He was a powerful king whose break with the church of Rome would forever change the course of English history. But was he a charismatic reformer or a bullying tyrant? Find out on History versus Henry VIII.
Він був могутнім королем, його розрив з римською церквою назавжди змінив хід історії Англії. Та чи був він харизматичним реформатором, чи лише задиркуватим тираном? Знайдіть відповідь на слуханні: "Історія проти Генріха VIII".
Judge: Order, order. Now, who do we have here? Looks like quite the dashing fellow.
Суддя: Порядок в залі суду. Отож, хто тут у нас? Схоже, бравий чолов'яга.
Defense: Indeed, your honour. This is Henry VIII, the acclaimed king who reformed England's religion and government and set it on course to becoming a modern nation.
Адвокат: Саме так, ваша честь. Це Генріх VIII, визнаний король, який реформував релігію та уряд Англії і скерував країну на шлях до сучасної нації.
Prosecutor: I beg to differ. This is a cruel, impulsive, and extravagant king who had as little regard for his people as he did for his six wives.
Обвинувач: Я заперечую. Це жорстокий, імпульсивний та екстравагантний король, у якого було мало поваги до народу, як і до його шести дружин.
Judge: Six wives?
Суддя: Шість дружин?
Defense: Your honor, Henry's first marriage was arranged for him when he was only a child. He only married Catherine of Aragon to strengthen England’s alliance with Spain.
Адвокат: Ваша честь, про перший шлюб Генріха було домовлено, коли він був ще дитиною. Він одружився з Катериною Арагонською, аби посилити союз Англії з Іспанією.
Prosecutor: An alliance he was willing to toss aside with no regard for the nation.
Обвинувач: Союз, який він охоче розірвав би без жодної думки про народ.
Defense: Henry had every regard for the nation. It was imperative to secure the Tudor dynasty by producing a male heir – something Catherine failed to do in over twenty years of marriage.
Адвокат: Генріх цінував свій народ. Аби захистити династію Тюдорів, у нього мав бути син-спадкоємець, але Катерині не вдалось народити сина за більш, ніж 20 років шлюбу.
Prosecutor: It takes two to make an heir, your honor.
Обвинувач: Потрібно двоє, аби мати спадкоємця, ваша честь.
Defense: Ahem. Regardless, England needed a new queen to ensure stability, but the Pope refused to annul the union and let the king remarry.
Адвокат: Ем, Англії потрібна була нова королева, аби забезпечити стабільність, але Папа відмовився анулювати шлюб та дозволити королю ще раз одружитись.
Judge: Sounds like quite a pickle. Can’t argue with the Pope.
Суддя: Складна ситуація. Ви не можете сперечатись з Папою.
Prosecutor: And yet that’s exactly what the king decided to do. He uprooted the country’s religious foundations and broke the Church of England away from Rome, leading to centuries of strife.
Обвинувач: Саме це король і вирішив зробити. Він підірвав релігійну основу країни та відірвав церкву Англії від Риму, що призвело до століть розбрату.
Defense: All Henry did was give the Church honest domestic leadership. He freed his subjects from the corrupt Roman Catholic establishment. And by rejecting the more radical changes of the Protestant reformation, he allowed his people to preserve most of their religious traditions.
Адвокат: Генріх всього лише надав церкві чесне домашнє управління. Він звільнив своїх підлеглих від корумпованого правління Риму. Відкинувши більш радикальні зміни протестантської реформації, від дозволив людям зберегти більшість їхніх релігійних традицій.
Prosecutor: Objection! The Church had been a beloved and popular institution that brought comfort and charity to the masses. Thanks to Henry, church property was seized; hospitals closed, and precious monastic libraries lost forever, all to enrich the Crown.
Обвинувач: Протестую! Церква була улюбленою та відомою інституцією, яка давала людям затишок та допомогу. Завдяки Генріхові, церква була позбавлена майна, лікарні були зачинені, а коштовні бібліотеки в монастирях навіки загублені, і все, аби збагатити Корону.
Defense: Some of the funds were used to build new cathedrals and open secular schools. And it was necessary for England to bring its affairs under its own control rather than Rome’s.
Адвокат: Деякі кошти використали для будівництва нових соборів та відкриття світських шкіл. Англії було необхідно, аби ці установи були під контролем держави, а не Риму.
Prosecutor: You mean under Henry’s control.
Обвинувач: Тобто під контролем Генріха.
Defense: Not true. All of the king’s major reforms went through Parliament. No other country of the time allowed its people such a say in government.
Адвокат: Неправда. Всі значні реформи короля були підтримані урядом. Жодна інша країна того часу не дозволяла людям мати слово в уряді.
Prosecutor: He used Parliament as a rubber stamp for his own personal will. Meanwhile he ruled like a tyrant, executing those he suspected of disloyalty. Among his victims were the great statesman and philosopher Thomas More – once his close friend and advisor – and Anne Boleyn, the new queen Henry had torn the country apart to marry.
Обвинувач: Він використовував парламент як печатку його власної волі. В той час він керував як тиран, страчуючи тих, кого підозрював у зраді. Серед його жертв були відомий діяч та філософ Томас Мор, колись його близький друг та порадник, та Анна Болейн, нова королева, заради якої Генріх розділив країну.
Judge: He executed his own wife?
Суддя: Він стратив власну дружину?
Defense: That…wasn’t King Henry’s initiative. She was accused of treason in a power struggle with the King’s minister, Thomas Cromwell.
Адвокат: Це... не була ініціатива Генріха. Вона була звинувачена у державній зраді у боротьбі за владу міністром короля, Томасом Кромвелем.
Prosecutor: The trial was a sham and she wouldn’t have been convicted without Henry’s approval. Besides, he wasn’t too upset by the outcome - he married Jane Seymour just 11 days later!
Обвинувач: Суд був обманом, і її б не засудили без згоди на те Генріха. Крім того, він не був дуже засмучений наслідком, і вже за 11 днів одружився з Джейн Сеймур!
Defense: A marriage that, I note, succeeded in producing a male heir and guaranteeing a stable succession… though the new queen tragically died in childbirth.
Адвокат: Шлюб, який, зауважу, увінчався народженням спадкоємця, та гарантував стабільне престолонаслідування... хоча нова королева трагічно померла при пологах.
Prosecutor: This tragedy didn’t deter him from an ill conceived fourth marriage to Anne of Cleves, which Henry then annulled on a whim and used as an excuse to execute Cromwell. As if that weren’t enough, he then married Catherine Howard – a cousin of Anne Boleyn – before having her executed too.
Обвинувач: Але ця трагедія не завадила непродуманому четвертому шлюбу з Анною Клевською, який Генріх анулював через примху та використав як причину, аби стратити Кромвеля. Та цього було не достатньо, і він одружився з Катериною Говард,
Defense: She was engaged in adultery to which she confessed! Regardless, Henry’s final marriage to Catherine Parr was actually very successful.
кузиною Анни Болейн, перед тим, як теж її стратив. Адвокат: Її звинуватили у подружній зраді, і вона у цьому зізналась! Останній шлюб Генрі з Катериною Парр
Prosecutor: His sixth! It only goes to show he was an intemperate king who allowed faction and intrigue to rule his court, concerned only with his own pleasure and grandiosity.
був дуже вдалим. Обвинувач: Шостий! Це лише доводить, що він був нестриманим королем, який дозволив групам та інтригам керувати при дворі,
Defense: That grandiosity was part of the king’s role as a model for his people. He was a learned scholar and musician who generously patronized the arts, as well as being an imposing warrior and sportsman. And the lavish tournaments he hosted enhanced England’s reputation on the world stage.
а він турбувався лише про власне задоволення та пихатість. Адвокат: Пихатість була частиною ролі короля, як моделі для людей. Він був освіченою людиною та музикантом, який щедро дбав про мистецтво, також він був вселяючим страх воїном та спортсменом. Ті пишні турніри, які він проводив,
Prosecutor: And yet both his foreign and domestic policies were a disaster. His campaigns in France and his brutal invasion of Scotland drained the treasury, and his attempt to pay for it by debasing the coinage led to constant inflation. The lords and landowners responded by removing access to common pastures and turning the peasant population into beggars.
підносили репутацію Англії на світовій арені. Обвинувач: Проте внутрішня та зовнішня політики були вельми невдалими. Його кампанія у Франції та жорстоке вторгнення у Шотландію спустошило казну, а його спроби виправити це обезціненням монети призвело до постійної інфляції. Лорди-землевласники відповіли відгородженням загальних пасовиськ
Defense: Beggars who would soon become yeomen farmers. The enclosures made farming more efficient, and created a labor surplus that laid the foundation for the Industrial Revolution. England would never have become the great power that it did without them …and without Henry.
та перетворили селян у волоцюг. Адвокат: Волоцюг, які невдовзі стали фермерами-йоменами. Обгородження зробило фермерство більш вигідним та створило надлишок робочої сили, а це заклало початок промислового перевороту. Без цього Англія ніколи б не стала могутньою державою,
Judge: Well, I think no matter what, we can all agree he looks great in that portrait.
як і без Генріха. Суддя: Що ж, незважаючи ні на що,
A devout believer who broke with the Church. A man of learning who executed scholars. A king who brought stability to the throne, but used it to promote his own glory, Henry VIII embodied all the contradictions of monarchy on the verge of the modern era. But separating the ruler from the myth is all part of putting history on trial.
ми можемо всі погодитись, що на цьому портреті він має блискучий вигляд. Благочестивий вірянин, який розірвав із церквою. Чоловік науки, який страчував науковців. Король, який стабілізував трон, але використовував його, аби збільшити власну величність. Генріх VIII уособлював всі суперечності монархії на межі сучасної ери.