We've been asked to address the theme of changing conversations. And I think certainly in the field that I'm in, that's a really important point to be at. From the discourses that are going on within architecture as well as throughout society, I think it is time to change the way that we look at things. As an architect, I've been involved with architectural projects, with urban planning projects, and more recently, projects that engage much more with the landscape. Now I can see so many opportunities and so many ways in which design can contribute and has the capacity to effect social change. And that's what I'm going to talk to you today about.
Ci è stato chiesto di risolvere il punto delle conversazioni in cambiamento. E nel settore in cui lavoro, è un punto molto importante. Dai dialoghi in corso in architettura così come nella società, credo che sia il momento di cambiare la visione delle cose. In quanto architetto, sono stato coinvolto in progetti, progetti di pianificazione urbana, e di più di recente, in progetti molto più legati al paesaggio. Vedo molte opportunità e molti modi in cui il design può contribuire e può influenzare il cambiamento sociale. Oggi parlerò di questo.
Starting off, I think it might be useful to talk a little bit about architecture, because I think for many people, architecture is a slightly mystical activity. Not many people know what architects do. A lot of the time, I'm not sure the architects know what they're doing. But we try, and it's important to try and embrace that and try and understand what that means. When I talk about architecture today, I'm not talking about the profession. I'm not talking about an activity that's pursued by a select group of people with some specialized knowledge. I'm talking about architecture in the bigger sense: architecture in terms of the room that we're in, architecture as a pervasive activity, architecture as the activity that is the creation of shelter, the creation of space, the design and the creation of spaces between buildings, the landscape. It's man's interaction with the landscape. Our construction of the built environment -- that's what I mean by architecture. It's not a specialized thing.
Per cominciare, credo sia utile parlare un po' di architettura, perché credo che per molti, l'architettura sia un'attività un po' mistica. Non molti sanno quel che fanno gli architetti. Il più delle volte, non sono sicuro gli architetti sappiano quello che fanno. Ma ci proviamo, ed è importante provarci e cercare di capire cosa significa. Oggi quando parlo di architettura, non parlo della professione. Non parlo di un'attività di un certo gruppo di persone con conoscenze specifiche. Parlo di architettura in senso ampio: architettura in termini di spazio in cui siamo, architettura in quanto attività pervasiva, architettura come attività di creazione di rifugio, la creazione di spazio, design e creazione di spazi tra edifici, il paesaggio. È l'interazione dell'uomo con il paesaggio. La nostra costruzione dell'ambiente costruito -- ecco cosa intendo con architettura. Non è qualcosa di specialistico.
And over the last, I suppose, 20 or 30 years, with the predominance of the internet and the wonderful and exciting advancements that are taking place in technology, one of the things that has happened is that our perception of the world has become commodified. It's become reduced in many ways to a perception that is two-dimensional. We spend a lot of our time, a lot of our lives, looking at the world through screens, whether it's our laptops or television screens or monitors at airports or in the workplace or even our telephones are now screens. And it has this effect of reducing our perception of the world. It expands it in many ways, but it can reduce it, it can turn into icons our idea or our notion of certain concepts or ideas that are, in fact, maybe a lot more pervasive than the two-dimensional image can convey. And I think that's true about architecture. I think we've grown accustomed to thinking about architecture in a really primarily two-dimensional way, in a flat way, that the building is about what it looks like, how it appears, it's visual commodity.
E negli ultimi 20 o 30 anni, con il predominio di Internet e i meravigliosi avanzamenti che vediamo nella tecnologia, una delle cose che si è verificate è il cambiamento della nostra percezione del mondo. In qualche modo si è ridotta a una percezione bidimensionale. Passiamo molto tempo, delle nostre vite, a guardare il mondo attraverso schermi, che siano laptop o televisioni o monitor in aeroporto o al lavoro, persino i telefoni ora sono degli schermi. E ha l'effetto di ridurre la nostra percezione del mondo. Si espande per molti versi, ma la può ridurre, può trasformare in icone la nostra idea di certi concetti o idee che sono, di fatto, magari molto più pervasive di quanto possano trasmettere immagini bidimensionali. Credo che valga per l'architettura. Credo che ci siamo abituati a vedere l'architettura in modo bidimensionale, piatto, che gli edifici sono quello che appaiono, una commodity visiva.
But it's much more than that. It's much more than an aesthetic or just a sensory experience. That's very important, but it's much more than that. It's a complex operation. And a big part of architecture and a big part of design involves understanding the context in which that design exists or in which it's going to exist. It's having the imagination to try and predict or project where the building or where the urban space or where the landscape is going to be located, how it's going to be used, what are the operations, what are the activities that are going to take place in that space. And you might call those the programmatic aspects of architecture, the programmatic aspects of design. And I think that in recent times, we've tended to privilege or put at a higher level that visual sensory perception or desire about architecture ahead and in advance of those programmatic needs. We've tended to kind of create monuments, create icons that create a sensation or create effect, without really thinking through the value of the operation that those places or those spaces can affect. And it's in that zone or in that area that I think we need to start looking or trying to understand how architecture or how design can really impact on society, and how it can address some of the problems that we're facing.
Ma è molto di più. È molto di più di un'esperienza estetica o solo sensoriale. È molto importante, ma è molto di più. È un'operazione complessa. E in gran parte dell'architettura e del design si tratta di comprensione del contesto in cui è collocato il design o in cui verrà collocato. Significa avere l'immaginazione di cercare di prevedere o proiettare dove sarà posizionato l'edificio, lo spazio urbano o il paesaggio, come verrà utilizzato, quali sono le operazioni, le attività che si terranno in quello spazio. Potremmo chiamarli aspetti programmatici dell'architettura, gli aspetti programmatici del design. E credo che in tempi recenti abbiamo tendenza a privilegiare o considerare ad un altro livello quella percezione visivo-sensoriale o desiderio di architettura prima di quei bisogni programmatici. Abbiamo tendenza a creare monumenti, icone che creazione sensazione o effetto, senza pensare davvero all'effetto di questa operazione sugli spazi o luoghi. È in quell'area che credo dobbiamo iniziare a cercare di capire come l'architettura o il design possono influenzare la società, e come possono risolvere alcuni problemi che stiamo affrontando.
The big buzzword in design and in what I do and I think what everybody does is the idea of sustainability. Sustainability is an idea, a notion or a concept that's triangulated by three very important concepts or ideas: the environment, the economy and society. Well, the global economy seems to be currently in a kind of meltdown situation. A lot of work needs to be done there. The environment that we live in is challenged. We've got global warming, we've got rising tides, we've got all sorts of disasters taking place, all sorts of things happening that threaten the equilibrium of the world and the environment that we live in. And society itself is also challenged and threatened by some of the issues that we're faced with. I think we've heard about some of those issues today and the need to change the paradigm in which we perceive those things. It's really very crucial that we do that.
La parola d'ordine nel design e in quello che faccio e credo quello che fanno tutti è l'idea di sostenibilità. Sostenibilità è un'idea, una nozione o un concetto triangolato da tre concetti o idee importanti: l'ambiente, l'economia e la società. L'economia globale sembra essere al collasso. Serve tanto lavoro. L'ambiente in cui viviamo è in pericolo. Abbiamo il riscaldamento globale, le maree, tanti disastri in corso, succede di tutto che minaccia l'equilibrio del mondo e l'ambiente in cui viviamo. La società stessa è anche messa alla prova e minacciata da alcuni dei problemi che stiamo affrontando. Credo che abbiamo sentito parlare di alcuni di questi problemi e del bisogno di cambio di paradigma in cui percepiamo queste cose. È decisivo.
So how does design impact that? How can how can I, as a designer, or anybody as a designer or any architect or how can society -- in what way can design impact on that, in what way can it affect that? I'm going to talk today about ways in which I think design can impact on society, very specifically on society, and how that idea of design can infiltrate the idea of society and work with society in the operations of society in this programmatic way to effect social change. This is an image of Frederick Street in the early part of the last century. And I think it's a good image in lots of ways. It seems like that little triangulation of the environment, the economy and society seems to be in a kind of balance. So it seems that in cities we can see that balance that cities are symbols or ciphers or ways in which we can we can understand the confluence of those forces.
Che impatto ha il design in tutto questo? Come posso, da designer, o qualunque designer o qualunque architetto o come può la società -- che impatto può avere il design, come può influenzare? Oggi parlerò di come credo il design possa influenzare la società, in modo molto specifico sulla società, e come l'idea del design può infiltrarsi nell'idea di società e lavorare con la società in questo modo programmatico per portare un cambiamento sociale. Questa è un'immagine di Frederick Street all'inizio del secolo scorso. Penso che sia una buona immagine in molti sensi. Sembra che quella piccola triangolazione tra ambiente, economia e società sia in una specie di equilibrio. Sembra che nelle città ci sia questo equilibrio, che le città siano dei simboli o codici o modi per capire la confluenza di quelle forze.
And through time, there have been times when cities have done that very successfully. There are lots of examples of very good cities which have found themselves at a specific moment in time at a point of balance or equilibrium. If we look at Port of Spain as a city, and we consider the idea that, once upon a time, Port of Spain was just a little cluster, a little fishing village at the mouth of the St. Ann's River. And yet it's grown to be such a big, complex conglomeration, a big conurbation of lots and lots of complex ideas.
Nel tempo, ci sono stati periodi in cui le città lo hanno fatto con successo. Ci sono molti esempi di ottime città che in un certo momento si sono trovate in un punto di equilibrio. Considerando Port of Spain come città, consideriamo l'idea che una volta Port of Spain era solo un piccolo agglomerato, un villaggio di pescatori alle foci del fiume St. Ann. Eppure è cresciuta e diventata un agglomerato grande e complesso, una grande conurbazione di tante idee complesse.
The Italian architect Aldo Rossi, a 20th-century architect who died at the end of the last century, made a very profound statement. He said architecture is the making of the city over time. I think that's a great statement, because it talks, on one level, about the individual production and manufacture of an object -- architecture -- and it talks about architecture as being a form of cultural production, as something that speaks to an issue or speaks to ideas that are bigger than the sum of the parts of the building, and it relates it to the city.
L'architetto italiano Aldo Rossi, un architetto del 20esimo secolo morto alla fine del secolo scorso, fece una dichiarazione importante. Disse che l'architettura è la creazione della città nel tempo. Credo sia una grande dichiarazione, perché parla, da un lato, della produzione individuale e realizzazione di un oggetto -- l'architettura -- e parla dell'architettura come forma di produzione culturale, come qualcosa che parla ad un problema o parla alle idee che sono più grandi della somma delle parti di un edificio, e si collega alla città.
It also suggested that it's a constant, dynamic, changing process. And I think that's a very important thing to understand, that it's also part of the program. It's nothing to do with visual, it's to do with the program. It's how does this evolve, what are the dynamics, what are the components, what are the elements that contribute to the unraveling and the creation of the city? It also speaks to the fact that the city is something that can be imagined. In the same way as we can conceive and imagine of a space or a building, we can conceive and imagine of a city. And it speaks to the idea of the individual and the collective. And it's that link -- the individual to the collective, the idea of the civitas, the idea of the society -- that I think is a really important axiom for understanding how design can infiltrate and how design can effect change.
Suggerì anche che è un processo dinamico e in costante evoluzione. E credo sia una cosa importante da capire, che fa anch'essa parte del programma. Non ha niente a che fare con il visivo, ha a che fare con il programma. È come si evolve, quali sono le dinamiche, quali sono le componenti, quali sono gli elementi che contribuiscono al dipanarsi e alla creazione della città? Parla anche del fatto che la città può essere immaginata. Nello stesso modo in cui concepiamo e immaginiamo uno spazio o un edificio, possiamo concepire e immaginare una città. Si collega all'idea dell'individuo e della collettività. È quel collegamento -- dall'individuo alla collettività, l'idea della civitas, l'idea di società -- che credo sia un assioma molto importante per capire come il design può infiltrare e come il design può generare cambiamento.
These are some images of how Port of Spain evolved over a relatively short period of 200 years, from a colonial plan that was developed following some ordinances sent out by the king of Spain, called the Laws of the Indies. Many cities in the Caribbean and Latin America were predicated and formulated on this. It was a gesture, it was a single design that addressed the needs and the requirements of those establishing cities and new colonies. And it expanded, and over time, as trade began to develop in Trinidad, the city expanded, and it grew, and it started appropriating, more and more, the surrounding landscape, until it grew to pretty much what we have today, or what we understand to be the city of Port of Spain.
Queste sono immagini di come Port of Spain si è evoluta su un periodo relativamente breve di 200 anni, da un piano coloniale sviluppato seguendo ordinanze inviate dal Re di Spagna, chiamate Leggi delle Indie. Molte città dei Caraibi dell'America Latina sono basate su queste leggi. Era un gesto, era un singolo design che sistemava i bisogni e le esigenze di chi fondava città e colonie. E si è esteso, e nel tempo, con lo sviluppo del commercio a Trinidad, la città si allargò, e crebbe, e iniziò ad appropriarsi sempre di più del paesaggio circostante, finché crebbe fino a quello che è oggi, o quello che vediamo della città di Port of Spain.
But as we all know, that process grew also on a kind of macro scale as well. We have the evolution and the development of this big conurbation that stretches from Port of Spain to the west and over to Arouca in the east and seems to be continuing. So we've developed into this concept or idea that far exceeds the original Laws of the Indies plan. And it's turned into a complex arrangement and matrix of infrastructures and complex issues, issues that, in many ways, have led to a lot of problems. They've led to a lot of infrastructural problems. And we share this with many, many cities in the world. Cities all over the world are expanding, they're increasing, they're undergoing the same type of development that we've undergone to the point where the original Port of Spain and the downtown Port of Spain that used to comprise the city, used to constitute the city, has now turned into this sort of megalopolis, this sprawl, and it's difficult to comprehend. And when we think of the problems, we think of the infrastructural problems: the water, the power, the traffic congestion, the crime, the segregation, the polarization that exists, the situation that has led to what's happened in this country recently with the state of emergency ... Sometimes it seems completely insurmountable. It seems like we've got to a point where we can't really control it in the way that we can control that original plan. We can't really control this anymore. It's almost as if we're victims of the city, rather than people that have willingly or willfully designed the city or formulated the city.
Ma come sappiamo, quel processo è cresciuto anche su larga scala. Vediamo l'evoluzione e lo sviluppo di questa grande conurbazione che va da Port of Spain verso Ovest e fino ad Arouca a Est e sembra continuare. Ci siamo evoluti in concetto o idea che va molto oltre il piano delle Leggi delle Indie. Si è trasformato in un sistema complesso e una matrice di infrastrutture e questioni complesse, questioni che, per molti versi, hanno portato a molti problemi. Hanno portato a tanti problemi infrastrutturali. Ed è in comune con tante altre città del mondo. Le città del mondo si stanno espandendo, allargando, subiscono lo stesso tipo di sviluppo che subiamo noi al punto che la Port of Spain originale e il centro di Port of Spain che prima rappresentavano la città, ora si è trasformato in questa specie di megalopoli, questa distesa, ed è difficile da cogliere. Pensando ai problemi, pensiamo ai problemi infrastrutturali: l'acqua, l'energia, la congestione del traffico, la criminalità, la segregazione, la polarizzazione, la situazione che ci ha portato a quel che è successo di recente con lo stato di emergenza... Talvolta sembra assolutamente insormontabile. Sembra che siamo al punto in cui non riusciamo a controllarlo come possiamo controllare il piano originale. Non lo controlliamo più. È quasi come se fossimo vittime della città, invece di persone che hanno progettato volontariamente la città o formulato la città.
Another phenomenon that has happened commensurate with these issues of size and scale of infrastructure is the predomination of what I would call "typologies," different types of development. We're all familiar with the high-rise development. This is some buildings in Hong Kong, you know, the magnificent, tall structures that cost a fortune to build. But they predominate; it's almost as if you can't have a city unless you've got a high-rise building in it. They're symbolic, they seem emblematic with modernity and development. And then shopping malls is another predominant type, another prevalent type that all cities want to have, the idea that you can concentrate all these shops and all this retail activity in one place and create an environment for people to come and do specific retail functions and purchase things and be in a specific place at a specific time. And then the highway, the idea of cutting through landscapes to create how it's to increase the speed with which we can get from one point to another. And then we also have suburban development. These are all typologies that are emblematic of the type of development that has taken place in modern cities, in Port of Spain and cities all over the world.
Un altro fenomeno paragonabile a questi problemi della dimensione delle infrastrutture è il predominio di quello che chiamerei "tipologie", diversi tipi di sviluppo. Conosciamo tutti lo sviluppo verso l'alto. Questi sono edifici a Hong Kong, le grandi, magnifiche, altre strutture che costa una fortuna costruire. Ma predominano; è quasi come non avere una città senza avere un edificio alto. Sono simboli, sembrano rappresentativi della modernità e dello sviluppo. E il centro commerciale è un altro tipo predominante, un altro tipo prevalente che tutte le città vogliono avere, l'idea che si possano concentrare tutti questi negozi e tutte queste attività commerciali in un punto e creare un ambiente specifico per gli acquisti per comprare ed essere in un luogo specifico in un determinato momento. E poi l'autostrada, l'idea di tagliare i paesaggi per aumentare la velocità con cui andare da un punto a un altro. E poi abbiamo anche lo sviluppo suburbano. Sono tutti tipologie rappresentative dello sviluppo che si è verificato nelle città moderne, a Port of Spain e altre città del mondo.
Now, there's nothing wrong with shopping malls, there's nothing wrong with highways, and there's nothing wrong with high-rise buildings or suburban development. What is kind of wrong is that what we seem to be doing is privileging types or ways of building or ideas about building above other really very important ways of how we can conceive or how we imagine space. What about schools? What about parks? What about making streets that are really comfortable to walk on and the people are not confronting traffic noise and congestion all the time? Where is that in the equation?
Non c'è niente di male nei centri commerciali, niente di male nelle autostrade, e niente di male negli edifici alti o nello sviluppo suburbano. Quel che è sbagliato è che quel sembra stiamo facendo è privilegiare tipi di edifici o idee di edifici prima di altri modi importanti di concepire o immaginare lo spazio. E le scuole? E i parchi? E se facessimo strade pratiche da percorrere e la gente non sopporta il rumore e il traffico in continuazione? Dov'è questo nell'equazione?
It seems that with our focus on these types of structures and these typologies, which are motivated and driven primarily because they generate profit, they're part of an economic consumer system, they generate profit, that's why they're favored, that's why they are privileged above other types of development. But schools, parks, elements of cities that used to be really significant and really important are being diminished and marginalized as a consequence of the focus on this type of development. They're undermining the integrity of the city, they're undermining the capacity of the city to accommodate social interaction, to accommodate everybody, because the other thing is they're also exclusive. To work in a high-end office, you need to be qualified, you need to be educated, or you need to have access or the resources to get the qualifications or the training that allow you to get the job in there. If you don't have those, you work outside somewhere. We're not concerned about what those places are like, you just go and work somewhere else.
Sembra che la nostra concentrazione su questi tipi di strutture, che sono motivate e guidate in primo luogo dal profitto, sono parte di un sistema economico di consumo generano profitto, ecco perché vengono privilegiati, ecco perché vengono privilegiati rispetto ad altri tipi di sviluppo. Ma le scuole, i parchi, elementi della città che erano solitamente molto importanti vengono ridotti e marginalizzati in seguito alla concentrazione su questo tipo di sviluppo. Minano l'integrità della città minano la capacità della città di ospitare interazione sociale, di ospitare tutti, perché sono anche esclusivi. Per lavorare in un ufficio di livello, bisogna essere qualificati, bisogna essere istruiti, o bisogna avere accesso o avere risorse per ottenere le qualifiche o la formazione che permette di avere quel lavoro. Senza queste, lavorate fuori, da qualche parte. Non ci interessa come sono questi posti, andiamo a lavorare altrove e basta.
Similarly, those people that used to live in the cities or used to live and contribute to the life of cities are being pushed out because buildings like high-rise buildings push them out. There's a premium on land price that pushes people out of cities. People can't go to shopping malls unless they've got cars, because those malls are generally located on the peripheries of cities. People can't go buy things in shopping malls, because they don't have enough disposable income; they're not going to spend money there. So those types of buildings, whilst they work for sectors of society, don't work for everybody. They're not equitable. Yet, an undue amount of attention is paid by government, by society on ensuring that those types of buildings proliferate, because they're seen as positive aspects of development -- at the expense of types of building and types of program that could be beneficial to everybody, types of program that encourage interaction, that encourage education, that encourage people to be with each other and encourage a sense of community. These types of development dissipate society, they disaggregate society, they polarize society. They create isolated groups of activity to which access depends upon how much money you've got in your pocket. It's a polarizing and negative force. We see it in this city, and we're seeing it more and more other cities.
Analogamente, quelle persone che vivevano in città o vivevano e contribuivano alla vita della città vengono spinte fuori perché gli edifici alti le spingono fuori. C'è un premio sul prezzo dei terreni che spinge la gente fuori dalla città. La gente non può andare al centro commerciale se non ha l'auto, perché qui centri, di solito, sono in periferia. Non può andare a comprare niente nei centri commerciali, perché non ha un reddito sufficiente; non spenderà soldi lì. Questo tipo di edifici funziona per settori della società, ma non funzionano per tutti. Nono è equo. Eppure, un'eccessiva attenzione prestata dal governo, dalla società che si assicurano che proliferi questo tipo di edifici, perché è visto come aspetto positivo dello sviluppo -- a spese di tipi di edifici e tipi di programmi che potrebbero avvantaggiare tutti, tipi di programma che incoraggiano l'interazione, che incoraggiano l'istruzione, che incoraggiano le persone a stare con gli atri e incoraggiano il senso di comunità. Questi tipi di sviluppo disperdono la società, la dividono, la polarizzano. Creano gruppi di attività isolati a cui l'accesso dipende da quanti soldi avete in tasca. È una forza polarizzatrice e negativa. Lo vediamo in questa città, e lo vediamo in sempre più città.
And what ends up happening is that we end up with this sort of stack, that's like a time bomb. At some point the system must collapse, it's really not sustainable. It's like the economic system in the world today -- it's really not a sustainable system, and we have to find ways of addressing it. Design can't provide the solution, but what it can address is some of the conditions that people live with. It can address some of the circumstances in which people find themselves, some of the areas of cities to which people have been shunted or pushed aside because they can no longer afford to live in the center, and they can't participate actively or fully in this consumerized, capitalized system. And we need to try and conceive of how we can transform these types of spaces, how we can integrate the activities that happen in these types of spaces within a bigger picture, how we can identify small moves or small gestures, whether through design or economic initiative or social initiative that effect change and that allow transformation of spaces that encourage and facilitate greater participation. And there are lots of ways of doing that. And whilst it might seem complex when we look at cities, when we look at the aggregate parts of cities, it may seem insurmountable. But if we try and isolate individual acts, individual ways of looking at things and formulate a program, a manner or way of understanding how we can do that, then we can get nearer to achieving or effecting some kind of social change.
Quel che finisce per succedere è che finiamo con questa specie di mucchio, come una bomba a orologeria. A un certo punto, il sistema crolla, non è più sostenibile. È come il sistema economico del mondo oggi -- non è proprio un sistema sostenibile, e dobbiamo trovare un modo per sistemarlo. Il design non ha la soluzione, ma può risolvere alcune condizioni in cui vive la gente. Può risolvere alcune circostanze in cui la gente si trova, alcune aree della città da cui la gente è stata allontanata o messa da parte perché non può più permettersi di vivere in centro, e non può partecipare attivamente o pienamente in questo sistema consumeristico, capitalizzato. Dobbiamo cercare di concepire una trasformazione di questi spazi, un'integrazione delle attività che si tengono in questi spazi all'interno di un quadro più ampio, identificare piccole mosse o piccoli gesti attraverso il design o iniziative economiche o iniziative sociali che generano cambiamento e che consentono una trasformazione degli spazi che incoraggiano a facilitano una maggiore partecipazione. Ci sono molti modi per farlo. Mentre potrebbe sembrare complesso guardando le città, guardando invece a parti aggregate di città, sembra insormontabile. Ma se isoliamo atti individuali, modi di vedere individuali e formuliamo un programma, un modo di capire come farlo, allora possiamo avvicinarci al raggiungimento di una specie di cambiamento sociale.
And there are examples in the world where that's been done. Barcelona is a really good example of a city where people sat down and collectively and actively tried to conceive of ways in which they could effect change, and they did it very successfully. And nearer to home, in Bogotá, Enrique Peñalosa, the mayor of Bogotá, when he took office, he decided, "I'm not going to spend billions of dollars on creating more highways. I'm going to appropriate the funds I have, and I'm going to create places -- parks that everybody can use, public spaces that people can use." And as he created, more and more people came into those spaces. And those spaces were very effective in encouraging participation, encouraging senses of community amongst people, getting people to come together to forget what little trifling contests they had between each other, to start doing things together, to start moving around the city together and try to start acting together.
Ci sono esempi nel mondo in cui è stato fatto. Barcellona è un buon esempio di città in cui la gente si è seduta e collettivamente e attivamente ha concepito modi per generare cambiamento, e lo ha fatto con successo. Più vicino a noi, a Bogotà, Enrique Peñalosa, il sindaco di Bogotá, quando si è insediato, ha deciso, "Non spenderò miliardi di dollari per creare più autostrade. stanzierò i fondi che ho, e creerò dei luoghi -- parchi che tutti possano usare, spazi pubblici che la gente possa usare." E con la creazione di questi spazi, è venuta sempre più gente. E quegli spazi sono stati molto efficaci nell'incoraggiare la partecipazione, incoraggiare il senso della comunità tra la gente, mettere insieme la gente facendo dimenticare i futili litigi tra le persone, iniziare a fare cose insieme, iniziare a spostarsi per la città insieme e cercare di agire insieme.
So there are ways of doing it; there are models. And it comes back to this idea of program. What's our program? Well, I think we want to create equitable society. Then we want to create societies where there's active and equitable participation for everybody and where we can break down some of those inhibitions, those barriers. We can remove economic stigma, we can remove stigma around race, around where you live, around all those factors and try and bring people together in constructed and effective ways. In Trinidad, there are a number of examples. There are opportunities to do this all over the place.
Ci sono modi per farlo; ci sono esempi. Torna a questa idea di programma. Qual è il nostro programma? Credo che vogliamo creare una società equa. Vogliamo creare una società con una partecipazione equa e e attiva di tutti in cui possiamo smontare queste inibizioni, queste barriere. Possiamo rimuovere lo stigma economico, possiamo eliminare lo stigma della razza, di dove viviamo, di tutti questi fattori e cercare di mettere insieme la gente in modo strutturato e efficace. A Trinidad ci sono tanti esempi. Ci sono molte opportunità per farlo.
This is City Gate. It's the entrance to the city for tens of thousands of people. People come in and out of it every day. And yet, what they're confronted with is pretty bleak, horrid, grey, unwelcoming and sometimes unsafe because of all the traffic zooming around. And that space from City Gate that moves up to Independence Square could be a really wonderful experience, you know, with landscaping, with proper accommodation of the sort of facilities and amenities that people would need and would enjoy. It could become a really very important civic space.
Questa è City Gate. È l'ingresso della città per decine di migliaia di persone. La gente entra ed esce ogni giorno. Eppure, quello che vedono è abbastanza squallido, orrido, grigio, inospitale e talvolta insicuro per tutto il traffico che arriva da tutte le parti. E quello spazio da City Gate su verso Indipendence Square potrebbe essere una meravigliosa esperienza, con un paesaggio, con la sistemazione giusta di quelle strutture e servizi di cui la gente avrebbe bisogno e a cui piacerebbe. Potrebbe diventare uno spazio civico molto importante.
This is the Prado in Havana. It's just a notional idea of how that space could be treated so that movement in and out of the city every day becomes a really important and uplifting transition from the maxi taxi to the place where you work. In San Fernando we've got the waterfront, which is a really very beautiful part of this landscape in this country, but is in complete neglect. There are some really beautiful, fine examples of 19th-century architecture that form, in and of themselves, some really fine spaces.
Questo è il Prado a Havana. Non è solo un'idea di come potrebbe essere disposto quello spazio in modo che il movimento da e verso la città tutti i giorni diventi una transizione edificante molto importante dal maxi taxi al posto di lavoro. A San Fernando abbiamo il lungomare, che è una parte molto bella del paesaggio in questo paese, ma è completamente trascurato. Ci sono esempi bellissimi di architettura del 19esimo secolo che formano spazi bellissimi.
We need to we need to look at those spaces, we need to appropriate them, we need to determine uses for those spaces that would encourage all types of activity: spaces for performance, spaces for children to play in and learn that it's cool and it's OK and it's fun to be around other people, spaces for people to do all the kinds of activities that people like to do, that they enjoy doing collectively and that benefit society and encourage people to interact, regardless of their social or economic circumstance, or places for people to reflect, parks, places for people to sit and relax. And there are lots of ways we can do that, ways in which we can address and look at how we break down those barriers. We can do it with architectural language. We can look at the ways that spaces are formulated to break down divisions and barriers between inside and outside, between green and hard surfaces and try and generate spaces that really encourage interaction, encourage people to do things together and encourage a sense of community. We need to mandate government, we need to provide examples to developers, to people to generate that the benefit of these may not be measured in a financial return on investment, but the social benefit to us all is really immeasurable in the long run.
Dobbiamo guardare quelli spazi, dobbiamo appropriarcene, dobbiamo definire un uso di quelli spazi che incoraggi qualunque tipo di attività: spazi per esibizioni, spazi per giochi dei bambini e imparare che va bene ed è divertente stare insieme alla gente, spazi per persone per qualunque tipo di attività che la gente ama fare, che la gente ama fare insieme e che giova alla società e incoraggia l'interazione, indipendentemente dalla situazione sociale o economica, o spazi perché la gente possa riflettere, parchi, spazi perché la gente possa sedersi e rilassarsi. Ci sono tanti modi per farlo, modi per far crollare quelle barriere. Lo possiamo fare con un linguaggio architettonico. Possiamo guardare come sono sistemati gli spazi per buttare giù divisioni e barriere tra l'interno e l'esterno, tra le superfici verdi e quelle dure e cercare di generare spazi che incoraggino l'interazione, incoraggino la gente a fare cose insieme e incoraggino il senso di comunità. Dobbiamo incaricare il governo, dobbiamo fornire esempi agli sviluppatori, alla gente per mostrare che quel beneficio potrebbe non essere misurato in ritorno finanziario sugli investimenti, ma il beneficio sociale per noi tutti è incommensurabile nel lungo termine.
And if we do that, I think we can demonstrate -- and we've demonstrated in the past that designers had the capacity to do that -- I think if we can do that, we can demonstrate to people that society is an inclusive community, and that if everybody is included, and if everybody feels part of the society, then we have a much better chance of ensuring a sustainable future.
Se lo facciamo, credo possiamo dimostrare -- e abbiamo dimostrato in passato che i designer hanno la capacità di farlo -- credo che se possiamo farlo, possiamo dimostrare che la società è una comunità inclusiva, e che se tutti sono inclusi, se tutti sentono di appartenervi, abbiamo molte più probabilità di assicurare un futuro sostenibile.
Thank you.
Grazie.