We've been asked to address the theme of changing conversations. And I think certainly in the field that I'm in, that's a really important point to be at. From the discourses that are going on within architecture as well as throughout society, I think it is time to change the way that we look at things. As an architect, I've been involved with architectural projects, with urban planning projects, and more recently, projects that engage much more with the landscape. Now I can see so many opportunities and so many ways in which design can contribute and has the capacity to effect social change. And that's what I'm going to talk to you today about.
바뀌어 가는 대화에 대해 강연해 달라는 부탁을 받았어요. 분명 제가 일하는 분야에도 그 중요한 시기가 왔다고 생각합니다. 건축계에서 회자되는 논의들로부터 사회 전반에 걸쳐 사물을 보는 우리의 관점이 바뀔 때가 된 거죠. 저는 건축가로 일하며 여러 건축 사업에 참여했고 도시 계획 사업은 물론 최근에는 특히 도시 경관에 주안점을 둔 사업에 참여하고 있습니다. 디자인을 통해 사회적 변화에 기여하고 영향을 줄 아주 많은 기회와 방법이 열려 있는데요. 오늘 이것에 관한 이야기를 해보려 합니다.
Starting off, I think it might be useful to talk a little bit about architecture, because I think for many people, architecture is a slightly mystical activity. Not many people know what architects do. A lot of the time, I'm not sure the architects know what they're doing. But we try, and it's important to try and embrace that and try and understand what that means. When I talk about architecture today, I'm not talking about the profession. I'm not talking about an activity that's pursued by a select group of people with some specialized knowledge. I'm talking about architecture in the bigger sense: architecture in terms of the room that we're in, architecture as a pervasive activity, architecture as the activity that is the creation of shelter, the creation of space, the design and the creation of spaces between buildings, the landscape. It's man's interaction with the landscape. Our construction of the built environment -- that's what I mean by architecture. It's not a specialized thing.
먼저 건축에 대해 좀 알아 보는 게 좋겠네요. 제 생각에, 많은 사람들이 건축을 다소 신비로운 작업으로 여기는 것 같거든요. 건축가들이 하는 일을 잘 아는 사람은 많지 않고 건축가들도 자신의 일에 대해 알고 있는지 의심이 들 때도 많아요. 하지만 다들 애쓰고 있으니 중요한 건, 이렇게 시도하고 받아들이며 그 의미를 알기 위해 노력하는 거죠. 오늘은 직업으로서의 건축에 대해 말씀드리려는 것이 아닙니다. 전문 지식을 가진 특정인들만이 할 수 있는 것을 말하려는 것도 아니에요. 보다 큰 의미에서의 건축에 대해 이야기 해보려는데 지금 우리가 있는 공간에 관한 건축, 어디서나 볼 수 있는 건축, 보금자리를 짓는 건축, 공간의 창출, 건물들 간의 공간을 만들고 설계하는 도시경관 등이죠. 자연과 인간의 상호작용이라 할 수 있어요. 도시 환경의 개발이 바로 제가 말하려는 건축입니다. 전문적인 건 아니고요.
And over the last, I suppose, 20 or 30 years, with the predominance of the internet and the wonderful and exciting advancements that are taking place in technology, one of the things that has happened is that our perception of the world has become commodified. It's become reduced in many ways to a perception that is two-dimensional. We spend a lot of our time, a lot of our lives, looking at the world through screens, whether it's our laptops or television screens or monitors at airports or in the workplace or even our telephones are now screens. And it has this effect of reducing our perception of the world. It expands it in many ways, but it can reduce it, it can turn into icons our idea or our notion of certain concepts or ideas that are, in fact, maybe a lot more pervasive than the two-dimensional image can convey. And I think that's true about architecture. I think we've grown accustomed to thinking about architecture in a really primarily two-dimensional way, in a flat way, that the building is about what it looks like, how it appears, it's visual commodity.
지난 20, 30년 동안 인터넷을 중심으로 아주 놀랍고 흥미진진한 발전이 기술 분야에서 일어나고 있는데 그 중 한가지는 세상에 대한 우리 사고의 상품화입니다. 여러 면에서 축소되어 2차원적 사고가 되버렸죠. 삶의 많은 부분과 시간을 화면을 보며 쓰고 있는데 노트북이나 텔레비젼, 공항이나 직장의 모니터 화면, 또 이젠 전화기의 화면까지 들여다 보면서요. 이렇게 우리가 세상을 보는 사고 방식이 축소되어 왔어요. 여러 방식으로 확대되기도 하지만 축소되기도 하니까요. 상징물이 되기도 하고, 어떤 개념에 대한 발상이나 의향, 혹은 실제로 더 광범위하게 발전할 수 있는데 2차원적 영상으로 전달하기엔 벅찬 일이죠. 바로 이것이 건축의 본질이라고 생각해요. 우리에게 익숙한 건축은 주로 2차원적이고, 단편적인데 건물의 모양만 중시하는 시각적인 것으로 여기지만
But it's much more than that. It's much more than an aesthetic or just a sensory experience. That's very important, but it's much more than that. It's a complex operation. And a big part of architecture and a big part of design involves understanding the context in which that design exists or in which it's going to exist. It's having the imagination to try and predict or project where the building or where the urban space or where the landscape is going to be located, how it's going to be used, what are the operations, what are the activities that are going to take place in that space. And you might call those the programmatic aspects of architecture, the programmatic aspects of design. And I think that in recent times, we've tended to privilege or put at a higher level that visual sensory perception or desire about architecture ahead and in advance of those programmatic needs. We've tended to kind of create monuments, create icons that create a sensation or create effect, without really thinking through the value of the operation that those places or those spaces can affect. And it's in that zone or in that area that I think we need to start looking or trying to understand how architecture or how design can really impact on society, and how it can address some of the problems that we're facing.
사실 더 큰 의미를 가지고 단순히 미적이나 감각적 체험 이상입니다. 물론 그런 것들도 중요하지만 그게 다는 아니죠. 상당히 복잡한 작업이고 건축의 중요한 부분, 설계의 중요한 부분은 맥락을 이해하는 데에 있습니다. 그 설계가 왜 존재하고 어떻게 존재할 것인지 말이죠. 상상하고, 시도하고, 예측하고, 계획하는 것인데 어디에 그 건물이, 그 도심 공간이, 그 도시경관이 자리잡고, 어떻게 사용되고, 어떤 기능과 활동이 그 공간에서 일어나게 될지 말이죠. 건축의 계획적 측면이라고 말할 수 있습니다. 사실 설계의 계획적 측면이겠죠. 제 생각에, 최근 우리가 더 중요하게 여기고 우선순위에 두는 건 시각적 인식 혹은 건축 자체에 대한 욕구인데 그 계획적 필요보다 더 먼저, 또 더 중요하게 생각합니다. 우리는 기념물이나 상징물을 조성해 반향을 일으키거나 영향을 주기를 기대하는데 그 건축물의 기능에 대해서는 고심하지 않는 경향이 있어요. 그 장소와 공간이 미치는 영향 말이죠. 바로 그 장소와 공간에서부터 출발해 이해하려고 노력해야 하는 건 건축 또는 설계가 사회에 어떤 영향을 미치고 우리의 당면 과제를 어떻게 해결할 수 있느냐는 것입니다. 디자인과 제 분야에서 크게 유행하는 말이 있죠.
The big buzzword in design and in what I do and I think what everybody does is the idea of sustainability. Sustainability is an idea, a notion or a concept that's triangulated by three very important concepts or ideas: the environment, the economy and society. Well, the global economy seems to be currently in a kind of meltdown situation. A lot of work needs to be done there. The environment that we live in is challenged. We've got global warming, we've got rising tides, we've got all sorts of disasters taking place, all sorts of things happening that threaten the equilibrium of the world and the environment that we live in. And society itself is also challenged and threatened by some of the issues that we're faced with. I think we've heard about some of those issues today and the need to change the paradigm in which we perceive those things. It's really very crucial that we do that.
어느 분야도 마찬가지일 텐데 바로 지속가능성입니다. 지속가능성은 발상이자 관념, 또는 개념이죠. 세 가지 중요한 개념 또는 발상에 의해 규정되는데 바로 환경, 경제, 사회입니다. 요즘, 세계 경제가 무너질 위기에 놓여있는 듯하죠. 할 일이 아주 많습니다. 환경 문제 또한 심각해요. 지구 온난화와 해수면 상승 등 여러 종류의 다양한 재난과 여러 문제들이 발생해 전 세계를 불안하게 하고, 환경을 위협합니다. 우리 사회 또한 해결해야 할 여러 문제들에 의해 도전과 위협을 받고 있죠. 오늘날의 문제들과 그 인식의 틀을 바꿔야 한다는 사실을 모두 잘 알고 계실 거예요. 아주 중요한 점이에요.
So how does design impact that? How can how can I, as a designer, or anybody as a designer or any architect or how can society -- in what way can design impact on that, in what way can it affect that? I'm going to talk today about ways in which I think design can impact on society, very specifically on society, and how that idea of design can infiltrate the idea of society and work with society in the operations of society in this programmatic way to effect social change. This is an image of Frederick Street in the early part of the last century. And I think it's a good image in lots of ways. It seems like that little triangulation of the environment, the economy and society seems to be in a kind of balance. So it seems that in cities we can see that balance that cities are symbols or ciphers or ways in which we can we can understand the confluence of those forces.
그럼 디자인은 어떤 영향을 줄 수 있을까요? 저나 다른 디자이너들이, 혹은 다른 건축가들이, 혹은 우리 사회가 어떻게 디자인을 통해, 또 어떤 방식으로 영향을 미칠 수 있을까요? 제가 오늘 말씀드릴 것은 디자인이 사회에 영향을 주는 방식입니다. 구체적으로 사회와 관련해 디자인의 개념이 사회의 개념에 스며들고 사회가 기능하도록 상호작용하며 이런 계획적인 방식을 통해 사회적 변화를 이끄는 것 말이죠. 20세기 초 프레드릭 거리의 모습입니다. 여러 면에서 유익한 자료죠. 환경, 경제, 사회로 이루어진 작은 삼각관계가 균형을 잡고 있는 듯해요. 이러한 균형을 볼 수 있는 도시에선, 도시란 이런 요소들이 잘 맞물려 돌아간다는 상징이나 암호, 또는 방식으로 이해할 수 있겠죠.
And through time, there have been times when cities have done that very successfully. There are lots of examples of very good cities which have found themselves at a specific moment in time at a point of balance or equilibrium. If we look at Port of Spain as a city, and we consider the idea that, once upon a time, Port of Spain was just a little cluster, a little fishing village at the mouth of the St. Ann's River. And yet it's grown to be such a big, complex conglomeration, a big conurbation of lots and lots of complex ideas.
그리고 시간이 흐르며 도시가 이런 일들을 매우 성공적으로 해낸 적이 있어요. 훌륭한 도시의 사례들이 많은데 특정 시기에 균형과 평형을 이뤘던 곳들이요. '포트오브스페인'을 예로 들면 그 도시는 한때 아주 작은 군락에 불과했던 세인트 앤 강 유역의 작은 어촌이었죠. 하지만 마을이 점점 커져 크고 복잡한 복합체가 되어 수많은 복잡한 발상들로 이루어진 거대한 집단을 형성하게 됩니다.
The Italian architect Aldo Rossi, a 20th-century architect who died at the end of the last century, made a very profound statement. He said architecture is the making of the city over time. I think that's a great statement, because it talks, on one level, about the individual production and manufacture of an object -- architecture -- and it talks about architecture as being a form of cultural production, as something that speaks to an issue or speaks to ideas that are bigger than the sum of the parts of the building, and it relates it to the city.
이탈리아의 건축가 알도 로시는 20세기 말에 세상을 떠나기 전에 아주 심오한 말을 남겼어요. "건축은 시간과 더불어 도시를 만드는 것이다." 이 말이 아주 멋진 건 한편으로는 개별 생산에 대해, 또 건축과 같이 사물을 짓는 것에 대해 말하고, 건축을 문화적 생산의 한 형태로 보기 때문이죠. 사회 문제를 다루거나 단지 건물 자체보다 더 큰 의미로 도시에 영향을 미친다는 것이죠.
It also suggested that it's a constant, dynamic, changing process. And I think that's a very important thing to understand, that it's also part of the program. It's nothing to do with visual, it's to do with the program. It's how does this evolve, what are the dynamics, what are the components, what are the elements that contribute to the unraveling and the creation of the city? It also speaks to the fact that the city is something that can be imagined. In the same way as we can conceive and imagine of a space or a building, we can conceive and imagine of a city. And it speaks to the idea of the individual and the collective. And it's that link -- the individual to the collective, the idea of the civitas, the idea of the society -- that I think is a really important axiom for understanding how design can infiltrate and how design can effect change.
또한 지속적이고 역동적으로 변화하는 과정이라는 점을 시사합니다. 이 점이 매우 중요하다고 생각해요. 계획의 일부라는 것이죠. 눈에 보이는 것이 아닌 계획과 관련이 있습니다. 어떻게 진화하고, 그 원동력은 무엇이고, 어떤 구성과 요소들로 인해 도시가 해체되고 형성되는지에 관한 것이죠. 또한 도시는 상상의 산물이라 말합니다. 공간 혹은 건물을 상상하는 것과 같이 도시의 모습도 상상해 볼 수 있잖아요. 또 개인과 집단의 생각을 말해줍니다. 매개체로서 개인을 집단과 시민의 개념과 사회의 개념에 결부시키죠. 아주 중요한 원리로 어떻게 디자인이 스며들어 변화를 가져오는지 이해할 수 있게 해주죠.
These are some images of how Port of Spain evolved over a relatively short period of 200 years, from a colonial plan that was developed following some ordinances sent out by the king of Spain, called the Laws of the Indies. Many cities in the Caribbean and Latin America were predicated and formulated on this. It was a gesture, it was a single design that addressed the needs and the requirements of those establishing cities and new colonies. And it expanded, and over time, as trade began to develop in Trinidad, the city expanded, and it grew, and it started appropriating, more and more, the surrounding landscape, until it grew to pretty much what we have today, or what we understand to be the city of Port of Spain.
이 그림은 포트오브스페인의 진화를 잘 보여줍니다. 200년이라는 비교적 짧은 시간 동안 스페인 왕령에 의해 '인도제도 통치령'이라 불린 식민지 정책을 따르던 시기 이후입니다. 카리브해 연안과 중남미의 많은 도시들이 이 체제 하에 형성되었죠. 하나의 조치이자 디자인으로 도시와 새 식민지 건설을 위한 수요와 조건들을 충족시켰어요. 시간이 지남에 따라 트리니다드에서 무역이 성하며 도시는 더 커지고 발전했고 주변 도시 경관까지 보다 많이 신경쓰기 시작하면서 오늘날의 모습을 갖추게 됩니다. 혹은 우리가 생각하는 포트오브스페인의 모습이라 할 수 있겠죠.
But as we all know, that process grew also on a kind of macro scale as well. We have the evolution and the development of this big conurbation that stretches from Port of Spain to the west and over to Arouca in the east and seems to be continuing. So we've developed into this concept or idea that far exceeds the original Laws of the Indies plan. And it's turned into a complex arrangement and matrix of infrastructures and complex issues, issues that, in many ways, have led to a lot of problems. They've led to a lot of infrastructural problems. And we share this with many, many cities in the world. Cities all over the world are expanding, they're increasing, they're undergoing the same type of development that we've undergone to the point where the original Port of Spain and the downtown Port of Spain that used to comprise the city, used to constitute the city, has now turned into this sort of megalopolis, this sprawl, and it's difficult to comprehend. And when we think of the problems, we think of the infrastructural problems: the water, the power, the traffic congestion, the crime, the segregation, the polarization that exists, the situation that has led to what's happened in this country recently with the state of emergency ... Sometimes it seems completely insurmountable. It seems like we've got to a point where we can't really control it in the way that we can control that original plan. We can't really control this anymore. It's almost as if we're victims of the city, rather than people that have willingly or willfully designed the city or formulated the city.
하지만 모두 알다시피 거시적인 규모로 진행된 과정도 있어요. 도시가 진화하며 광역 도시로 발전해 서쪽으로 포트오브스페인까지, 동쪽으론 '아루카'까지 뻗쳤고 지금도 계속 성장 중인 듯하죠. 결국 인도제도 통치령의 애초 계획을 훨씬 능가하는 개념 또는 발상으로 발전한 것이죠. 그리고 기반시설과 여러 사회 문제들이 뒤엉켜 복잡한 상황들이 발생합니다 여러 면에서 다른 많은 문제들을 야기하기도 하고요. 기반시설에 관련된 많은 문제들이죠. 세상의 아주 많은 도시들이 비슷한 상황입니다. 도시들이 점점 비대해지고 있고 우리가 경험한 것과 같은 개발과정을 겪고 있는데 초기 포트오브스페인과 시내 중심부가 이전에 도시를 형성했다면 지금은 마구잡이로 뻗어가는 거대도시가 된 것이죠. 이해가 쉽진 않네요. 이 문제들에 대해 생각해보면 기반시설에 관한 문제들이 떠오르는데 물, 전기, 교통체증, 범죄, 차별, 현존하는 양극화, 또 최근 이 나라에서 비상사태까지 선포하게 된 상황 등이죠. 때론 아예 해결이 불가능해 보입니다. 통제불능의 지경까지 도달해 기존의 방식은 통하지 않을 듯하네요. 더는 어쩔 수 없죠. 마치 우리가 도시의 희생양인 듯합니다. 의도적으로 도시를 설계하거나 형성한 게 아니고 말이죠.
Another phenomenon that has happened commensurate with these issues of size and scale of infrastructure is the predomination of what I would call "typologies," different types of development. We're all familiar with the high-rise development. This is some buildings in Hong Kong, you know, the magnificent, tall structures that cost a fortune to build. But they predominate; it's almost as if you can't have a city unless you've got a high-rise building in it. They're symbolic, they seem emblematic with modernity and development. And then shopping malls is another predominant type, another prevalent type that all cities want to have, the idea that you can concentrate all these shops and all this retail activity in one place and create an environment for people to come and do specific retail functions and purchase things and be in a specific place at a specific time. And then the highway, the idea of cutting through landscapes to create how it's to increase the speed with which we can get from one point to another. And then we also have suburban development. These are all typologies that are emblematic of the type of development that has taken place in modern cities, in Port of Spain and cities all over the world.
기반시설의 크기와 규모의 문제들과 더불어 발생하게 된 또 다른 현상은 제가 '유형화'라고 부르는 개발 방식의 지나친 편중입니다. 고층건물 개발에 모두 익숙하잖아요. 여기 홍콩의 건물들과 같이 웅장하고 높은 구조물에는 엄청난 비용이 들기 마련인데 이젠 너무나 흔하죠. 이제는 고층건물 없이는 도시라고 할 수도 없습니다. 고층건물은 근대성과 개발을 상징하고 대표합니다. 쇼핑몰 또한 지배적인 건축물 중 하나죠. 어느 도시에서나 선호하고 또 흔히 볼 수 있는데 여러 상점들을 한데 모아 소매활동을 한 곳에 집중시키고 사람들이 찾아와 특정한 소매기능을 수행하고 특정한 장소와 시간에 물건을 구매할 환경을 만든다는 발상이죠. 그리고 고속도로는 산수를 가로질러 한 곳에서 다른 곳으로 이동하는 속도를 높이려는 발상입니다. 또한 교외지역의 개발도 있죠. 이 모든 유형화는 현대 도시들에서 행해진 개발의 유형을 보여주죠. 포트오브스페인과 같은 전 세계의 도시들에서요.
Now, there's nothing wrong with shopping malls, there's nothing wrong with highways, and there's nothing wrong with high-rise buildings or suburban development. What is kind of wrong is that what we seem to be doing is privileging types or ways of building or ideas about building above other really very important ways of how we can conceive or how we imagine space. What about schools? What about parks? What about making streets that are really comfortable to walk on and the people are not confronting traffic noise and congestion all the time? Where is that in the equation?
쇼핑몰이 문제가 아니고, 고속도로도 문제가 아니며, 고층건물이나 교외지역의 개발이 문제가 아닙니다. 정말 문제는, 우리가 하고 있는 일이 건물의 유형, 방식, 혹은 건물 자체에 대한 발상을 정말 중요한 다른 요소들보다 더 우선시 한다는 것이죠. 어떤 식으로 공간을 그리고 상상하는 것보다요. 학교는 또 어떤가요? 공원은요? 걷기에 정말 좋고 교통 체증이나 소음 걱정이 없는 거리를 만드는 건요? 전체 공식에서 빠져 있지 않나요?
It seems that with our focus on these types of structures and these typologies, which are motivated and driven primarily because they generate profit, they're part of an economic consumer system, they generate profit, that's why they're favored, that's why they are privileged above other types of development. But schools, parks, elements of cities that used to be really significant and really important are being diminished and marginalized as a consequence of the focus on this type of development. They're undermining the integrity of the city, they're undermining the capacity of the city to accommodate social interaction, to accommodate everybody, because the other thing is they're also exclusive. To work in a high-end office, you need to be qualified, you need to be educated, or you need to have access or the resources to get the qualifications or the training that allow you to get the job in there. If you don't have those, you work outside somewhere. We're not concerned about what those places are like, you just go and work somewhere else.
이러한 구조와 유형에 집중하게 되는 이유는 본질적으로 이윤 창출에 모든 것을 걸기 때문이죠. 경제 소비체제의 일부이고 이윤 때문에 우리가 선호하는거죠. 바로 다른 종류의 개발보다 우선시되는 이유입니다. 하지만 학교, 공원 등, 전엔 정말 의미있고 중요했던 도시의 여러 요소들이 감소되고 뒷전으로 밀리는 것은 이런 종류의 개발에만 집중한 결과입니다. 이로 인해 도시의 본모습이 훼손되고 그 기능이 약해지고 말죠. 사회적 상호작용을 도모하고 누구나 포용하는 그 기능이요. 또 다른 이유는 너무 제한적이기 때문인데요. 근사한 사무실에서 일하려면 그만한 자격을 갖춰야 하죠. 교육을 받거나 여러 수단을 잘 활용하고 준비를 열심히 해서 그에 맞는 직업을 가져야 해요. 그런 것들을 갖추지 못했다면 범주 밖으로 밀려나겠죠. 그런 공간에 대해선 신경쓰지도 못하고 그냥 가서 일하는 거예요.
Similarly, those people that used to live in the cities or used to live and contribute to the life of cities are being pushed out because buildings like high-rise buildings push them out. There's a premium on land price that pushes people out of cities. People can't go to shopping malls unless they've got cars, because those malls are generally located on the peripheries of cities. People can't go buy things in shopping malls, because they don't have enough disposable income; they're not going to spend money there. So those types of buildings, whilst they work for sectors of society, don't work for everybody. They're not equitable. Yet, an undue amount of attention is paid by government, by society on ensuring that those types of buildings proliferate, because they're seen as positive aspects of development -- at the expense of types of building and types of program that could be beneficial to everybody, types of program that encourage interaction, that encourage education, that encourage people to be with each other and encourage a sense of community. These types of development dissipate society, they disaggregate society, they polarize society. They create isolated groups of activity to which access depends upon how much money you've got in your pocket. It's a polarizing and negative force. We see it in this city, and we're seeing it more and more other cities.
비슷하게, 전부터 그 도시에 살았던 사람들 또는 그 곳에 살며 그 도시의 기능에 이바지했던 이들은 고층건물들이 들어서면서 밀려나고 있어요. 땅값이 오르고 웃돈이 붙어 사람들이 도시 밖으로 밀려 납니다. 차 없이 쇼핑몰에 갈 수도 없는데 쇼핑몰들은 대부분 도심 외곽에 있기 때문이죠. 쇼핑몰에 가도 뭘 살 수가 없어요. 당장 쓸 돈이 충분치 않은데 거기서 돈 쓸 일이 없죠. 그러니까 이런 종류의 건물들은 사회의 일부를 위한 것이지 모두를 위한 게 아닙니다. 공평하지 않죠. 하지만, 정부와 사회의 지나친 관심이 이런 건물들을 많이 세우는데 쏠려 있는 이유는 개발의 긍정적인 면으로 여기기 때문입니다. 누구에게나 혜택이 돌아가는 건물이나 개발 계획을 포기하면서까지요. 상호작용을 촉진하고 교육을 장려하고 사람들을 서로 어울리게 하고 소속감을 가지게 하는 것들 말이죠. 이런 유형의 개발은 사회를 약화시키고 분열시키며 양극화가 일어나게 합니다. 소외 집단이 생겨 주머니 사정에 따라 사회 활동이 정해지게 되고 양극화를 가져오는 악재죠. 이 도시에서와 같이 점점 더 많은 도시에서 이런 현상이 늘고 있어요.
And what ends up happening is that we end up with this sort of stack, that's like a time bomb. At some point the system must collapse, it's really not sustainable. It's like the economic system in the world today -- it's really not a sustainable system, and we have to find ways of addressing it. Design can't provide the solution, but what it can address is some of the conditions that people live with. It can address some of the circumstances in which people find themselves, some of the areas of cities to which people have been shunted or pushed aside because they can no longer afford to live in the center, and they can't participate actively or fully in this consumerized, capitalized system. And we need to try and conceive of how we can transform these types of spaces, how we can integrate the activities that happen in these types of spaces within a bigger picture, how we can identify small moves or small gestures, whether through design or economic initiative or social initiative that effect change and that allow transformation of spaces that encourage and facilitate greater participation. And there are lots of ways of doing that. And whilst it might seem complex when we look at cities, when we look at the aggregate parts of cities, it may seem insurmountable. But if we try and isolate individual acts, individual ways of looking at things and formulate a program, a manner or way of understanding how we can do that, then we can get nearer to achieving or effecting some kind of social change.
그리고 점점 쌓여 시한폭탄처럼 언제 터질지 모르는 문제가 되어버리죠. 언젠간 무너지게 마련이고 지속가능한 개발이 아닙니다. 오늘날 세계 경제 체제와 유사하게 지속가능하지 않기 때문에 대처할 방법을 찾아야 해요. 디자인이 해결책이 될 순 없지만 사람들의 주거 환경을 어느 정도는 바꿀 순 있어요. 그들에게 처해진 상황도 일부 해결할 수 있고요. 도시의 어떤 지역들로 사람들이 천대받고 밀려나는 건 더 이상 도심에 살 형편이 안되기 때문이고 이 소비 중심의 자본 사회에 활발하고 온전하게 참여할 수가 없잖아요. 그래서 이런 공간을 어떻게 바꿀지 고민하고 노력해야 하는 것은 좀 더 큰 그림을 가지고 이런 공간에서의 활동에 대한 차별을 어떻게 없애고 작은 움직임이나 동태는 어떻게 파악하고 디자인이나 사회 경제적 정책을 통해 변화를 야기하고 공간을 바꿔 사람들의 참여를 유도하고 장려하는 일 등이죠. 방법은 여러 가지 많은데요. 도시를 보면 복잡해 보일 뿐이지만 그 구성 요소들을 종합적으로 보면 대책이 없어 보입니다. 하지만 개별적 행동, 사물을 보는 개별적 방식 등을 구분하고 그것을 실천할 계획이나 방식을 마련하면 사회적 변화를 가져오는 데에 한 발 더 나아갈 수 있습니다.
And there are examples in the world where that's been done. Barcelona is a really good example of a city where people sat down and collectively and actively tried to conceive of ways in which they could effect change, and they did it very successfully. And nearer to home, in Bogotá, Enrique Peñalosa, the mayor of Bogotá, when he took office, he decided, "I'm not going to spend billions of dollars on creating more highways. I'm going to appropriate the funds I have, and I'm going to create places -- parks that everybody can use, public spaces that people can use." And as he created, more and more people came into those spaces. And those spaces were very effective in encouraging participation, encouraging senses of community amongst people, getting people to come together to forget what little trifling contests they had between each other, to start doing things together, to start moving around the city together and try to start acting together.
실제로 세상엔 이런 사례들이 있어요. 좋은 예로, 바르셀로나에서는 사람들이 모여 변화를 가져올 방법에 대해 적극적으로 고민했고 아주 큰 성공을 거뒀죠. 그리고 고향과 가까운 보고타에서도 엔리케 페날로사 씨가 시장직을 맡으며 이런 결심을 말합니다, "고속도로를 더 내기 위해 수십억 달러를 쓰지 않겠습니다. 현재 예산을 운용해 만들 공간들은 모두를 위한 공원, 시민들을 위한 공공 장소입니다." 결국 그런 공간이 생기면서 더 많은 사람들이 찾아오게 됐죠. 매우 효과적으로 사람들의 참여를 독려했고 지역 사회의 유대감을 높였고 많은 사람들이 함께하며 서로 간의 쓸데없는 경쟁이 아니라 함께 일하기 시작했고 함께 도시를 활보하기 시작했고 함께 행동하려고 노력하기 시작했죠.
So there are ways of doing it; there are models. And it comes back to this idea of program. What's our program? Well, I think we want to create equitable society. Then we want to create societies where there's active and equitable participation for everybody and where we can break down some of those inhibitions, those barriers. We can remove economic stigma, we can remove stigma around race, around where you live, around all those factors and try and bring people together in constructed and effective ways. In Trinidad, there are a number of examples. There are opportunities to do this all over the place.
따라서 방법도, 사례도 다 있습니다. 계획에 대한 이야기로 돌아가보죠. 무슨 계획일까요? 저는 우리가 공정한 사회를 만들길 원한다고 생각해요. 그렇다면 우리가 원하는 사회는 누구나 활발하고 공정하게 참여하고 어떤 억압이나 장애물도 무너뜨릴 수 있는 곳이겠죠. 경제적 굴레를 벗겨내고 인종의 굴레를 벗겨내고 어디에 살든, 어떤 조건이든 건설적이고 효과적으로 사람들을 한데 모을 수 있어요. 트리니다드에 이런 사례들이 많죠. 곳곳에 이런 기회들이 열려 있어요.
This is City Gate. It's the entrance to the city for tens of thousands of people. People come in and out of it every day. And yet, what they're confronted with is pretty bleak, horrid, grey, unwelcoming and sometimes unsafe because of all the traffic zooming around. And that space from City Gate that moves up to Independence Square could be a really wonderful experience, you know, with landscaping, with proper accommodation of the sort of facilities and amenities that people would need and would enjoy. It could become a really very important civic space.
여기 '시티게이트'는 수만 명이 드나드는 도시의 관문입니다. 매일 많은 사람들이 오가죠. 그런데 암울하고 상막한, 또 끔찍하고 피하고 싶은, 때론 위험한 상황들이 발생하는데 다 쌩쌩 달리는 차들 덕분이죠. 여기 시티게이트에서 독립기념 광장까지 조경도 잘 갖추고 여러 편의 시설들을 갖춰 사람들이 필요로 하고 즐길 수 있는 공간을 조성한다면 아주 의미있는 시민의 공간이 되겠죠.
This is the Prado in Havana. It's just a notional idea of how that space could be treated so that movement in and out of the city every day becomes a really important and uplifting transition from the maxi taxi to the place where you work. In San Fernando we've got the waterfront, which is a really very beautiful part of this landscape in this country, but is in complete neglect. There are some really beautiful, fine examples of 19th-century architecture that form, in and of themselves, some really fine spaces.
여기 하바나의 프라도 거리처럼 가꿀 수만 있다면 매일 도시를 오가는 것이 정알 의미있고 기분좋은 일로 바뀔 거예요. 승합택시를 타고 일하러 가면서도 말이죠. 샌 페르난도의 해안가는 이 나라에서도 경관이 아주 빼어난 곳이지만 왼전히 방치되어 있습니다. 이곳의 아주 아름다운 19세기 건축물들은 그 자체만으로도 정말 훌륭한 공간이죠.
We need to we need to look at those spaces, we need to appropriate them, we need to determine uses for those spaces that would encourage all types of activity: spaces for performance, spaces for children to play in and learn that it's cool and it's OK and it's fun to be around other people, spaces for people to do all the kinds of activities that people like to do, that they enjoy doing collectively and that benefit society and encourage people to interact, regardless of their social or economic circumstance, or places for people to reflect, parks, places for people to sit and relax. And there are lots of ways we can do that, ways in which we can address and look at how we break down those barriers. We can do it with architectural language. We can look at the ways that spaces are formulated to break down divisions and barriers between inside and outside, between green and hard surfaces and try and generate spaces that really encourage interaction, encourage people to do things together and encourage a sense of community. We need to mandate government, we need to provide examples to developers, to people to generate that the benefit of these may not be measured in a financial return on investment, but the social benefit to us all is really immeasurable in the long run.
이런 공간들에 더 관심을 가지고 적절한 활용법을 찾아 여러 종류의 활동을 장려할 필요가 있어요. 공연을 위한 공간, 아이들이 놀 수 있는 공간, 다른 사람들과 어울려도 좋고, 신나고, 즐거운 일이란 걸 깨닫고 원하는 모든 활동이 가능한 공간에서 모두가 함께 즐기고 사회에 기여하며 사회 경제적 여건에 상관없이 사람들끼리의 교류를 장려하는 거죠. 혹은 사색의 공간이나 앉아 쉴 수 있는 공원 같은 공간들을 만드는 거죠. 여러 가지 다양한 방법으로 그런 장애 요소들을 제거할 수 있거든요. 건축의 언어로 가능합니다. 공간이 형성되는 방식을 살펴보면 내부와 외부, 그리고 자연과 인공의 경계와 장벽을 허물잖아요. 또 상호작용을 증진하는 공간을 만들기 위해 노력해 사람들이 함께 하고 유대감을 갖게 하잖아요. 정부에 강력하게 요구하고 개발자들과 대중들에게 여러 사례들을 보여주며 투자에 대한 당장의 수익 보다는 실로 헤아릴 수 없는 장기적인 관점에서의 사회적 이익을 알려야 합니다.
And if we do that, I think we can demonstrate -- and we've demonstrated in the past that designers had the capacity to do that -- I think if we can do that, we can demonstrate to people that society is an inclusive community, and that if everybody is included, and if everybody feels part of the society, then we have a much better chance of ensuring a sustainable future.
그렇게만 한다면, 보여줄 수 있다고 전 생각해요. 이미 과거에도 디자이너들이 이를 증명했으니 일반 대중에게도 보여줄 수 있어요. 사회는 포괄적인 공동체고 누구나 포용되고 누구나 사회의 일부로 느낀다면 지속가능한 미래를 만들 가능성은 더 커질 것입니다.
Thank you.
감사합니다.