He was a powerful king whose break with the church of Rome would forever change the course of English history. But was he a charismatic reformer or a bullying tyrant? Find out on History versus Henry VIII.
C'était un roi puissant, dont la rupture avec l'église de Rome changea à jamais le cours de l'histoire britannique. Mais était-il un réformateur charismatique ou bien un tyran brutal ? Découvrez-le dans cette vidéo.
Judge: Order, order. Now, who do we have here? Looks like quite the dashing fellow.
Juge : Silence. Alors, qui avons-nous là ? Il a l'air plutôt fringant.
Defense: Indeed, your honour. This is Henry VIII, the acclaimed king who reformed England's religion and government and set it on course to becoming a modern nation.
Défense : En effet, votre honneur. Voici Henri VIII, le roi acclamé qui réforma la religion et le gouvernement anglais et engagea le pays sur la voie de la modernité.
Prosecutor: I beg to differ. This is a cruel, impulsive, and extravagant king who had as little regard for his people as he did for his six wives.
Procureur : Je ne partage pas cet avis. C'était un roi cruel, impulsif et extravagant
Judge: Six wives?
qui avait aussi peu de considération pour son peuple que pour ses six femmes.
Defense: Your honor, Henry's first marriage was arranged for him when he was only a child. He only married Catherine of Aragon to strengthen England’s alliance with Spain.
Juge : Six femmes ? Défense : Votre honneur, son premier mariage fut arrangé alors qu'il n'était qu'un enfant.
Prosecutor: An alliance he was willing to toss aside with no regard for the nation.
Il épousa Catherine d'Aragon afin de renforcer notre alliance avec l'Espagne.
Procureur : Une alliance qu'il était prêt à rejeter sans égard pour la nation.
Defense: Henry had every regard for the nation. It was imperative to secure the Tudor dynasty by producing a male heir – something Catherine failed to do in over twenty years of marriage.
Défense : Henri avait la plus grande considération pour la nation. Il était impératif d'assurer la dynastie Tudor en produisant d'un héritier, ce que Catherine fut incapable de faire en plus de vingt ans de mariage.
Prosecutor: It takes two to make an heir, your honor.
Procureur : Il faut être deux pour faire un héritier.
Defense: Ahem. Regardless, England needed a new queen to ensure stability, but the Pope refused to annul the union and let the king remarry.
Défense : Peu importe, il fallait une nouvelle reine pour assurer la stabilité, mais le pape refusait d'annuler l'union et de laisser le roi se remarier.
Judge: Sounds like quite a pickle. Can’t argue with the Pope.
Juge : Un vrai pétrin. On ne discute pas avec le Pape.
Prosecutor: And yet that’s exactly what the king decided to do. He uprooted the country’s religious foundations and broke the Church of England away from Rome, leading to centuries of strife.
Procureur : C'est pourtant ce que le Roi fit. Il ébranla les fondations religieuses du pays et sépara l'Église d'Angleterre de Rome, menant ainsi à des siècles de conflits.
Defense: All Henry did was give the Church honest domestic leadership. He freed his subjects from the corrupt Roman Catholic establishment. And by rejecting the more radical changes of the Protestant reformation, he allowed his people to preserve most of their religious traditions.
La défense : Henri ne fit que donner à l'Église un pouvoir de décision. Il libéra son peuple de l'institution catholique romaine corrompue. Et en rejetant les changements radicaux de la Réforme protestante, il permit de préserver la plupart des traditions religieuses.
Prosecutor: Objection! The Church had been a beloved and popular institution that brought comfort and charity to the masses. Thanks to Henry, church property was seized; hospitals closed, and precious monastic libraries lost forever, all to enrich the Crown.
Procureur : Objection ! L'Église était une institution appréciée du peuple qui apportait réconfort et charité au peuple. À cause d'Henri, les biens de l'église furent saisis, les hôpitaux fermés et les précieuses bibliothèques monastiques perdues à jamais dans le seul but d'enrichir la Couronne.
Defense: Some of the funds were used to build new cathedrals and open secular schools. And it was necessary for England to bring its affairs under its own control rather than Rome’s.
Défense : Une partie servit à construire des cathédrales et à ouvrir des écoles laïques. Et il était nécessaire que l'Angleterre géra ses propres affaires à la place de Rome.
Prosecutor: You mean under Henry’s control.
Procureur : qu'Henri les géra, plutôt.
Defense: Not true. All of the king’s major reforms went through Parliament. No other country of the time allowed its people such a say in government.
Défense : Ce n'est pas vrai. Toutes les réformes du roi passèrent par le Parlement.
Prosecutor: He used Parliament as a rubber stamp for his own personal will. Meanwhile he ruled like a tyrant, executing those he suspected of disloyalty. Among his victims were the great statesman and philosopher Thomas More – once his close friend and advisor – and Anne Boleyn, the new queen Henry had torn the country apart to marry.
À l'époque, c'était un des seuls pays à donner la parole à son peuple. Procureur : Il se servit du Parlement pour affirmer sa volonté personnelle, alors qu'il était un tyran qui exécutait ceux qu'il suspectait de déloyauté. Parmi ses victimes, le grand homme d'État et philosophe Thomas More, autrefois son ami proche et conseiller,
Judge: He executed his own wife?
et Anne Boleyn, pour qui il avait déchiré le pays afin de l'épouser.
Defense: That…wasn’t King Henry’s initiative.
Juge : Il exécuta sa propre femme ?
She was accused of treason in a power struggle with the King’s minister, Thomas Cromwell.
Défense : Ce n'était pas l'initiative du roi Henri. Elle était accusée de trahison dans une lutte de pouvoir avec le ministre du roi, Thomas Cromwell.
Prosecutor: The trial was a sham and she wouldn’t have been convicted without Henry’s approval. Besides, he wasn’t too upset by the outcome - he married Jane Seymour just 11 days later!
Procureur : C'était une mascarade et elle n'aurait pas été condamnée sans l'accord d’Henri. De plus, il ne fut pas trop perturbé par le jugement. Il épousa Jane Seymour 11 jours plus tard !
Defense: A marriage that, I note, succeeded in producing a male heir and guaranteeing a stable succession… though the new queen tragically died in childbirth.
Défense : Un mariage qui, notons-le, permit de produire un héritier mâle et de garantir une succession stable... bien que la reine soit tragiquement morte en couches.
Prosecutor: This tragedy didn’t deter him from an ill conceived fourth marriage to Anne of Cleves, which Henry then annulled on a whim and used as an excuse to execute Cromwell. As if that weren’t enough, he then married Catherine Howard – a cousin of Anne Boleyn – before having her executed too.
Procureur : Ceci n'empêcha pas qu'il épouse Anne de Clèves en quatrième noce, mariage qu’il annula sur un coup de tête et pris pour prétexte pour tuer Cromwell. Comme si cela ne suffisait pas, il épousa Catherine Howard, une cousine d'Anne Boleyn, avant de la faire exécuter elle aussi.
Defense: She was engaged in adultery to which she confessed! Regardless, Henry’s final marriage to Catherine Parr was actually very successful.
Défense : Elle confessa avoir commis un adultère ! Malgré tout, le dernier mariage d’Henri avec Catherine Parr fut très heureux.
Prosecutor: His sixth! It only goes to show he was an intemperate king who allowed faction and intrigue to rule his court, concerned only with his own pleasure and grandiosity.
Procureur : Son sixième mariage ! Cela montre qu'il était intempérant et qu'il laissait les factions rivales et les intrigues diriger sa cour, ne se souciant que de son propre plaisir et de sa grandeur.
Defense: That grandiosity was part of the king’s role as a model for his people. He was a learned scholar and musician who generously patronized the arts, as well as being an imposing warrior and sportsman. And the lavish tournaments he hosted enhanced England’s reputation on the world stage.
Défense : Cette grandeur faisait partie de rôle du roi, un modèle pour le peuple. C'était un érudit et un musicien, généreux mécène des arts, en plus d'être un guerrier et un sportif de renom. Les grands tournois qu'il organisait renforcèrent la réputation de l'Angleterre au niveau mondial.
Prosecutor: And yet both his foreign and domestic policies were a disaster. His campaigns in France and his brutal invasion of Scotland drained the treasury, and his attempt to pay for it by debasing the coinage led to constant inflation. The lords and landowners responded by removing access to common pastures and turning the peasant population into beggars.
Procureur : Mais ses politiques étrangère et intérieure furent un désastre. Ses campagnes en France et son invasion de l'Écosse vidèrent les caisses du pays, et il généra une inflation constante en dévalorisant la monnaie. Les seigneurs et propriétaires réagirent en retirant l'accès aux pâturages, faisant de la population paysanne des mendiants.
Defense: Beggars who would soon become yeomen farmers. The enclosures made farming more efficient, and created a labor surplus that laid the foundation for the Industrial Revolution. England would never have become the great power that it did without them …and without Henry.
Défense : mendiants qui allaient devenir des agriculteurs. Les enclos accrurent le rendement agricole et créèrent un surplus de main-d'œuvre, posant ainsi les bases de la Révolution industrielle. Et sans cela, l'Angleterre ne serait jamais devenue une grande puissance ... et sans Henri non plus.
Judge: Well, I think no matter what, we can all agree he looks great in that portrait.
Juge : Malgré tout, nous sommes tous d'accord pour dire qu'il est superbe dans ce portrait.
A devout believer who broke with the Church. A man of learning who executed scholars. A king who brought stability to the throne, but used it to promote his own glory, Henry VIII embodied all the contradictions of monarchy on the verge of the modern era. But separating the ruler from the myth is all part of putting history on trial.
Un croyant pieux qui se sépara de l'Église. Un homme érudit qui exécuta des savants. Un roi qui apporta la stabilité au trône, mais qui l'utilisa pour promouvoir sa propre gloire, Henri VIII incarna toutes les contradictions de la monarchie à la veille de l'ère moderne. Mais dissocier le dirigeant du mythe fait partie du procès de l'Histoire.