He was a powerful king whose break with the church of Rome would forever change the course of English history. But was he a charismatic reformer or a bullying tyrant? Find out on History versus Henry VIII.
Он был могущественным королём, чей разлад с Римской католической церковью навсегда изменил ход английской истории. Кем же он был: харизматичным реформатором или яростным тираном? Об этом вы узнаете из дела «История против Генриха VIII».
Judge: Order, order. Now, who do we have here? Looks like quite the dashing fellow.
Судья: Тишина в зале суда! Итак, кто тут у нас? Похоже, лихой малый.
Defense: Indeed, your honour. This is Henry VIII, the acclaimed king who reformed England's religion and government and set it on course to becoming a modern nation.
Защитник: Вы правы, Ваша честь. Это знаменитый король Генрих VIII. Он провёл ряд религиозных и политических реформ в Англии, а также стоял у истоков становления современной нации.
Prosecutor: I beg to differ. This is a cruel, impulsive, and extravagant king who had as little regard for his people as he did for his six wives.
Обвинитель: Не могу согласиться. Это жестокий, импульсивный и расточительный король,
Judge: Six wives?
который пренебрежительно относился и к своему народу, и к шести жёнам.
Defense: Your honor, Henry's first marriage was arranged for him when he was only a child. He only married Catherine of Aragon to strengthen England’s alliance with Spain.
Судья: У него было шесть жён? Защитник: Ваша честь, первый брак Генриха был договорным, он тогда был ещё ребёнком.
Prosecutor: An alliance he was willing to toss aside with no regard for the nation.
Он женился на Екатерине Арагонской для укрепления союза Англии и Испании.
Обвинитель: Союз, который он с готовностью разорвал,
Defense: Henry had every regard for the nation. It was imperative to secure the Tudor dynasty by producing a male heir – something Catherine failed to do in over twenty years of marriage.
пренебрегая интересами народа. Защитник: Генрих всецело заботился о своей стране. Чтобы укрепить династию Тюдоров, нужен был наследник мужского пола —
Prosecutor: It takes two to make an heir, your honor.
за 20 лет брака Екатерина не смогла дать ему это.
Defense: Ahem. Regardless, England needed a new queen to ensure stability, but the Pope refused to annul the union and let the king remarry.
Обвинитель: Для рождения наследника нужны двое. Защитник: Англии нужна была новая королева для обеспечения стабильности,
Judge: Sounds like quite a pickle. Can’t argue with the Pope.
но Папа Римский отказал в аннуляции брака и не позволил королю жениться вновь.
Prosecutor: And yet that’s exactly what the king decided to do. He uprooted the country’s religious foundations and broke the Church of England away from Rome, leading to centuries of strife.
Судья: Кажется, ситуация безвыходная. Нельзя спорить с Папой. Обвинитель: И всё же именно это сделал король. Он искоренил религиозные основы страны и отделил англиканскую церковь от Рима, что привело к столетиям конфликтов.
Defense: All Henry did was give the Church honest domestic leadership. He freed his subjects from the corrupt Roman Catholic establishment. And by rejecting the more radical changes of the Protestant reformation, he allowed his people to preserve most of their religious traditions.
Защитник: Генрих лишь предоставил церкви достойное национальное покровительство. Он освободил подданных от порочного римско-католического сообщества. Также он отверг радикальные перемены Реформации, благодаря чему его народ сохранил большинство религиозных традиций.
Prosecutor: Objection! The Church had been a beloved and popular institution that brought comfort and charity to the masses. Thanks to Henry, church property was seized; hospitals closed, and precious monastic libraries lost forever, all to enrich the Crown.
Обвинитель: Протестую! Церковь была любимым и всенародным учреждением, она несла утешение и милосердие в массы. Из-за Генриха церковное имущество было конфисковано, больницы закрыты, а бесценные монашеские библиотеки утеряны навсегда — всё это во имя обогащения короны.
Defense: Some of the funds were used to build new cathedrals and open secular schools. And it was necessary for England to bring its affairs under its own control rather than Rome’s.
Защитник: Некоторые фонды пошли на строительство новых соборов и открытие светских школ. Англии нужно было вернуть захваченный Римом контроль над всеми своими делами.
Prosecutor: You mean under Henry’s control.
Обвинитель: Чтобы теперь его захватил Генрих.
Defense: Not true. All of the king’s major reforms went through Parliament. No other country of the time allowed its people such a say in government.
Защитник: Это ложь. Главные реформы короля утвердил парламент. Ни одна страна того времени не позволяла своему народу подобного.
Prosecutor: He used Parliament as a rubber stamp for his own personal will. Meanwhile he ruled like a tyrant, executing those he suspected of disloyalty. Among his victims were the great statesman and philosopher Thomas More – once his close friend and advisor – and Anne Boleyn, the new queen Henry had torn the country apart to marry.
Обвинитель: Парламент служил лишь печатью, закрепляющей его личную волю. Между тем он правил как тиран и казнил всех, кого подозревал в неверности. Среди его жертв были великий философ и государственный деятель Томас Мор — некогда его близкий друг и советник — и Анна Болейн — новая королева, ради брака с которой Генрих расколол страну.
Judge: He executed his own wife?
Судья: Он казнил свою жену?
Defense: That…wasn’t King Henry’s initiative. She was accused of treason in a power struggle with the King’s minister, Thomas Cromwell.
Защитник: Инициатором был... не Генрих. Её обвинили в попытке захватить власть в сговоре с министром короля Томасом Кромвелем.
Prosecutor: The trial was a sham and she wouldn’t have been convicted without Henry’s approval. Besides, he wasn’t too upset by the outcome - he married Jane Seymour just 11 days later!
Обвинитель: Суд был фарсом, и её бы не осудили без согласия Генриха. Кроме того, он не был очень опечален подобным исходом — всего через 11 дней он женился на Джейн Сеймур!
Defense: A marriage that, I note, succeeded in producing a male heir and guaranteeing a stable succession… though the new queen tragically died in childbirth.
Защитник: Прошу заметить, что этот брак принёс наследника и стал гарантией стабильной преемственности... хотя новая королева трагически скончалась во время родов.
Prosecutor: This tragedy didn’t deter him from an ill conceived fourth marriage to Anne of Cleves, which Henry then annulled on a whim and used as an excuse to execute Cromwell. As if that weren’t enough, he then married Catherine Howard – a cousin of Anne Boleyn – before having her executed too.
Обвинитель: Эта трагедия не удержала его от необдуманного четвёртого брака с Анной Клевской, который Генрих аннулировал по своей прихоти и использовал как предлог для казни Кромвеля. Затем, словно этого было мало, он женился на Екатерине Говард —
Defense: She was engaged in adultery to which she confessed! Regardless, Henry’s final marriage to Catherine Parr was actually very successful.
кузине Анны Болейн, — а потом казнил и её. Защитник: Её уличили в супружеской измене, и она созналась! Как бы то ни было, последний брак Генриха с Екатериной Парр
Prosecutor: His sixth! It only goes to show he was an intemperate king who allowed faction and intrigue to rule his court, concerned only with his own pleasure and grandiosity.
был весьма успешным. Обвинитель: Шестой брак! Это лишь доказывает его невоздержанность; этот король позволил фракциям и интригам управлять своим двором,
Defense: That grandiosity was part of the king’s role as a model for his people. He was a learned scholar and musician who generously patronized the arts, as well as being an imposing warrior and sportsman. And the lavish tournaments he hosted enhanced England’s reputation on the world stage.
а сам заботился только о личном удовольствии и величии. Защитник: Величие было частью роли короля, необходимой для народа. Он был выдающимся учёным и музыкантом, покровителем искусств, а также хорошим воином и спортсменом. Он проводил шикарные турниры,
Prosecutor: And yet both his foreign and domestic policies were a disaster. His campaigns in France and his brutal invasion of Scotland drained the treasury, and his attempt to pay for it by debasing the coinage led to constant inflation. The lords and landowners responded by removing access to common pastures and turning the peasant population into beggars.
которые укрепили репутацию Англии на международной арене. Обвинитель: Всё же его внутренняя и внешняя политика были катастрофой. Его кампании во Франции и грубое вторжение в Шотландию опустошили казну, а его попытки оплатить это всё путём порчи монет привели к постоянной инфляции. В ответ лорды и землевладельцы закрыли доступ к общинным пастбищам
Defense: Beggars who would soon become yeomen farmers. The enclosures made farming more efficient, and created a labor surplus that laid the foundation for the Industrial Revolution. England would never have become the great power that it did without them …and without Henry.
и превратили крестьян в бедняков. Защитник: Эти бедняки вскоре стали йоменскими фермерами. Из-за огораживания общинных земель фермерство стало более эффективным, и возник избыток рабочей силы, который заложил основу для промышленной революции. Англия никогда бы не достигла своего могущества без этого... и без Генриха.
Judge: Well, I think no matter what, we can all agree he looks great in that portrait.
Судья: Итак, думаю, несмотря ни на что, мы все согласимся, что он выглядит великолепно на этом портрете.
A devout believer who broke with the Church. A man of learning who executed scholars. A king who brought stability to the throne, but used it to promote his own glory, Henry VIII embodied all the contradictions of monarchy on the verge of the modern era. But separating the ruler from the myth is all part of putting history on trial.
Глубоко верующий, который разрушил отношения с церковью. Учёный муж, казнивший деятелей науки. Король, который принёс трону стабильность, но использовал его для продвижения своей славы. Генрих VIII является воплощением всех противоречий монархии на грани современной эпохи. Однако разделение правды и вымысла о правителе —