This is our life with bees, and this is our life without bees. Bees are the most important pollinators of our fruits and vegetables and flowers and crops like alfalfa hay that feed our farm animals. More than one third of the world's crop production is dependent on bee pollination.
Tak wygląda nasze życie dzięki pszczołom. Tak wyglądałoby bez nich. Pszczoły zapylają owoce, warzywa, kwiaty Pszczoły zapylają owoce, warzywa, kwiaty oraz lucernę siewną, która jest paszą dla zwierząt. Ponad 1/3 światowej produkcji rolniczej zależy od pracy pszczół.
But the ironic thing is that bees are not out there pollinating our food intentionally. They're out there because they need to eat. Bees get all of the protein they need in their diet from pollen and all of the carbohydrates they need from nectar. They're flower-feeders, and as they move from flower to flower, basically on a shopping trip at the local floral mart, they end up providing this valuable pollination service. In parts of the world where there are no bees, or where they plant varieties that are not attractive to bees, people are paid to do the business of pollination by hand. These people are moving pollen from flower to flower with a paintbrush. Now this business of hand pollination is actually not that uncommon. Tomato growers often pollinate their tomato flowers with a hand-held vibrator. Now this one's the tomato tickler. (Laughter) Now this is because the pollen within a tomato flower is held very securely within the male part of the flower, the anther, and the only way to release this pollen is to vibrate it. So bumblebees are one of the few kinds of bees in the world that are able to hold onto the flower and vibrate it, and they do this by shaking their flight muscles at a frequency similar to the musical note C. So they vibrate the flower, they sonicate it, and that releases the pollen in this efficient swoosh, and the pollen gathers all over the fuzzy bee's body, and she takes it home as food. Tomato growers now put bumblebee colonies inside the greenhouse to pollinate the tomatoes because they get much more efficient pollination when it's done naturally and they get better quality tomatoes.
Oczywiście pszczoły nie robią tego celowo. Oczywiście pszczoły nie robią tego celowo. Pyłek to ich jedzenie. Dzięki niemu otrzymują niezbędne proteiny. Dzięki niemu otrzymują niezbędne proteiny. Nektar dostarcza im węglowodanów. Żywią się kwiatmi. Latają z kwiatu na kwiat, jakby robiły zakupy na targu, a przy okazji zapewniają bezcenne zapylanie. Tam gdzie nie ma pszczół lub rośliny nie są dla nich atrakcyjne, ludzie zapylają kwiaty ręcznie. Przenoszą pyłek z kwiatu na kwiat za pomocą pędzelka. Zapylanie ręczne nie jest rzadkością. Uprawy pomidorów często zapyla się za pomocą ręcznego wibratora. Oto pobudzacz pomidorów. (Śmiech) Pyłek jest ukryty w pylniku, męskiej części kwiatu, która jest trudno dostępna. męskiej części kwiatu, która jest trudno dostępna. Jedyny sposób na uwolnienie go to wibracja. Trzmiele to jedne z nielicznych pszczół na świecie, które umieją wibrować kwiatem. Potrząsają mięśniami odpowiedzialnymi za lot z częstotliwością podobną do dźwięku C. Wibrują kwiatem i poddają go działaniu dźwięków. Ten zgrabny szum uwalnia pyłek, który osiada na puchatym ciele owada i służy mu jako jedzenie. Wewnątrz szklarni rolnicy hodują trzmiele, aby naturalnie zapylały pomidory. Takie zapylanie jest znacznie efektywniejsze. Takie zapylanie jest znacznie efektywniejsze. Pomidory uzyskują wyższą jakość.
So there's other, maybe more personal reasons, to care about bees. There's over 20,000 species of bees in the world, and they're absolutely gorgeous. These bees spend the majority of their life cycle hidden in the ground or within a hollow stem and very few of these beautiful species have evolved highly social behavior like honeybees.
Są też bardziej osobiste powody, by dbać o pszczoły. Na świecie jest ponad 20 tys. gatunków pszczół. Wszystkie są cudowne. Spędzają większość życia ukryte w ziemi lub wewnątrz pustych łodyg. Bardzo niewiele gatunków wykształciło zachowania społeczne jak u pszczół miodnych,
Now honeybees tend to be the charismatic representative for the other 19,900-plus species because there's something about honeybees that draws people into their world. Humans have been drawn to honeybees since early recorded history, mostly to harvest their honey, which is an amazing natural sweetener.
które są charyzmatycznymi reprezentantami pozostałych 19 900-kilku gatunków. Świat pszczół miodnych wciąż nas intryguje. Ludzie interesowali się tymi owadami od najdawniejszych czasów, głównie z powodu miodu, który jest wspaniałym, naturalnym słodzikiem.
I got drawn into the honeybee world completely by a fluke. I was 18 years old and bored, and I picked up a book in the library on bees and I spent the night reading it. I had never thought about insects living in complex societies. It was like the best of science fiction come true. And even stranger, there were these people, these beekeepers, that loved their bees like they were family, and when I put down the book, I knew I had to see this for myself. So I went to work for a commercial beekeeper, a family that owned 2,000 hives of bees in New Mexico. And I was permanently hooked.
Zostałam wciągnięta w świat pszczół przez przypadek. Miałam 18 lat i nudziłam się. Pożyczyłam z biblioteki książkę o pszczołach. Czytałam ją przez całą noc. Nigdy nie myślałam o owadach jak o złożonych społecznościach. Zupełnie jakby najwspanialsza fantazja stała się prawdą. Okazało się, że pszczelarze kochali swoje pszczoły jak własną rodzinę. Odkładając książkę, wiedziałam, że muszę zobaczyć to na własne oczy. Zaczęłam pracę u komercyjnego pszczelarza, rodziny posiadającej 2000 uli w Nowym Meksyku. Zafascynowało mnie to.
Honeybees can be considered a super-organism, where the colony is the organism and it's comprised of 40,000 to 50,000 individual bee organisms. Now this society has no central authority. Nobody's in charge. So how they come to collective decisions, and how they allocate their tasks and divide their labor, how they communicate where the flowers are, all of their collective social behaviors are mindblowing. My personal favorite, and one that I've studied for many years, is their system of healthcare. So bees have social healthcare. So in my lab, we study how bees keep themselves healthy. For example, we study hygiene, where some bees are able to locate and weed out sick individuals from the nest, from the colony, and it keeps the colony healthy. And more recently, we've been studying resins that bees collect from plants. So bees fly to some plants and they scrape these very, very sticky resins off the leaves, and they take them back to the nest where they cement them into the nest architecture where we call it propolis. We've found that propolis is a natural disinfectant. It's a natural antibiotic. It kills off bacteria and molds and other germs within the colony, and so it bolsters the colony health and their social immunity. Humans have known about the power of propolis since biblical times. We've been harvesting propolis out of bee colonies for human medicine, but we didn't know how good it was for the bees. So honeybees have these remarkable natural defenses that have kept them healthy and thriving for over 50 million years.
Pszczoły można uznać za superorganizm. Ich kolonia to taki organizm, który składa się z 40-50 tys. indywidualnych organizmów. To społeczeństwo nie ma żadnej centralnej władzy. Nikt tam nie rządzi. Jak podejmują wspólne decyzje, jak przydzielają zadania i rozdzielają pracę? Jak zawiadamiają, gdzie szukać kwiatów? Wszystkie ich społeczne zachowania wprawiają w osłupienie. Moje ulubione, które studiowałam przez lata, to system ich opieki zdrowotnej. Pszczoły mają społeczne centrum zdrowia. W laboratorium badamy, jak dbają o zdrowie. Badamy na przykład higienę. Pszczoły umieją odnaleźć i usunąć chore osobniki z gniazda, kolonii, dzięki czemu reszta kolonii jest zdrowa. Ostatnio badaliśmy żywice, które pszczoły zbierają z roślin. Pszczoły podlatują do pewnych roślin, zdrapują bardzo lepkie żywice z liści i zabierają je do gniazda. Przekształcają je tam w budulec gniazda, nazywany propolis. Odkryliśmy, że jest to naturalny środek dezynfekujący. Naturalny antybiotyk. Zabija bakterie, grzyby i inne zarazki wewnątrz kolonii. Wzmacnia to zdrowie i odporność całej kolonii. Ludzie wiedzieli o mocy propolisu już od czasów biblijnych. Zbieraliśmy propolis z pszczelich kolonii na potrzeby medycyny, ale nie wiedzieliśmy, jak ważny jest on dla pszczół. Pszczoły mają znakomitą naturalną ochronę, która utrzymuje je w zdrowiu i dobrej formie od ponad 50 milionów lat.
So seven years ago, when honeybee colonies were reported to be dying en masse, first in the United States, it was clear that there was something really, really wrong. In our collective conscience, in a really primal way, we know we can't afford to lose bees. So what's going on? Bees are dying from multiple and interacting causes, and I'll go through each of these. The bottom line is, bees dying reflects a flowerless landscape and a dysfunctional food system.
Kiedy 7 lat temu kolonie pszczół zaczęły masowo wymierać, najpierw w USA, było jasne, że dzieje się coś bardzo niedobrego. W naszej zbiorowej świadomości wiemy, że nie możemy sobie pozwolić na utratę pszczół. Co się właściwie dzieje? Pszczoły wymierają przez wiele uzupełniających się czynników. Omówimy je po kolei. Przede wszystkim, wymieranie pszczół to skutek krajobrazu pozbawionego kwiatów i dysfunkcyjnego systemu żywieniowego.
Now we have the best data on honeybees, so I'll use them as an example. In the United States, bees in fact have been in decline since World War II. We have half the number of managed hives in the United States now compared to 1945. We're down to about two million hives of bees, we think. And the reason is, after World War II, we changed our farming practices. We stopped planting cover crops. We stopped planting clover and alfalfa, which are natural fertilizers that fix nitrogen in the soil, and instead we started using synthetic fertilizers. Clover and alfalfa are highly nutritious food plants for bees. And after World War II, we started using herbicides to kill off the weeds in our farms. Many of these weeds are flowering plants that bees require for their survival. And we started growing larger and larger crop monocultures. Now we talk about food deserts, places in our cities, neighborhoods that have no grocery stores. The very farms that used to sustain bees are now agricultural food deserts, dominated by one or two plant species like corn and soybeans. Since World War II, we have been systematically eliminating many of the flowering plants that bees need for their survival. And these monocultures extend even to crops that are good for bees, like almonds. Fifty years ago, beekeepers would take a few colonies, hives of bees into the almond orchards, for pollination, and also because the pollen in an almond blossom is really high in protein. It's really good for bees. Now, the scale of almond monoculture demands that most of our nation's bees, over 1.5 million hives of bees, be transported across the nation to pollinate this one crop. And they're trucked in in semi-loads, and they must be trucked out, because after bloom, the almond orchards are a vast and flowerless landscape.
Mamy najlepsze dane dotyczące pszczół, użyję ich jako przykładu. W USA ilość pszczół malała od II wojny światowej. W USA działa teraz o połowę mniej uli niż w 1945 roku. Ich ilość spadła o około 2 miliony. Powodem jest fakt, że po wojnie zmieniliśmy sposoby uprawy roli. Przestaliśmy sadzić tzw. międzyplony. Nie sadzimy już koniczyny ani lucerny siewnej, które są naturalnymi nawozami, wiążącymi azot w glebie. Zamiast tego używamy syntetycznych nawozów. Koniczyna i lucerna to wysoko odżywcze pożywienie dla pszczół. Po II wojnie światowej zaczęliśmy używać herbicydów, aby wyplenić chwasty. Wiele z tych chwastów to rośliny kwitnące, których pszczoły potrzebują do przeżycia. Zaczęliśmy też hodować coraz większe monokultury. Porozmawiajmy o pustyniach żywieniowych. To okolice miast, gdzie nie ma sklepów spożywczych. Farmy, które do tej pory utrzymywały pszczoły stały się teraz rolniczymi pustyniami żywieniowymi, zdominowanymi przez jeden lub dwa gatunki roślin, na przykład kukurydzę czy soję. Od czasów wojny systematycznie eliminowaliśmy wiele roślin kwiatowych, które są dla pszczół niezbędne. Monokultury przeważają nawet w plonach pożytecznych dla pszczół, np. migdałach. 50 lat temu pszczelarze założyliby kilka kolonii, kilka uli w sadzie migdałowym, aby zapylać te rośliny. Także dlatego, że pyłek kwiatów migdałowca jest bogaty w proteiny. Jest bardzo dobry dla pszczół. Dziś skala migdałowej monokultury powoduje, że większość pszczół z USA, ponad 1,5 miliona uli, jest transportowanych przez cały kraj, aby zapylać ten jeden rodzaj plonów. Są przywożone ciężarówkami, a potem trzeba je odwieźć. Po przekwitnieniu, sady migdałowe to ogromny, bezkwietny obszar.
Bees have been dying over the last 50 years, and we're planting more crops that need them. There has been a 300 percent increase in crop production that requires bee pollination.
Pszczoły wymierały przez ostatnie 50 lat, a my sadzimy coraz więcej plonów, które potrzebują pszczół. Produkcja plonów, wymagających zapylania, wzrosła o 300%. Produkcja plonów, wymagających zapylania, wzrosła o 300%.
And then there's pesticides. After World War II, we started using pesticides on a large scale, and this became necessary because of the monocultures that put out a feast for crop pests. Recently, researchers from Penn State University have started looking at the pesticide residue in the loads of pollen that bees carry home as food, and they've found that every batch of pollen that a honeybee collects has at least six detectable pesticides in it, and this includes every class of insecticides, herbicides, fungicides, and even inert and unlabeled ingredients that are part of the pesticide formulation that can be more toxic than the active ingredient. This small bee is holding up a large mirror. How much is it going to take to contaminate humans?
Wreszcie pestycydy. Po wojnie zaczęliśmy ich używać na ogromną skalę. Było to konieczne, bo monokultury to prawdziwa uczta dla szkodników. Ostatnio naukowcy z Penn State University zaczęli szukać pozostałości pestycydów w porcjach pyłku, które pszczoły transportują do uli. Odkryli, że w każdej porcji pyłku, który zbierze pszczoła, można wykryć przynajmniej 6 rodzajów pestycydów. W tym wszelkiego rodzaju środki owadobójcze, herbicydy, fungicydy a także inne, nieopisane składniki, stanowiące skład pestycydów, czasem bardziej toksyczne niż aktywne składniki. Ta mała pszczółka trzyma lustro, w którym widać naszą przyszłość. Jak wiele potrzeba, by w końcu zatruć ludzi?
One of these class of insecticides, the neonicontinoids, is making headlines around the world right now. You've probably heard about it. This is a new class of insecticides. It moves through the plant so that a crop pest, a leaf-eating insect, would take a bite of the plant and get a lethal dose and die. If one of these neonics, we call them, is applied in a high concentration, such as in this ground application, enough of the compound moves through the plant and gets into the pollen and the nectar, where a bee can consume, in this case, a high dose of this neurotoxin that makes the bee twitch and die. In most agricultural settings, on most of our farms, it's only the seed that's coated with the insecticide, and so a smaller concentration moves through the plant and gets into the pollen and nectar, and if a bee consumes this lower dose, either nothing happens or the bee becomes intoxicated and disoriented and she may not find her way home. And on top of everything else, bees have their own set of diseases and parasites. Public enemy number one for bees is this thing. It's called varroa destructor. It's aptly named. It's this big, blood-sucking parasite that compromises the bee's immune system and circulates viruses.
Jeden ze środków owadobójczych, neonikotynoid, Jeden ze środków owadobójczych, neonikotynoid, króluje w nagłówkach prasy na całym świecie. Na pewno o nim słyszeliście. To nowa klasa środków owadobójczych. Na pewno o nim słyszeliście. To nowa klasa środków owadobójczych. Przemieszcza się po roślinie, przez co owad żerujący na liściach, Przemieszcza się po roślinie, przez co owad żerujący na liściach, w jednym kęsie dostaje śmiertelną dawkę i umiera. w jednym kęsie dostaje śmiertelną dawkę i umiera. Jeśli jeden z tych neonikotynoidów jest w dużym stężeniu, tak jak w tym gruncie, to wystarczy, aby poprzez roślinę tak jak w tym gruncie, to wystarczy, aby poprzez roślinę dostał się do pyłku oraz nektaru. Tam pszczoła go zjada. Wysoka dawka tej neurotoksyny powoduje u niej drgawki i śmierć. Na większości farm jedynie nasiona są pokryte środkiem owadobójczym. Mniejsza koncentracja tej substancji przemieszcza się w roślinie i dociera do pyłku i nektaru. Jeśli pszczoła zje mniejszą dawkę i dociera do pyłku i nektaru. Jeśli pszczoła zje mniejszą dawkę albo nic się nie stanie, albo będzie zatruta i zdezorientowana, przez co może nie odnaleźć drogi do domu. Prócz tego pszczoły mają też własne choroby i pasożyty. Oto wróg publiczny numer jeden dla pszczół. Nazywa się varroa destructor. Jest dość trafnie nazwany. To wielki, wysysający krew pasożyt, Jest dość trafnie nazwany. To wielki, wysysający krew pasożyt, który uszkadza system odpornościowy pszczół i wprowadza w nie wirusy.
Let me put this all together for you. I don't know what it feels like to a bee to have a big, bloodsucking parasite running around on it, and I don't know what it feels like to a bee to have a virus, but I do know what it feels like when I have a virus, the flu, and I know how difficult it is for me to get to the grocery store to get good nutrition. But what if I lived in a food desert? And what if I had to travel a long distance to get to the grocery store, and I finally got my weak body out there and I consumed, in my food, enough of a pesticide, a neurotoxin, that I couldn't find my way home? And this is what we mean by multiple and interacting causes of death.
Pozwólcie, że to wyjaśnię. Nie wiem, jak to jest być pszczołą, która ma na sobie ogromnego, wypijającego krew pasożyta. Nie wiem też, co to za uczucie, kiedy pszczoła ma wirusa. Wiem za to, jakie to uczucie, kiedy mam wirusa grypy. Jak trudno mi się wtedy zebrać i iść do sklepu kupić coś do jedzenia. A jeśli mieszkałabym na pustyni żywieniowej? Albo gdybym musiała jechać bardzo daleko, żeby dostać się do sklepu, zawlec tam moje osłabione ciało i zjeść przy okazji tyle pestycydów, neurotoksyn, że nie mogłabym potem trafić z powrotem do domu? To miałam na myśli, mówiąc, że wiele czynników wpływających na siebie nawzajem, powoduje śmierć pszczół.
And it's not just our honeybees. All of our beautiful wild species of bees are at risk, including those tomato-pollinating bumblebees. These bees are providing backup for our honeybees. They're providing the pollination insurance alongside our honeybees. We need all of our bees.
Nie chodzi tylko o nasze pszczoły. Wszystkie piękne gatunki dzikich pszczół są zagrożone, w tym także trzmiele zapylające pomidory. Te owady stanowią wsparcie dla naszych pszczół. Zapewniają asystę przy zapylaniu, pomagając naszym pszczołom. Zapewniają asystę przy zapylaniu, pomagając naszym pszczołom. Wszyscy potrzebujemy pszczół.
So what are we going to do? What are we going to do about this big bee bummer that we've created? It turns out, it's hopeful. It's hopeful. Every one of you out there can help bees in two very direct and easy ways. Plant bee-friendly flowers, and don't contaminate these flowers, this bee food, with pesticides. So go online and search for flowers that are native to your area and plant them. Plant them in a pot on your doorstep. Plant them in your front yard, in your lawns, in your boulevards. Campaign to have them planted in public gardens, community spaces, meadows. Set aside farmland. We need a beautiful diversity of flowers that blooms over the entire growing season, from spring to fall. We need roadsides seeded in flowers for our bees, but also for migrating butterflies and birds and other wildlife. And we need to think carefully about putting back in cover crops to nourish our soil and nourish our bees. And we need to diversify our farms. We need to plant flowering crop borders and hedge rows to disrupt the agricultural food desert and begin to correct the dysfunctional food system that we've created.
Co zrobimy? Co zrobimy z pszczelą katastrofą, którą sami stworzyliśmy? Okazuje się, że jest nadzieja. Każdy z nas może pomóc pszczołom. Są dwa bardzo proste sposoby. Wystarczy posadzić kwiaty przyjazne pszczołom, i nie zatruwać tych roślin, czyli ich pożywienia, pestycydami. Poszukajcie w Internecie kwiatów, rodzimych dla waszej okolicy i posadźcie je. Posadźcie w doniczce przed drzwiami. W ogródkach, na trawniku, na bulwarach. Promujcie ten pomysł w parkach, miejscach publicznych, na łąkach i polach uprawnych. Potrzebujemy bogatej różnorodności kwiatów, które kwitną przez cały okres wzrostu, od wiosny po jesień. Potrzebujemy przydrożnych kwiatów dla naszych pszczół, a także dla migrujących motyli, ptaków i innych dzikich zwierząt. Powinniśmy rozważyć powrót międzyplonów, aby odżywiać glebę i odżywiać nasze pszczoły. Powinniśmy bardziej zróżnicować rolnictwo. Trzeba obsadzać kwiatami miedze i żywopłoty, aby zniwelować rolniczą pustynię żywieniową. Trzeba naprawić wadliwy system żywieniowy, który stworzyliśmy.
So maybe it seems like a really small countermeasure to a big, huge problem -- just go plant flowers -- but when bees have access to good nutrition, we have access to good nutrition through their pollination services. And when bees have access to good nutrition, they're better able to engage their own natural defenses, their healthcare, that they have relied on for millions of years. So the beauty of helping bees this way, for me, is that every one of us needs to behave a little bit more like a bee society, an insect society, where each of our individual actions can contribute to a grand solution, an emergent property, that's much greater than the mere sum of our individual actions. So let the small act of planting flowers and keeping them free of pesticides be the driver of large-scale change.
Może wydaje się, że to niewielki środek zaradczy na tak duży problem. Po prostu posadzić kwiaty. Ale kiedy pszczoły mają dostęp do dobrego pożywienia, my także zyskujemy dostęp do dobrego pożywienia. Wszystko dzięki ich zapylaniu. Kiedy pszczoły mają dostęp do dobrego pożywienia, mogą lepiej stosować naturalne metody ochrony, opiekę zdrowotną, na której polegały przez miliony lat. Całe piękno w pomaganiu pszczołom polega na tym, że każdy z nas staje się tak jakby członkiem pszczelej społeczności, gdzie nasze indywidualne działania przyczyniają się do wielkiego sukcesu, który jest większy niż tylko suma naszych własnych działań. Niech ten drobny akt sadzenia kwiatów, nieskażonych pestycydami, stanie się motorem do zmian na większą skalę.
On behalf of the bees, thank you.
W imieniu pszczół, dziękuję bardzo.
(Applause)
(Brawa)
Chris Anderson: Thank you. Just a quick question. The latest numbers on the die-off of bees, is there any sign of things bottoming out? What's your hope/depression level on this?
Chris Anderson: Dziękuję. Szybkie pytanie. Ostatnie dane dotyczące wymierania pszczół, czy osiągnęliśmy już jakiś punkt krytyczny? Jakie są twoje przewidywania?
Maria Spivak: Yeah. At least in the United States, an average of 30 percent of all bee hives are lost every winter. About 20 years ago, we were at a 15-percent loss. So it's getting precarious.
Marla Spivak: Tak, przynajmniej w USA, średnio około 30% uli Marla Spivak: Tak, przynajmniej w USA, średnio około 30% uli Marla Spivak: Tak, przynajmniej w USA, średnio około 30% uli znika każdej zimy. 20 lat temu traciliśmy około 15%. 20 lat temu traciliśmy około 15%. Robi się niebezpiecznie.
CA: That's not 30 percent a year, that's -- MS: Yes, thirty percent a year.
CA: 30% rocznie... MS: Tak, 30%.
CA: Thirty percent a year. MS: But then beekeepers are able to divide their colonies and so they can maintain the same number, they can recuperate some of their loss.
MS: Ale jednocześnie pszczelarze mogą dzielić swoje kolonie. Dzięki temu zachowują tę samą liczbę, mogą odzyskać część swoich strat. Dzięki temu zachowują tę samą liczbę, mogą odzyskać część swoich strat.
We're kind of at a tipping point. We can't really afford to lose that many more. We need to be really appreciative of all the beekeepers out there. Plant flowers.
Jesteśmy w punkcie zwrotnym. Nie możemy sobie pozwolić na kolejne straty. Musimy doceniać pracę pszczelarzy, sadzić kwiaty.
CA: Thank you.
CA: Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)