He was a powerful king whose break with the church of Rome would forever change the course of English history. But was he a charismatic reformer or a bullying tyrant? Find out on History versus Henry VIII.
강력한 왕이었던 그가 교회와 분열함으로 영국의 역사를 완전히 뒤바꾸어놓았습니다. 그는 카리스마 있는 개혁자였을까요, 아니면 폭군이었을까요? 역사 대 헨리 8세에서 알아봅시다.
Judge: Order, order. Now, who do we have here? Looks like quite the dashing fellow.
판사: 정숙, 정숙! 이게 누구지? 꽤나 멀쑥한 자로군.
Defense: Indeed, your honour. This is Henry VIII, the acclaimed king who reformed England's religion and government and set it on course to becoming a modern nation.
변호사 : 존경하는 재판장님, 이 자는 호평 받는 헨리 8세로, 영국의 종교와 정부를 개혁하고 근대적인 국가가 될 수 있도록 길을 닦아놓은 왕입니다.
Prosecutor: I beg to differ. This is a cruel, impulsive, and extravagant king who had as little regard for his people as he did for his six wives.
검사 : 이의 있습니다. 이 자는 잔인하고 충동적인, 사치스러운 왕으로 여섯 명의 부인에게 그랬듯 백성에 조금의 관심도 없었던 자입니다
Judge: Six wives?
판사 : 아내가 여섯 명이라?
Defense: Your honor, Henry's first marriage was arranged for him when he was only a child. He only married Catherine of Aragon to strengthen England’s alliance with Spain.
변호사 : 존경하는 재판장님, 헨리가 첫 정략결혼을 했을 때 그는 고작 어린아이였습니다. 그가 아라곤의 캐서린과 결혼한 것은 오직 영국과 스페인의 동맹을 강화하기 위함이었을 뿐입니다.
Prosecutor: An alliance he was willing to toss aside with no regard for the nation.
검사 : 나라를 전혀 생각하지 않고 깨버린 그 동맹 말이죠.
Defense: Henry had every regard for the nation. It was imperative to secure the Tudor dynasty by producing a male heir – something Catherine failed to do in over twenty years of marriage.
변호사: 헨리는 나라를 무엇보다도 생각하고 있었습니다. 남성 후계자를 배출하여 튜더 왕조를 확보하는 것이 필수적이었는데, 캐서린은 20년이 넘은 결혼 생활 동안
남성 후계자를 낳지 못했습니다.
Prosecutor: It takes two to make an heir, your honor.
검사: 후계자 만드는데 에만 두 명 입니다. 재판장님
Defense: Ahem. Regardless, England needed a new queen to ensure stability,
변호사: 에헴. 어쨌든,
but the Pope refused to annul the union and let the king remarry.
영국이 안정되기 위해서는 새로운 여왕이 필요했지만, 교황은 둘의 결혼을 무효로 하고
Judge: Sounds like quite a pickle. Can’t argue with the Pope.
그가 재혼하는 것을 허락하지 않았습니다. 검사: 꽤 난처한 상황이었을 것 같네요. 교황의 말을 거스를 순 없잖습니까.
Prosecutor: And yet that’s exactly what the king decided to do. He uprooted the country’s religious foundations and broke the Church of England away from Rome, leading to centuries of strife.
검사: 그러나 헨리 8세는 그렇게 했습니다. 그는 나라의 종교적 토대를 뒤흔들었고 로마에서 영국 교회를 분리해 수 세기의 갈등을 불러왔습니다.
Defense: All Henry did was give the Church honest domestic leadership. He freed his subjects from the corrupt Roman Catholic establishment. And by rejecting the more radical changes of the Protestant reformation, he allowed his people to preserve most of their religious traditions.
변호사: 헨리 8세가 한 것은 교회에 알맞은 권력을 부여한 것뿐이었습니다. 그는 부패한 로마 가톨릭 교단에서 신자들을 해방했어요. 그리고 개신교 개혁의 급진적인 변화를 거부함으로써, 그는 국민이 대부분의 종교적 전통을 보존할 수 있도록 했습니다.
Prosecutor: Objection! The Church had been a beloved and popular institution that brought comfort and charity to the masses. Thanks to Henry, church property was seized; hospitals closed, and precious monastic libraries lost forever,
검사: 이의 있습니다! 교회는 대중에게 위안과 자선을 가져다준 사랑받고, 인기 있는 기관이었습니다. 헨리 덕분에 교회 재산이 압류되었습니다. 병원은 문을 닫았고,
all to enrich the Crown.
귀중한 수도 도서관은 모두 왕조의 권력을 위해 영원히 사라졌습니다.
Defense: Some of the funds were used to build new cathedrals and open secular schools. And it was necessary for England to bring its affairs under its own control rather than Rome’s.
변호사: 자금 중 일부는 새로운 성당을 짓고 종교와 연관되지 않은 학교를 여는 데 사용되었습니다. 그리고 영국은 로마의 영향력을 벗어나 주도권을 잡고, 자국의 문제를 스스로 해결할 필요가 있었습니다.
Prosecutor: You mean under Henry’s control.
검사: 그 주도권은 영국이 아닌 헨리가 잡았겠죠.
Defense: Not true. All of the king’s major reforms went through Parliament. No other country of the time allowed its people such a say in government.
변호사: 사실이 아닙니다. 왕의 모든 개혁 제안은 의회를 거쳤습니다. 그 당시 다른 나라들은
Prosecutor: He used Parliament as a rubber stamp for his own personal will. Meanwhile he ruled like a tyrant, executing those he suspected of disloyalty. Among his victims were the great statesman and philosopher Thomas More – once his close friend and advisor – and Anne Boleyn, the new queen Henry had torn the country apart to marry.
의원들이 개혁 과정에 의견을 붙이는 것을 허락하지 않았습니다. 검사: 그는 의회를 자신의 야망 실현을 위해 그저 승인 기구로 사용하기만 했습니다. 그는 폭군처럼 정치했고, 불충하다고 의심되는 자들은 다 사형에 처했습니다. 그 희생자 중에는 한때 그의 친했던 친구이자 조언자였던, 훌륭한 정치인이자 철학자 토머스 모어와 헨리가 나라를 뒤엎게 한 장본인인 새 여왕 앤 불린도 있었습니다.
Judge: He executed his own wife?
판사: 자신의 아내를 사형에 처했단 말입니까?
Defense: That…wasn’t King Henry’s initiative. She was accused of treason in a power struggle with the King’s minister, Thomas Cromwell.
변호사: 헨리 8세의 의도는 아니었습니다. 앤은 헨리의 목사 토머스 크롬웰과의 권력 투쟁에서 반역죄로 기소되었습니다.
Prosecutor: The trial was a sham and she wouldn’t have been convicted without Henry’s approval. Besides, he wasn’t too upset by the outcome - he married Jane Seymour just 11 days later!
검사: 재판은 속임수였고, 헨리의 승인 없이는 유죄판결을 받지 못했을 것입니다. 게다가, 헨리는 결과에 대해 그다지 화나지도 않았어요 겨우 십일 일 후 제이 시모어와 결혼했습니다!
Defense: A marriage that, I note, succeeded in producing a male heir and guaranteeing a stable succession… though the new queen tragically died in childbirth.
변호사: 그 결혼은, 제가 강조하자면, 남성 후계자 배출에 성공했고 왕조의 안정된 상속을 보장했습니다. 새 여왕이 분만 중 비극적으로 죽긴 했지만요.
Prosecutor: This tragedy didn’t deter him from an ill conceived fourth marriage to Anne of Cleves, which Henry then annulled on a whim and used as an excuse to execute Cromwell. As if that weren’t enough, he then married Catherine Howard – a cousin of Anne Boleyn – before having her executed too.
검사: 이 비극이 일어났음에도 불구하고 헨리는 네 번째 아내인 클레브스의 앤을 맞이했는데, 그는 나중에 즉흥적으로 결혼을 파기했고 그것을 구실로 크롬웰을 사형시켰습니다. 마치 그것이 충분하지 않다는 듯이, 그는 이후 앤 불린의 사촌인 캐서린 하워드와 결혼하고 나서 그녀 역시 나중에 사형시켰습니다.
Defense: She was engaged in adultery to which she confessed! Regardless, Henry’s final marriage to Catherine Parr was actually very successful.
변호사: 그녀는 간통죄가 있었습니다. 그녀가 자백했어요! 어쨌든, 캐서린 파와 헨리의 마지막 결혼은 매우 성공적이었어요.
Prosecutor: His sixth! It only goes to show he was an intemperate king who allowed faction and intrigue to rule his court, concerned only with his own pleasure and grandiosity.
검사: 그의 여섯 번째! 그것은 단지 그가 자신의 즐거움과 웅장함에만 관심이 있었고, 파벌과 음모를 허락한 무절제한 왕이었다는 것을 보여 줍니다.
Defense: That grandiosity was part of the king’s role as a model for his people. He was a learned scholar and musician who generously patronized the arts, as well as being an imposing warrior and sportsman. And the lavish tournaments he hosted enhanced England’s reputation on the world stage.
변호사: 그 웅장함은 왕의 국민을 위한 모델의 역할의 일부였습니다. 그는 학식 있는 학자 겸 음악가였으며, 예술에 후원을 아끼지 않았고, 위풍당당한 전사이자 스포츠맨이었습니다. 그리고 그가 주최한 화려한 토너먼트는 세계무대에서 영국의 명성을 높였고요.
Prosecutor: And yet both his foreign and domestic policies were a disaster. His campaigns in France and his brutal invasion of Scotland drained the treasury, and his attempt to pay for it by debasing the coinage led to constant inflation. The lords and landowners responded by removing access to common pastures and turning the peasant population into beggars.
검사: 그러나 그의 국내외 정책들은 엉망이었죠. 프랑스에서의 그의 정책과 스코틀랜드에 대한 잔인한 침략은 재무부를 고갈시켰고 그의 화폐 가치를 떨어뜨려 돈을 지급하려는 시도는 지속적인 인플레이션으로 이어졌습니다. 귀족들과 토지 소유자들은 공동 목장의 접근을 없애는 것으로 대응해
Defense: Beggars who would soon become yeomen farmers. The enclosures made farming more efficient, and created a labor surplus that laid the foundation for the Industrial Revolution. England would never have become the great power that it did without them …and without Henry.
농민들을 갈 곳 없는 거지로 만들었습니다. 변호사: 그 거지들은 곧 소작농이 되었습니다. 농장의 사유화는 농업을 효율적으로 바꿨고 산업혁명의 토대를 마련하는 노동 잉여물을 산출했어요. 영국은 그들과 헨리가 없었다면 절대 강대국이 될 수 없었을 겁니다.
Judge: Well, I think no matter what, we can all agree he looks great in that portrait.
판사: 글쎄요, 의견이 어떻게 되었든, 그가 저 초상화에서 멋지게 보인다는 것에는 동의할 수 있을 것 같습니다.
A devout believer who broke with the Church. A man of learning who executed scholars. A king who brought stability to the throne, but used it to promote his own glory, Henry VIII embodied all the contradictions of monarchy on the verge of the modern era. But separating the ruler from the myth is all part of putting history on trial.
교회와 결별한 독실한 신자이자 지식을 추구하면서도 학자들을 처형시켰으며 왕권의 안정을 가져다주었지만 자신의 영광을 위해 그 자리를 사용했던 헨리 8세는 근대 사회 직전 군주제의 모든 모순의 상징이었습니다. 그러나 통치자를 신화로부터 구분하는 것이 역사를 재판하는 것의 일부입니다.