This is our life with bees, and this is our life without bees. Bees are the most important pollinators of our fruits and vegetables and flowers and crops like alfalfa hay that feed our farm animals. More than one third of the world's crop production is dependent on bee pollination.
이것이 벌과 함께 하는 우리의 삶입니다. 이건 벌이 없이 사는 삶이죠. 벌은 과일, 야채, 꽃, 그리고 가축의 먹이가 되는 알팔파 풀같은 곡물의 주요한 꽃가루 매개 역할을 합니다. 세계 곡물 생산의 1/3 이상이 벌의 수분에 의존합니다.
But the ironic thing is that bees are not out there pollinating our food intentionally. They're out there because they need to eat. Bees get all of the protein they need in their diet from pollen and all of the carbohydrates they need from nectar. They're flower-feeders, and as they move from flower to flower, basically on a shopping trip at the local floral mart, they end up providing this valuable pollination service. In parts of the world where there are no bees, or where they plant varieties that are not attractive to bees, people are paid to do the business of pollination by hand. These people are moving pollen from flower to flower with a paintbrush. Now this business of hand pollination is actually not that uncommon. Tomato growers often pollinate their tomato flowers with a hand-held vibrator. Now this one's the tomato tickler. (Laughter) Now this is because the pollen within a tomato flower is held very securely within the male part of the flower, the anther, and the only way to release this pollen is to vibrate it. So bumblebees are one of the few kinds of bees in the world that are able to hold onto the flower and vibrate it, and they do this by shaking their flight muscles at a frequency similar to the musical note C. So they vibrate the flower, they sonicate it, and that releases the pollen in this efficient swoosh, and the pollen gathers all over the fuzzy bee's body, and she takes it home as food. Tomato growers now put bumblebee colonies inside the greenhouse to pollinate the tomatoes because they get much more efficient pollination when it's done naturally and they get better quality tomatoes.
그런데 재미있는 것은 벌들이 우리가 먹는 음식을 의도적으로 수분하려고 돌아다니는 것은 아니라는 겁니다. 그들이 돌아다니는 이유는 자신들이 먹이를 구하기 위해서에요. 벌은 그들이 음식에서 필요로 하는 모든 단백질을 꽃가루에서 얻어요. 그리고 필요한 당분은 모두 과일즙에서 섭취합니다. 벌들은 꽃을 먹고 살아요. 꽃에서 꽃으로 옮겨 다니며 기본적으로 동네 꽃가게에서 쇼핑 여행을 다니는건데, 결과적으로는 이렇게 값어치있는 수분 작업이란 서비스를 하는 겁니다. 벌이 없는 지역에서는, 혹은 벌을 끌어들이지 못하는 식물이 자라는 지역에서는 사람들이 수분 과정을 수작업으로 하는 사업으로 돈을 법니다. 이 사람들이 꽃가루를 붓으로 이꽃 저꽃으로 옮겨 줍니다. 이런 수작업 수분은 사실 그렇게 드문 일이 아니에요. 토마토를 재배하는 사람들은 지기들이 직접 소형 진동기로 수분을 해줍니다. 이렇게 토마토를 간지르는 거죠. (웃음) 이렇게 하는 이유는 토마토 꽃의 꽃가루가 꽃의 수술부인 꽃밥에 아주 단단하게 고정되어 있어서죠. 꽃가루를 내보내는 유일한 방법은 진동을 가하는 것입니다. 호박벌은 꽃에 붙어 흔들어 줄 수 있는 능력을 가진 세상에 흔치 않은 벌의 종류입니다. 이 벌들은 음악의 '다'음과 비슷한 진동수로 자신의 비행 날개 근육을 진동시키며 꽃에 진동을 가하죠. 벌이 꽃에 진동을 가하며 음파를 전달하면 그로인해 꽃가루는 이렇게 휙 떨어져 나갑니다. 꽃가루가 부드러운 벌의 몸 전체에 달라붙으면 그걸 먹이로 삼으려고 집으로 가져갑니다. 이제 토마토 재배인들은 호박벌집을 온실 내부에 두어 토마토를 수분시킵니다. 그렇게 자연스럽게 하는 것이 훨씬 더 효과적으로 수분이 되고 그래야 더 양질의 토마토를 얻기 때문입니다.
So there's other, maybe more personal reasons, to care about bees. There's over 20,000 species of bees in the world, and they're absolutely gorgeous. These bees spend the majority of their life cycle hidden in the ground or within a hollow stem and very few of these beautiful species have evolved highly social behavior like honeybees.
벌에 신경을 쓰는, 어쩌면 더 개인적인 이유가 있습니다. 세상에는 모두 2만 종이 넘는 벌이 있는데 이 녀석들은 정말 아름다워요. 이 벌들은 생의 대부분을 땅속이나 썩은 나무 줄기 안에 숨어 지냅니다. 이렇게 아름다운 종 가운데 극히 일부만이 꿀벌과 같이 고도의 사회적 행동을 갖도록 진화했습니다.
Now honeybees tend to be the charismatic representative for the other 19,900-plus species because there's something about honeybees that draws people into their world. Humans have been drawn to honeybees since early recorded history, mostly to harvest their honey, which is an amazing natural sweetener.
꿀벌은 다른 19,900여종을 대표하는 카리스마를 가졌는데요, 그 이유가 꿀벌에게는 자신들의 세상으로 사람을 끌어들이는 무엇인가가 있기 때문입니다. 인간은 초기 역사 시대부터 꿀벌에게 관심을 가져 왔어요. 대부분은 꿀을 얻기위한 것이었죠. 꿀은 정말 대단한 자연 감미료지요.
I got drawn into the honeybee world completely by a fluke. I was 18 years old and bored, and I picked up a book in the library on bees and I spent the night reading it. I had never thought about insects living in complex societies. It was like the best of science fiction come true. And even stranger, there were these people, these beekeepers, that loved their bees like they were family, and when I put down the book, I knew I had to see this for myself. So I went to work for a commercial beekeeper, a family that owned 2,000 hives of bees in New Mexico. And I was permanently hooked.
제가 꿀벌의 세계에 이끌리게 된 것은 완전히 우연이었어요. 18살이던 어느 따분한 날, 도서관에서 벌에 대한 책을 보게 되었고 저는 그걸 밤새워 읽었습니다. 저는 곤충이 그렇게 복잡한 사회에 살고 있다고는 한번도 생각해 본 적이 없었습니다. 그건 마치 최고의 과학 소설이 현실화되는 것 같았지요. 더 이상한 것은 이런 사람들, 양봉을 하는 사람들이었는데, 이들은 벌을 마치 가족처럼 사랑했어요. 제가 책을 다 읽었을 때, 저는 제 자신이 그걸 직접 경험해봐야겠다고 결심했어요. 그래서 저는 어느 양봉업자를 위해 일했는데, 그 가족들은 뉴멕시코에 2,000개의 벌집을 갖고 있었죠. 그리고 저는 완전히 사로잡히게 된 겁니다.
Honeybees can be considered a super-organism, where the colony is the organism and it's comprised of 40,000 to 50,000 individual bee organisms. Now this society has no central authority. Nobody's in charge. So how they come to collective decisions, and how they allocate their tasks and divide their labor, how they communicate where the flowers are, all of their collective social behaviors are mindblowing. My personal favorite, and one that I've studied for many years, is their system of healthcare. So bees have social healthcare. So in my lab, we study how bees keep themselves healthy. For example, we study hygiene, where some bees are able to locate and weed out sick individuals from the nest, from the colony, and it keeps the colony healthy. And more recently, we've been studying resins that bees collect from plants. So bees fly to some plants and they scrape these very, very sticky resins off the leaves, and they take them back to the nest where they cement them into the nest architecture where we call it propolis. We've found that propolis is a natural disinfectant. It's a natural antibiotic. It kills off bacteria and molds and other germs within the colony, and so it bolsters the colony health and their social immunity. Humans have known about the power of propolis since biblical times. We've been harvesting propolis out of bee colonies for human medicine, but we didn't know how good it was for the bees. So honeybees have these remarkable natural defenses that have kept them healthy and thriving for over 50 million years.
꿀벌 무리는 최고의 유기체라고들 합니다. 꿀벌의 집이 유기체이죠. 4만에서 5만마리의 꿀벌로 이루어진 유기체에요. 이 사회에는 중앙집중식 권력이 없습니다. 아무도 책임자는 없어요. 그러면 이들이 어떻게 집단적인 결정을 내리며 일은 어땋게 분배하고 노동량을 나누는지, 꽃이 어디에 있는지는 어떻게 소통하여 알게 되는지, 그들이 내리는 이런 모든 집단적인 행동은 놀라넘어질 정도에요. 제가 개인적으로 가장 좋아하고 제가 여러 해 동안 연구해 왔던 것 한가지는 이들의 건강 관리 체계입니다. 꿀벌은 사회적인 건강 관리 체계를 가지고 있거든요. 제 연구실에서, 우리는 꿀벌들이 어떻게 건강을 유지하는지 연구합니다. 예를 들어, 저희는 위생을 연구하는데요. 이 체계에서는 몇몇 꿀벌이 벌집에서 병든 꿀벌을 찾아내어 솎아냅니다. 그렇게 해서 벌집 내부의 보건 상태을 유지합니다. 더 최근에, 저희는 꿀벌이 식물에서 채취하는 송진에 대해서 연구하고 있습니다. 벌은 나무로 날아가 이렇게 아주 찐득거리는 송진을 잎에서 벗겨내어 벌집으로 가지고 옵니다. 거기서 벌들은 송진을 프로폴리스라고 하는 벌집 구조에 붙여 넣습니다. 저희가 알아낸 바로는 프로폴리스가 자연 살균제라는 겁니다. 자연의 항생제 역학을 하는거죠. 프로폴리스는 벌집 내부의 박테리아와 곰팡이, 그리고 다른 세균을 없애줍니다. 그렇게 해서 이들은 벌집의 보건 생태와 사회적인 면역력을 강화해 나갑니다. 인간은 프로폴리스의 힘을 구약 시절부터 알고 있었습니다. 인간은 약으로 쓰기 위해 벌집에서 프로폴리스를 채취해 왔지만 그것이 벌꿀에게 얼마나 좋은지는 모르고 있었어요. 꿀벌은 이렇게 놀라운 자연적 방어 체계를 가지고 있는데 이것이 꿀벌을 지난 5천만년동안 건강하게 살아남도록 한 겁니다.
So seven years ago, when honeybee colonies were reported to be dying en masse, first in the United States, it was clear that there was something really, really wrong. In our collective conscience, in a really primal way, we know we can't afford to lose bees. So what's going on? Bees are dying from multiple and interacting causes, and I'll go through each of these. The bottom line is, bees dying reflects a flowerless landscape and a dysfunctional food system.
7년 전 미국에서 처음으로 꿀벌의 집이 대량으로 죽어간다는 보고가 있었을 때, 정말로, 정말로 뭔가가 잘못되고 있다는 것이 분명했어요. 인간의 집단적 양심으로도, 정말 태고의 방식으로도, 우리는 벌이 없이 지낼 수 없다는 것을 알고 있습니다. 무슨 일이 일어나고 있던걸까요? 벌들은 복합적이고 그로 인해 작용하는 원인 때문에 죽어가고 있습니다. 제가 이것들을 하나하나 짚어보겠습니다. 최소한 벌들이 죽어간다는 것은 꽃이 없는 장면이 연출된다는 것이고 식량 체계에 문제가 발생했다는 의미입니다.
Now we have the best data on honeybees, so I'll use them as an example. In the United States, bees in fact have been in decline since World War II. We have half the number of managed hives in the United States now compared to 1945. We're down to about two million hives of bees, we think. And the reason is, after World War II, we changed our farming practices. We stopped planting cover crops. We stopped planting clover and alfalfa, which are natural fertilizers that fix nitrogen in the soil, and instead we started using synthetic fertilizers. Clover and alfalfa are highly nutritious food plants for bees. And after World War II, we started using herbicides to kill off the weeds in our farms. Many of these weeds are flowering plants that bees require for their survival. And we started growing larger and larger crop monocultures. Now we talk about food deserts, places in our cities, neighborhoods that have no grocery stores. The very farms that used to sustain bees are now agricultural food deserts, dominated by one or two plant species like corn and soybeans. Since World War II, we have been systematically eliminating many of the flowering plants that bees need for their survival. And these monocultures extend even to crops that are good for bees, like almonds. Fifty years ago, beekeepers would take a few colonies, hives of bees into the almond orchards, for pollination, and also because the pollen in an almond blossom is really high in protein. It's really good for bees. Now, the scale of almond monoculture demands that most of our nation's bees, over 1.5 million hives of bees, be transported across the nation to pollinate this one crop. And they're trucked in in semi-loads, and they must be trucked out, because after bloom, the almond orchards are a vast and flowerless landscape.
우리는 꿀벌에 대하여 최고의 자료를 보유하고 있는데 그걸 예시로 삼아보겠습니다. 미국에서 사실 꿀벌은 2차 세계대전 이후로 감소해 왔습니다. 미국에는 1945년에 비해서 꿀벌집이 반으로 줄었습니다. 꿀벌집은 지금 추산으로 2백만 개까지 감소했습니다. 그 이유는, 2차 세계 대전 이후로 우리가 농업하는 방식을 바꾸었다는 것입니다. 우리는 이제 지피 작물을 재배하지 않습니다. (지피작물 : 거름 유실, 토양 침식을 막기 위해 심는 작물) 클로버와 알팔파를 심지 않는거죠. 이런 작물은 흙 속에 질소를 고정하는 자연 비료 역할을 하는데 이들 대신에 우리는 합성 비료를 사용합니다. 클로버와 알팔파이 벌들에게는 매우 높은 영양을 제공하는 먹이입니다. 2차 세계 대전 이후로, 우리는 제초제를 사용하여 농지의 잡초를 제거하기 시작했지요. 이들 잡초들 중 많은 것들이 벌들이 살아남는데 필요로 하는 식물을 꽃 피우게 합니다. 또 우리는 점점 더많은 단일종 재배를 하기 시작했어요. 지금 저희는 먹이 사막에 대한 이야기를 하고 있습니다. 먹을게 떨어진 동네인 도시 속의 먹이 사막 말이에요. 벌을 유지해 주었던 바로 그 농토가 지금은 먹이 사막이 되었습니다. 옥수수와 콩과 같은 한 두가지 작물이 모두 차지한 겁니다. 2차 세계 대전 이후로, 우리는 체계적으로 벌들이 살아남는데 필요한 수많은 개화 식물을 없애버린 겁니다. 이런 단일종 재배는 심지어 아몬드와 같이 벌에게 좋은 작물까지 확대 되었습니다. 50년 전만해도 양봉업자들은 수분을 위해 벌집 몇 개를 아몬드 밭에 두곤했죠. 게다가 아몬드 꽃에 든 꽃가루에는 단백질이 많이 들어 있었어요. 벌에게 정말 좋은 것이었죠. 지금은 아몬드를 단일 재배하는 면적이 지나치게 커져서 국내에 사는 백5십만이 넘는 대부분의 벌이 이 한 가지 작물을 수분시키려고 나라 전체를 가로 질러 이송됩니다. 벌은 트럭에 반쯤 채워져 실려들어가고 또 다시 트럭에 실려 나옵니다. 꽃이 지고나면, 아몬드 밭은 황량하고 꽃이 없는 풍경이 되기 때문이에요.
Bees have been dying over the last 50 years, and we're planting more crops that need them. There has been a 300 percent increase in crop production that requires bee pollination.
지난 50여년간 벌들은 죽어 없어져 오는데 우리는 벌을 필요로 하는 작물을 더 많이 심고 있습니다. 벌이 수분해야 하는 작물의 생산은 3배나 증가해 왔습니다.
And then there's pesticides. After World War II, we started using pesticides on a large scale, and this became necessary because of the monocultures that put out a feast for crop pests. Recently, researchers from Penn State University have started looking at the pesticide residue in the loads of pollen that bees carry home as food, and they've found that every batch of pollen that a honeybee collects has at least six detectable pesticides in it, and this includes every class of insecticides, herbicides, fungicides, and even inert and unlabeled ingredients that are part of the pesticide formulation that can be more toxic than the active ingredient. This small bee is holding up a large mirror. How much is it going to take to contaminate humans?
그리고 농약 문제도 있어요. 2차 세계 대전이 지나고 사람들은 농약을 대대적인 규모로 사용하기 시작했습니다. 꼭 그래야만 했던 이유는 단일종 재배를 하려면 작물의 병충해가 번성하는 것을 막아야만 했거든요. 최근에 펜실바니아 주립 대학교의 연구원들이 벌들이 집으로 운반해 오는 꽃가루에 든 농약 찌꺼기를 조사하기 시작했습니다. 그들은 꿀벌이 모아오는 꽃가루 덩어리 마다 최소한 6가지의 농약이 검출된다는 사실을 발견했습니다. 여기에는 모든 등급의 살충제나 제초제, 살균제와 같은 것들이 포함되죠. 심지어는 비활성화되고 상표도 없는 성분들도 있는데, 이런 것들은 활성 성분보다 훨씬 독성이 강한 살충제 형태의 일부입니다. 이렇게 작은 벌들이 커다란 거울을 들고 있습니다. 인간을 오염시키는 데에는 얼마나 많은 양이 필요할까요?
One of these class of insecticides, the neonicontinoids, is making headlines around the world right now. You've probably heard about it. This is a new class of insecticides. It moves through the plant so that a crop pest, a leaf-eating insect, would take a bite of the plant and get a lethal dose and die. If one of these neonics, we call them, is applied in a high concentration, such as in this ground application, enough of the compound moves through the plant and gets into the pollen and the nectar, where a bee can consume, in this case, a high dose of this neurotoxin that makes the bee twitch and die. In most agricultural settings, on most of our farms, it's only the seed that's coated with the insecticide, and so a smaller concentration moves through the plant and gets into the pollen and nectar, and if a bee consumes this lower dose, either nothing happens or the bee becomes intoxicated and disoriented and she may not find her way home. And on top of everything else, bees have their own set of diseases and parasites. Public enemy number one for bees is this thing. It's called varroa destructor. It's aptly named. It's this big, blood-sucking parasite that compromises the bee's immune system and circulates viruses.
이런 등급의 살충제 가운데 하나인 니오니코티노이드(neonicontinoids)는 현재 전 세계에서 뉴스 거리가 되고 있습니다. 아마 들어보셨을 거에요. 이건 새로운 등급의 살충제입니다. 이 살충제는 식물을 통과하도록 되어 있어서 잎을 먹고 사는 곤충이 잎을 한 입 베어먹으면 치사량되어 바로 죽게 돕니다. 우리가 '니오닉(neonic)' 이라고 하는 이런 것들 중에 한 가지가 고농축으로 이런 땅 같은 곳에 사용되면, 충분한 양이 식물을 통과해 꽃가루와 식물즙에 녹아 들어갑니다. 이 경우에, 벌이 신경성 독극물을 먹으면 벌은 경련을 일으키며 죽게 됩니다. 대부분의 농업 환경, 그러니까 우리들의 농지 대부분에서 살충제가 입혀진 씨앗만으로도 즉, 아주 작은 농축량 정도만 식물을 통과해서 꽃가루와 식물즙에 들어간다 하더라도 벌이 이 정도의 적은 양을 먹으면 아무 일도 일어나지 않거나 벌은 약에 취해 방향을 잃고 집으로 가는 길을 잃습니다. 그 무엇보다도, 벌들에게는 자기 자신들의 질병과 기생충이 있습니다. 벌들 제 1의 공공의 적은 이런 겁니다. 꿀벌 소각제(varroa destructor)라고 하는데, 정말 잘 지은 이름이에요. 이렇게 크고 흡혈종인 이 기생충은 벌의 면역 체계를 교란하여 바이러스를 퍼뜨립니다.
Let me put this all together for you. I don't know what it feels like to a bee to have a big, bloodsucking parasite running around on it, and I don't know what it feels like to a bee to have a virus, but I do know what it feels like when I have a virus, the flu, and I know how difficult it is for me to get to the grocery store to get good nutrition. But what if I lived in a food desert? And what if I had to travel a long distance to get to the grocery store, and I finally got my weak body out there and I consumed, in my food, enough of a pesticide, a neurotoxin, that I couldn't find my way home? And this is what we mean by multiple and interacting causes of death.
여러분들을 위해 이 모든 것을 하나로 묶어 생각해 보죠. 저는 벌의 머리위에 커다란 흡형 기생충을 갖고 있을 때 벌이 어떤 느낌을 받을지 모릅니다. 벌이 바이러스에 감염되었을 때의 기분도 알지 못합니다. 하지만 저는 바이러스에 감염되어 몸살을 앓게 됐을 때의 기분을 알고 있죠. 그리고 좋은 영양을 섭취하려고 식료품점까지 가는것이 얼마나 어려운지 알고 있습니다. 하지만 제가 음식 사막에 살고 있다면요? 아니면 식료품점까지 가기 위해 먼 거리를 이동해야 한다면요? 그리고 결국, 제 약한 육체에는 음식을 통해, 충분한 양의 살충제인 신경성 독극물이 들어가 집으로 가는 길을 찾을 수 없다면 어떨까요? 이것이 바로 저희가 말씀드리는 복합적이고 상호 작용적인 죽음의 원인입니다.
And it's not just our honeybees. All of our beautiful wild species of bees are at risk, including those tomato-pollinating bumblebees. These bees are providing backup for our honeybees. They're providing the pollination insurance alongside our honeybees. We need all of our bees.
그건 그저 우리들만의 꿀벌이 아닙니다. 우리의 아름다운 야생 벌들이 위험에 처해 있습니다. 토마토를 수분시키는 호박벌까지 포함해서요. 이런 벌들은 꿀벌이 하는 역할을 대체하기도 합니다. 꿀벌과 함께 이런 것들 덕분에 수분을 보장받는 것이지요. 우리에겐 모든 벌들이 필요합니다.
So what are we going to do? What are we going to do about this big bee bummer that we've created? It turns out, it's hopeful. It's hopeful. Every one of you out there can help bees in two very direct and easy ways. Plant bee-friendly flowers, and don't contaminate these flowers, this bee food, with pesticides. So go online and search for flowers that are native to your area and plant them. Plant them in a pot on your doorstep. Plant them in your front yard, in your lawns, in your boulevards. Campaign to have them planted in public gardens, community spaces, meadows. Set aside farmland. We need a beautiful diversity of flowers that blooms over the entire growing season, from spring to fall. We need roadsides seeded in flowers for our bees, but also for migrating butterflies and birds and other wildlife. And we need to think carefully about putting back in cover crops to nourish our soil and nourish our bees. And we need to diversify our farms. We need to plant flowering crop borders and hedge rows to disrupt the agricultural food desert and begin to correct the dysfunctional food system that we've created.
그럼 우린 어떻게 해야 하죠? 우리가 만들어 낸 벌의 이런 큰 문제에 대해 우리가 무엇을 할 수 있을까요? 사실은 희망이 있어요. 희망적입니다. 여러분들 한분 한분마다 두 가지 직접적이고도 쉬운 방법으로 벌에게 도움이 될 수 있어요. 벌에게 친숙한 꽅을 키우세요. 이 꽃들은 오염시키시지 마세요. 이런 꽃들은 벌의 음식이니까 살출제로 오염시키지 마세요. 인터넷에서 여러분들께서 사시는 지역의 토박이 꽃을 찾아 심으세요. 문간의 화분에도 그런 식물을 심으세요. 마당과 잔디에도 그런 걸 심도록 하세요. 큰 거리에도 심으시고요. 공원의 정원에도 동네 공간이나 벌판에도 그런 식물을 심는 캠페인을 벌이세요. 농지는 제외하더라도요. 우리는 다양하고 아름다운 꽃이 필요합니다. 이 꽃들이 봄부터 가을까지 성장하는 계절 동안 피어날 겁니다 . 길가에 꽃들도 벌을 위한 꽃을 심을 필요가 있는데, 이동하는 나비나 새 때문만이 아니라 다른 야생 동물을 위해서도 그렇습니다. 땅과 벌에 양분을 공급하는 지피 작물로 되돌아 가는 것에 대해서 조심스럽게 생객해봐야 합니다. 우리는 또한 밭을 다양화해야 합니다. 음식 사막화를 막으려면 주연 작물과 산울타리로 꽃을 심을 필요가 있습니다. 그리고 우리가 만들어낸 재대로 작동하지 못하는 먹이 체계를 바로잡기 시작해야 합니다.
So maybe it seems like a really small countermeasure to a big, huge problem -- just go plant flowers -- but when bees have access to good nutrition, we have access to good nutrition through their pollination services. And when bees have access to good nutrition, they're better able to engage their own natural defenses, their healthcare, that they have relied on for millions of years. So the beauty of helping bees this way, for me, is that every one of us needs to behave a little bit more like a bee society, an insect society, where each of our individual actions can contribute to a grand solution, an emergent property, that's much greater than the mere sum of our individual actions. So let the small act of planting flowers and keeping them free of pesticides be the driver of large-scale change.
어쩌면 꽃이나 심는 이런 것들이 거대한 문제에 대한 정말로 하찮은 대책으로 보일지 모르지만 벌들이 높은 영양을 섭취할 수 있으면 그들의 수분 작업을 통해 우리도 높은 영양을 섭취할 수 있게 됩니다. 그리고 벌들이 높은 영양을 섭취할 수 있으면 벌은 자신들의 자연적 방어 체계를 더욱 활성화할 수 있게 됩니다. 벌의 건강 문제도 그렇겠지요. 벌들은 수백만년동안 이런 방법에 의존해 왔습니다. 따라서 제가 보기에 이런 방법으로 벌을 돕는 것의 아름다움은 바로 우리 모두 각자가 좀 더 벌의 사회, 곤충의 사회처럼 행동할 필요가 있습니다. 이런 사회에서 우리 각자의 개인 행동은 커다란 문제 해결에 도움이 될 수 있습니다. 이것은 새로이 생겨나는 자산이 되는 겁니다. 또한 이것은 우리 각자의 개인 행동을 단순히 합산한 것보다 훨씬 큰 것이 될 겁니다. 그러니까 꽃을 심고 살충제를 쓰지 않은 작은 행동이 거대한 변화의 초석이 되도록 합시다.
On behalf of the bees, thank you.
벌을 대신해서 제가 감사드리겠습니다.
(Applause)
(박수)
Chris Anderson: Thank you. Just a quick question. The latest numbers on the die-off of bees, is there any sign of things bottoming out? What's your hope/depression level on this?
크리스 앤더슨: 감사합니다. 짧게 질문을 드릴게요. 최근의 벌의 수가 급격히 줄어드는 것과 관련해서 이제 그런 숫자가 최저에 다다랐다는 어떤 징후가 있습니까? 이 문제에 대한 희망적 혹은 비관적 예측은 어느 정도이죠?
Maria Spivak: Yeah. At least in the United States, an average of 30 percent of all bee hives are lost every winter. About 20 years ago, we were at a 15-percent loss. So it's getting precarious.
말라 스피박: 네. 최소한 미국에서는 평균적으로 전체 벌집의 30%가 매년 사라집니다. 20년 전에는 15% 정도였거든요. 그러니까 점점 더 위태로워지고 있어요.
CA: That's not 30 percent a year, that's -- MS: Yes, thirty percent a year.
크리스 앤더슨: 30%가 아니었군요. 그건.. 말라 스피박: 네, 1년에 30%요.
CA: Thirty percent a year. MS: But then beekeepers are able to divide their colonies and so they can maintain the same number, they can recuperate some of their loss.
크리스 앤더슨: 일년에 30%요. 마르라 스피박: 하지만 양봉업자들이 벌집을 나눌 수 있어서 전체 개체 수는 유지할 수 있지요. 잃은 만큼 되돌려 놓을 수 있습니다.
We're kind of at a tipping point. We can't really afford to lose that many more. We need to be really appreciative of all the beekeepers out there. Plant flowers.
아마 우리가 지금 임계 시점 부근에 있는 듯 합니다. 어제는 더 이상 숫자가 주는 것을 감당할 수 없습니다. 우리는 양봉업자들에게 정말 감사해야해요. 꽃을 심어 주세요.
CA: Thank you.
크리스 앤더슨: 감사합니다.
(Applause)
(박수)