Now, I'm an ethnobotanist. That's a scientist who works in the rainforest to document how people use local plants. I've been doing this for a long time, and I want to tell you, these people know these forests and these medicinal treasures better than we do and better than we ever will. But also, these cultures, these indigenous cultures, are disappearing much faster than the forests themselves. And the greatest and most endangered species in the Amazon Rainforest is not the jaguar, it's not the harpy eagle, it's the isolated and uncontacted tribes.
Отже, я етноботанік. Це науковець, який працює в тропічних лісах, щоб задокументувати те, як використовуються місцеві рослини. Я займаюся цим вже давно і хочу вам сказати, ці люди знають ці ліси і ці медичні скарби краще, ніж ми зараз, і краще, ніж ми знатимемо будь-коли. Але, також, ці культури, ці місцеві культури, зникають набагато швидше, ніж зникають ці ліси. У найбільшій небезпеці в тропічних лісах Амазонки знаходиться не ягуар, не гарпія, а ізольовані, неконтактні племена.
Now four years ago, I injured my foot in a climbing accident and I went to the doctor. She gave me heat, she gave me cold, aspirin, narcotic painkillers, anti-inflammatories, cortisone shots. It didn't work. Several months later, I was in the northeast Amazon, walked into a village, and the shaman said, "You're limping." And I'll never forget this as long as I live. He looked me in the face and he said, "Take off your shoe and give me your machete." (Laughter) He walked over to a palm tree and carved off a fern, threw it in the fire, applied it to my foot, threw it in a pot of water, and had me drink the tea. The pain disappeared for seven months. When it came back, I went to see the shaman again. He gave me the same treatment, and I've been cured for three years now. Who would you rather be treated by? (Applause) Now, make no mistake — Western medicine is the most successful system of healing ever devised, but there's plenty of holes in it. Where's the cure for breast cancer? Where's the cure for schizophrenia? Where's the cure for acid reflux? Where's the cure for insomnia? The fact is that these people can sometimes, sometimes, sometimes cure things we cannot. Here you see a medicine man in the northeast Amazon treating leishmaniasis, a really nasty protozoal disease that afflicts 12 million people around the world. Western treatment are injections of antimony. They're painful, they're expensive, and they're probably not good for your heart; it's a heavy metal. This man cures it with three plants from the Amazon Rainforest.
Чотири року потому я пошкодив ногу під час скелолазіння і пішов до лікаря. Вона зігрівала ногу, охолоджувала її, давала аспірин, зробила укол обезболючого, протизапального та укол кортизону. Нічого не допомагало. Через кілька місяців я був у північно-східній частині Амазонки, зайшов в селище, і шаман сказав: "Ти шкутильгаєш". І я не забуду цього, поки живу. Він подивився на мене і сказав: "Знімай взуття і дай мені своє мачете". (Сміх) Він підійшов до пальми, зрізав папороть, кинув її у вогонь і приклав до моєї ноги, вкинув її в горщик з водою і змусив мене випити цей чай. Біль зник на сім місяців. Коли біль повернувся, я пішов до шамана. Він повторив лікування, і я здоровий вже три роки. Кому краще довірити своє лікування? (Оплески) Зрозумійте мене правильно: західна медицина - це найуспішнішна система лікування, яку могли придумати, але там є багато слабких місць. Де ліки від раку грудей? Де ліки від шизофренії? Де ліки від кислотного рефлексу? Де ліки від безсоння? Річ у тому, що ці люди можуть інколи, інколи, інколи лікувати хвороби, які ми не можемо. Ось шаман з північно-східної частини Амазонки лікує лейшманіоз, справді серйозну протозойну хворобу, якою хворіє 12 мільйонів людей в світі. Західне лікування - уколи сурми. Вони болючі та дорогі, і, мабуть, шкодять вашому серцю; адже це важкий метал. Цей чоловік лікує його трьома рослинами з амазонських тропічних лісів.
This is the magic frog. My colleague, the late great Loren McIntyre, discoverer of the source lake of the Amazon, Laguna McIntyre in the Peruvian Andes, was lost on the Peru-Brazil border about 30 years ago. He was rescued by a group of isolated Indians called the Matsés. They beckoned for him to follow them into the forest, which he did. There, they took out palm leaf baskets. There, they took out these green monkey frogs — these are big suckers, they're like this — and they began licking them. It turns out, they're highly hallucinogenic. McIntyre wrote about this and it was read by the editor of High Times magazine. You see that ethnobotanists have friends in all sorts of strange cultures. This guy decided he would go down to the Amazon and give it a whirl, or give it a lick, and he did, and he wrote, "My blood pressure went through the roof, I lost full control of my bodily functions, I passed out in a heap, I woke up in a hammock six hours later, felt like God for two days." (Laughter) An Italian chemist read this and said, "I'm not really interested in the theological aspects of the green monkey frog. What's this about the change in blood pressure?" Now, this is an Italian chemist who's working on a new treatment for high blood pressure based on peptides in the skin of the green monkey frog, and other scientists are looking at a cure for drug-resistant Staph aureus. How ironic if these isolated Indians and their magic frog prove to be one of the cures.
Це чарівна жаба. Мій колега, покійний, видатний Лорен МакІнтир, дослідник джерельного озера в Амазонії, Лагуна МакІнтир в Перуанських Андах, зник на кордоні Перу та Бразилії 30 років тому. Його врятувала група ізольованих індіанців під назвою Матсес. Вони закликали його йти за ними в ліс, що він і зробив. Там, вони взяли кошики з листя пальми. Там, вони взяли цих зелених жаб - це великі паразити, вони такі - і почали їх облизувати. Виявляється, вони дуже галюциногенні. МакІнтир написав про це, і це прочитав редактор журналу High Times. Розумієте, етноботаніки мають друзів у всіх дивних культурах. Цей хлопець вирішив поїхати до Амазонки і спробувати, чи полизати, і він це зробив і написав: "Мій тиск піднявся, я втратив контроль над усіма функціями тіла, втратив свідомість, я прокинувся в гамаку через шість годин, відчуваючи себе Богом ще два дні". (Сміх) Італійський хімік прочитав це і сказав: "Мене не дуже цікавить теологічний аспект зелених жаб. Але що це зі зміною тиску?" Цей італійський хімік працює над новими ліками від підвищеного тиску, з основою на пептидах зі шкіри зелених жаб, а інші науковці шукають ліки для стійкого до ліків стафілококу золотистого. Кумедно вийде, якщо ці ізольовані індіанці і їхня чарівна жаба виявляться одними з ліків.
Here's an ayahuasca shaman in the northwest Amazon, in the middle of a yage ceremony. I took him to Los Angeles to meet a foundation officer looking for support for monies to protect their culture. This fellow looked at the medicine man, and he said, "You didn't go to medical school, did you?" The shaman said, "No, I did not." He said, "Well, then what can you know about healing?" The shaman looked at him and he said, "You know what? If you have an infection, go to a doctor. But many human afflictions are diseases of the heart, the mind and the spirit. Western medicine can't touch those. I cure them." (Applause)
Це шаман аяхуаска на північному заході Амазонки, посеред церемонії аяхуаска. Я привіз його в Лос-Анджелес, шоб зустрітися з працівником фонду та отримати гроші для підтримки їхньої культури. Цей чоловік поглянув на шамана і сказав: "Ви не вчилися в медичній школі, чи не так?" Шаман сказав:"Ні". Той йому: "Тоді, що ви можете знати про лікування?" Шаман поглянув на нього і сказав: "Знаєте що? Якщо у вас інфекція, йдіть до лікаря. Але багато людських страждань є хворобами серця, думки та духу. Західна медицина не може торкнутися цього. А я їх лікую". (Оплески)
But all is not rosy in learning from nature about new medicines. This is a viper from Brazil, the venom of which was studied at the Universidade de São Paulo here. It was later developed into ACE inhibitors. This is a frontline treatment for hypertension. Hypertension causes over 10 percent of all deaths on the planet every day. This is a $4 billion industry based on venom from a Brazilian snake, and the Brazilians did not get a nickel. This is not an acceptable way of doing business.
Але не все так просто у навчанні медицини від природи. Це гадюка з Бразилії, отруту якої вивчали в Університеті Сан-Паулу. Її пізніше розвинули в Інгібітор АПФ. Це основні ліки від гіпертонії. Гіпертонія є причиною біля 10 відсотків всіх смертей на планеті кожного дня. Це 4-мільярдна індустрія, що базується на отруті бразильської змії, а бразильці не отримали нічого. Це неприйнятний спосіб вести бізнес.
The rainforest has been called the greatest expression of life on Earth. There's a saying in Suriname that I dearly love: "The rainforests hold answers to questions we have yet to ask." But as you all know, it's rapidly disappearing. Here in Brazil, in the Amazon, around the world. I took this picture from a small plane flying over the eastern border of the Xingu indigenous reserve in the state of Mato Grosso to the northwest of here. The top half of the picture, you see where the Indians live. The line through the middle is the eastern border of the reserve. Top half Indians, bottom half white guys. Top half wonder drugs, bottom half just a bunch of skinny-ass cows. Top half carbon sequestered in the forest where it belongs, bottom half carbon in the atmosphere where it's driving climate change. In fact, the number two cause of carbon being released into the atmosphere is forest destruction.
Тропічні ліси називають найкращим проявом життя на Землі. У Сурінамі є приказка, яка мені дуже подобається: "Джунглі мають відповіді на запитання, яких ми ще навіть не поставили". Але як ми всі знаємо, вони швидко зникають. Тут в Бразилії, в Амазонці, по всьому світі. Я зробив цю фотографію з маленького літака, пролітаючи над східним кордоном місцевого резерву Шінґу в штаті Мато Ґросо, на північний захід звідси. Верхня половина фотографії - це там, де живуть індіанці. Лінія посередині - це східний кордон резерву. Верхня половина - індіанці, нижня - білі. Верхня половина - чудодійні ліки, нижня - лише купка худощавих корів. Верхня частина: вуглекислий газ у лісі, де і має бути, нижня - в атомсфері, де він змінює клімат. Насправді, причина номер два, чому вуглекислий газ виходить в атмосферу - це знищення лісів.
But in talking about destruction, it's important to keep in mind that the Amazon is the mightiest landscape of all. It's a place of beauty and wonder. The biggest anteater in the world lives in the rain forest, tips the scale at 90 pounds. The goliath bird-eating spider is the world's largest spider. It's found in the Amazon as well. The harpy eagle wingspan is over seven feet. And the black cayman — these monsters can tip the scale at over half a ton. They're known to be man-eaters. The anaconda, the largest snake, the capybara, the largest rodent. A specimen from here in Brazil tipped the scale at 201 pounds.
Але говорячи про знищення, важливо пам'ятати, що Амазонка - це наймогутніший пейзаж серед усіх. Це місце краси та чудес. Найбільший мурахоїд в світі живе в цьому тропічному лісі, вагою 90 фунтів. Гігантський павук птахоїд - це найбільший у світі павук. Живе в Амазонії також. Розмах крил гарпії більше ніж сім футів. А чорний кайман - ці монстри можуть досягати ваги майже в півтони. Їх вважають людоїдами. Анаконда, найбільша змія, капібара, найбільший гризун. Бразильські види досягають ваги 201 фунт.
Let's visit where these creatures live, the northeast Amazon, home to the Akuriyo tribe. Uncontacted peoples hold a mystical and iconic role in our imagination. These are the people who know nature best. These are the people who truly live in total harmony with nature. By our standards, some would dismiss these people as primitive. "They don't know how to make fire, or they didn't when they were first contacted." But they know the forest far better than we do. The Akuriyos have 35 words for honey, and other Indians look up to them as being the true masters of the emerald realm. Here you see the face of my friend Pohnay. When I was a teenager rocking out to the Rolling Stones in my hometown of New Orleans, Pohnay was a forest nomad roaming the jungles of the northeast Amazon in a small band, looking for game, looking for medicinal plants, looking for a wife, in other small nomadic bands. But it's people like these that know things that we don't, and they have lots of lessons to teach us.
Подивімося, де живуть ці створіння: північний схід Амазонки, дім племені Акурійо. Відлюдні племена мають містичну та символічну роль в нашій уяві. Це люди, які краще знають природу. Це люди, які живуть по-справжньому, у повній гармонії з природою. За нашими стандартами, дехто вважатиме цих людей примітивними. Вони не знають, як розвести вогонь, чи не знали при першій зустрічі. Але вони знають ліс набагато краще, ніж ми. У мові племені Акурійос є 35 слів для меду, а інші індіанці поважають їх як справжнє смарагдове королівство. Це обличчя мого друга Погнай. Коли я був підлітком, що відривався під музику Rolling Stones в Новому Орлеані, Погнай був лісовим кочівником, що подорожував у джунглях на північному сході Амазонки маленькою групою, шукаючи здобич, лікувальні рослини, дружину в інших кочівних групах. Але це саме такі люди, що знають те, чого не знаємо ми, і їм є чого нас навчити.
However, if you go into most of the forests of the Amazon, there are no indigenous peoples. This is what you find: rock carvings which indigenous peoples, uncontacted peoples, used to sharpen the edge of the stone axe. These cultures that once danced, made love, sang to the gods, worshipped the forest, all that's left is an imprint in stone, as you see here.
Проте в більшості лісів Амазонки ви не побачите місцевих племен. Ось що ви побачите: висічення на камінні, де місцеві, ізольовані племена, гострили краї кам'яних сокир. Ці культури, які колись танцювали, кохали, співали богам, молилися лісу, все, що залишилося, це слід на камені, як тут показано.
Let's move to the western Amazon, which is really the epicenter of isolated peoples. Each of these dots represents a small, uncontacted tribe, and the big reveal today is we believe there are 14 or 15 isolated groups in the Colombian Amazon alone.
Перейдімо до західної Амазонки, яка є справжнім епіцентром ізольованих племен. Кожна з цих крапок позначає маленьке, ізольоване плем'я, і велике відкриття, ми віримо, що є 14 чи 15 ізольованих груп тільки в Колумбійській Амазонці.
Why are these people isolated? They know we exist, they know there's an outside world. This is a form of resistance. They have chosen to remain isolated, and I think it is their human right to remain so. Why are these the tribes that hide from man? Here's why. Obviously, some of this was set off in 1492. But at the turn of the last century was the rubber trade. The demand for natural rubber, which came from the Amazon, set off the botanical equivalent of a gold rush. Rubber for bicycle tires, rubber for automobile tires, rubber for zeppelins. It was a mad race to get that rubber, and the man on the left, Julio Arana, is one of the true thugs of the story. His people, his company, and other companies like them killed, massacred, tortured, butchered Indians like the Witotos you see on the right hand side of the slide.
Чому ці люди ізольовані? Вони знають, що ми існуємо, вони знають, що є інший світ. Це форма опору. Це їхній вибір залишатися ізольованими, і я вважаю, це їхнє право. Чому ці племена ховаються від людей? Ось чому. Очевидно, все розпочалося в 1492 році. Але на початку минулого століття почалася гумова торгівля. Потреба в натуральному каучуку, який походить з Амазонії, розпочала ботанічний еквівалент золотої лихорадки. Гума для велосипедних шин, гума для автомобільних шин, гума для цепеліну. Це була справжня гонка, щоб отримати гуму, і чоловік зліва, Хуліо Арана, один зі справжніх злочинців цієї історії. Його люди, його компанія, і інші такі ж компанії вбивали, знищували, катували, вирізали індіанців, таких як Вітото, яких ви бачите справа на слайді.
Even today, when people come out of the forest, the story seldom has a happy ending. These are Nukaks. They were contacted in the '80s. Within a year, everybody over 40 was dead. And remember, these are preliterate societies. The elders are the libraries. Every time a shaman dies, it's as if a library has burned down. They have been forced off their lands. The drug traffickers have taken over the Nukak lands, and the Nukaks live as beggars in public parks in eastern Colombia. From the Nukak lands, I want to take you to the southwest, to the most spectacular landscape in the world: Chiribiquete National Park. It was surrounded by three isolated tribes and thanks to the Colombian government and Colombian colleagues, it has now expanded. It's bigger than the state of Maryland. It is a treasure trove of botanical diversity. It was first explored botanically in 1943 by my mentor, Richard Schultes, seen here atop the Bell Mountain, the sacred mountains of the Karijonas. And let me show you what it looks like today. Flying over Chiribiquete, realize that these lost world mountains are still lost. No scientist has been atop them. In fact, nobody has been atop the Bell Mountain since Schultes in '43. And we'll end up here with the Bell Mountain just to the east of the picture. Let me show you what it looks like today.
Навіть сьогодні, коли люди виходять з лісу, історія дуже рідко має щасливе закінчення. Це плем'я Нукак. З ними вступили в контакт у 80-х. Через рік, всі, кому було за 40, були мертві. І пам'ятайте, це дописемні суспільства. Старійшини - це бібліотека. Кожного разу, коли помирає шаман, це наче згоряє бібліотека. Їх вигнали з їхніх земель. Наркоторговці захопили землі племені Нукак, і вони живуть як жебраки в громадських парках в Колумбії. З земель Нукак я хотів би перенести вас на південний захід, до найвидовищнішого пейзажу в світі: Національний парк Чірібікет. Його оточували три ізольовані племена, і завдяки уряду Колумбії і колумбійським колегам, його тепер розширили. Він більший, ніж штат Меріленд. Це скарбниця ботанічного різноманіття. Вперше його відкрив для ботаніки в 1943 мій наставник, Річард Шультц, ось тут на вершині Бель Маунтін, священні гори Каріхонас. І дозвольте показати вам, як вони виглядають сьогодні. Пролітаючи над Чірібікетом, розумієш, ці гори загубленого світу - і досі загублені. Жоден науковець не був на їхній вершині. Насправді, ніхто не був на вершині Бель Маунтін після Шульца в 43-му. І тут ми завершимо з Бель Маунтін, тут, з правого краю фотографії. Дозвольте мені показати, як вони виглядають сьогодні.
Not only is this a treasure trove of botanical diversity, not only is it home to three isolated tribes, but it's the greatest treasure trove of pre-Colombian art in the world: over 200,000 paintings. The Dutch scientist Thomas van der Hammen described this as the Sistine Chapel of the Amazon Rainforest.
Це не лише скарб ботанічного різноманіття, не лише дім трьох ізольованих племен, це найбільший скарб до-колумбійського мистецтва в світі: більше 200 000 малюнків. Голландський науковець Томас фон Гаммен назвав їх Сикстинською капелою Амазонських джунглів.
But move from Chiribiquete down to the southeast, again in the Colombian Amazon. Remember, the Colombian Amazon is bigger than New England. The Amazon's a big forest, and Brazil's got a big part of it, but not all of it. Moving down to these two national parks, Cahuinari and Puré in the Colombian Amazon — that's the Brazilian border to the right — it's home to several groups of isolated and uncontacted peoples. To the trained eye, you can look at the roofs of these malocas, these longhouses, and see that there's cultural diversity. These are, in fact, different tribes. As isolated as these areas are, let me show you how the outside world is crowding in. Here we see trade and transport increased in Putumayo. With the diminishment of the Civil War in Colombia, the outside world is showing up. To the north, we have illegal gold mining, also from the east, from Brazil. There's increased hunting and fishing for commercial purposes. We see illegal logging coming from the south, and drug runners are trying to move through the park and get into Brazil. This, in the past, is why you didn't mess with isolated Indians. And if it looks like this picture is out of focus because it was taken in a hurry, here's why. (Laughter) This looks like — (Applause) This looks like a hangar from the Brazilian Amazon. This is an art exhibit in Havana, Cuba. A group called Los Carpinteros. This is their perception of why you shouldn't mess with uncontacted Indians.
Але перейдіть від Чірібікету вниз на південний схід, знову в Колумбійську Амазонію. Пам'ятайте, Колумбійська Амазонка більша ніж Нова Англія. Амазонка - це великий ліс, і Бразилія займає його частину, але не весь. Рухаючись вниз до цих двох національних парків, Кахуінарі та Пуре в Колумбійській Амазонці, це бразильський кордон справа, дім кількох груп, ізольованих, відокремлених племен. Подивившись натренованим оком на дахи цих малока, цих вігвамів можна побачити різноманітність культури. Це, насправді, різні племена. Хоча ці землі ізольовані, дозвольте мені показати, як навколо тісниться зовнішній світ. Тут ми бачимо збільшення торгівлі та транспорту в Путумайо. Коли в Колумбії стихла громадянська війна, з'являється зовнішній світ. На півночі - незаконне копання золота, також на сході від Бразилії. Збільшилося полювання та рибальство в комерційних цілях. Незаконна вирубка лісів на півдні, наркоторговці намагаються пробратися крізь парк в Бразилію. У минулому це була причина не втручатися в життя ізольованих індіанців. І якщо вам здається, що це фото з поганим фокусом, то я поясню - воно просто було зроблене поспіхом. (Сміх) Це виглядає як - (Оплески) Це виглядає як ангар з бразильської Амазонки. Це мистецька виставка в Гавані, Куба. Група, що має назву Лос Карпінтерос. І їхнє розуміння, чому не варто вмішуватися в життя ізольованих Індіанців.
But the world is changing. These are Mashco-Piros on the Brazil-Peru border who stumbled out of the jungle because they were essentially chased out by drug runners and timber people. And in Peru, there's a very nasty business. It's called human safaris. They will take you in to isolated groups to take their picture. Of course, when you give them clothes, when you give them tools, you also give them diseases. We call these "inhuman safaris." These are Indians again on the Peru border, who were overflown by flights sponsored by missionaries. They want to get in there and turn them into Christians. We know how that turns out.
Але світ змінюється. Це плем'я Машо-Пірос на кордоні Бразилії та Перу, які вийшли з джунглів, тому що їх остаточно вигнали наркоторговці та лісоруби. У Перу існує дуже огидний бізнес. Він називається людське сафарі. Вас привозять до ізольованих груп, щоб зробити фото. Звичайно, коли ви даєте їм одяг, знаряддя, ви також передаєте хвороби. Ми називаємо це "нелюдське сафарі". Це знову індіанці на перуанському кордоні, яких перевезли літаками, спонсорованими місіонерами. Вони хочуть приїхати туди і зробити з них християн. Ми знаємо, чим це закінчується.
What's to be done? Introduce technology to the contacted tribes, not the uncontacted tribes, in a culturally sensitive way. This is the perfect marriage of ancient shamanic wisdom and 21st century technology. We've done this now with over 30 tribes, mapped, managed and increased protection of over 70 million acres of ancestral rainforest. (Applause)
Що потрібно зробити? Познайомити племена з технологією, але не ізольовані племена, у спосіб, толератний до їхньої культури. Це ідеальний союз давньої шаманської мудрості й технології 21 століття. Ми вже зробили це з більше, ніж 30 племенами, визначили, скерували та збільшили захист понад 70 мільйонів акрів давніх джунглів. (Оплески)
So this allows the Indians to take control of their environmental and cultural destiny. They also then set up guard houses to keep outsiders out. These are Indians, trained as indigenous park rangers, patrolling the borders and keeping the outside world at bay. This is a picture of actual contact. These are Chitonahua Indians on the Brazil-Peru border. They've come out of the jungle asking for help. They were shot at, their malocas, their longhouses, were burned. Some of them were massacred. Using automatic weapons to slaughter uncontacted peoples is the single most despicable and disgusting human rights abuse on our planet today, and it has to stop. (Applause)
Отже, це дає змогу індіанцям контролювати свою природню та культурну долю. Вони також встановлюють оборонні споруди, щоб не допускати сторонніх. Це індіанці, навчені як рейнджери місцевих парків, які патрулюють кордони і утримують зовнішній світ. Це фото реального контакту. Це індіанці Чітонахуа на кордоні Бразилії та Перу. Вони вийшли з джунглів, просячи про допомогу. У них стріляли, іхні малоки, їхні вігвами спалили. Декого вбили. Використання автоматичної зброї для вбивства ізольованих племен - це найжалюгідніше та найогидніше порушення прав людини на нашій планеті, і його потрібно зупинити. (Оплески)
But let me conclude by saying, this work can be spiritually rewarding, but it's difficult and it can be dangerous. Two colleagues of mine passed away recently in the crash of a small plane. They were serving the forest to protect those uncontacted tribes. So the question is, in conclusion, is what the future holds. These are the Uray people in Brazil. What does the future hold for them, and what does the future hold for us? Let's think differently. Let's make a better world. If the climate's going to change, let's have a climate that changes for the better rather than the worse. Let's live on a planet full of luxuriant vegetation, in which isolated peoples can remain in isolation, can maintain that mystery and that knowledge if they so choose. Let's live in a world where the shamans live in these forests and heal themselves and us with their mystical plants and their sacred frogs.
Але дозвольте завершити такими словами: ця робота може духовно винагороджуватися, але вона важка і буває небезпечна. Двоє моїх колег нещодавно загинули в авіакатастрофі. Вони працювали в лісі, щоб захистити ізольовані племена. Отже, запитання полягає в тому, що нам готує майбутнє. Це плем'я Урай в Бразилії. Що готує майбутнє їм, і що готує майбутнє нам? Думаймо по-іншому. Творімо кращий світ. Якщо клімат буде змінюватися, давайте змінювати його на краще, а не на гірше. Давайте жити на планеті, повній родючих рослин, на якій ізольовані племена зможуть залишатися ізольованими, зможуть зберігати свою загадковість і свої знання, якщо це їхній вибір. Давайте жити в світі, де шамани живуть в цих лісах і зцілюють себе й нас свїми таємничими рослинами і священними жабами.
Thanks again.
Ще раз дякую.
(Applause)
(Оплески)