Now, I'm an ethnobotanist. That's a scientist who works in the rainforest to document how people use local plants. I've been doing this for a long time, and I want to tell you, these people know these forests and these medicinal treasures better than we do and better than we ever will. But also, these cultures, these indigenous cultures, are disappearing much faster than the forests themselves. And the greatest and most endangered species in the Amazon Rainforest is not the jaguar, it's not the harpy eagle, it's the isolated and uncontacted tribes.
Ben bir etnobotanistim. İnsanların yerel bitkileri nasıl kullandığını belgelemek için yağmur ormanlarında çalışan bir bilim insanıyım. Bu işi uzun süredir yapmaktayım ve söylemek isterim ki, buralardaki insanlar ormanları ve içerisindeki tıbbi mucizeleri bizden daha iyi, hatta bizim asla bilemeyeceğimiz kadar iyi biliyorlar. Ancak şu da var ki, bu kültürler, bu yerli kültürler, ormanlardan bile daha hızlı yok olmaktalar. Amazon yağmur ormanlarındaki en görkemli ve en tehlike altındaki tür jaguar değil, harpy kartalı da değil, bunlar medeniyetten uzak ve iletişime geçilmemiş kabileler.
Now four years ago, I injured my foot in a climbing accident and I went to the doctor. She gave me heat, she gave me cold, aspirin, narcotic painkillers, anti-inflammatories, cortisone shots. It didn't work. Several months later, I was in the northeast Amazon, walked into a village, and the shaman said, "You're limping." And I'll never forget this as long as I live. He looked me in the face and he said, "Take off your shoe and give me your machete." (Laughter) He walked over to a palm tree and carved off a fern, threw it in the fire, applied it to my foot, threw it in a pot of water, and had me drink the tea. The pain disappeared for seven months. When it came back, I went to see the shaman again. He gave me the same treatment, and I've been cured for three years now. Who would you rather be treated by? (Applause) Now, make no mistake — Western medicine is the most successful system of healing ever devised, but there's plenty of holes in it. Where's the cure for breast cancer? Where's the cure for schizophrenia? Where's the cure for acid reflux? Where's the cure for insomnia? The fact is that these people can sometimes, sometimes, sometimes cure things we cannot. Here you see a medicine man in the northeast Amazon treating leishmaniasis, a really nasty protozoal disease that afflicts 12 million people around the world. Western treatment are injections of antimony. They're painful, they're expensive, and they're probably not good for your heart; it's a heavy metal. This man cures it with three plants from the Amazon Rainforest.
Dört yıl önce, tırmanış yaparken ayağımı sakatladım ve doktora gittim. Sıcak pres yaptı, soğuk pres yaptı, aspirin verdi, narkotik ağrı kesiciler, iltihap sökücüler, kortizon iğneleri verdi. İşe yaramadı. Birkaç ay sonra, kuzeydoğu Amazon'daydım, bir köye girmiştim ve köyün şamanı, "topallıyorsun" dedi. Bunu hayatım boyunca hiç unutmayacağım. Yüzüme baktı ve "ayakkabını çıkar ve palayı bana ver." dedi. (Gülüşmeler) Sonra bir palmiyeye doğru yürüdü, eğrelti otunu kesti, ateşe attı, ayağıma uyguladı, sonra kaptaki suya biraz attı ve çayını bana içirdi. Ağrı yedi ay boyunca yok oldu. Tekrar başladığında, yeniden şamanı görmeye gittim. Aynı tedaviyi tekrar uyguladı ve üç yıldır ağrım yok. Siz kime tedavi olmak isterdiniz? (Alkışlar) Sakın yanlış anlaşılmasın - Batı tıbbı bu zamana kadar tasarlanmış en başarılı sağlık sistemi, ancak birçok eksiği de var. Meme kanserinin tedavisi nerede? Şizofreni tedavisi nerede? Reflü tedavisine ne oldu? Uykusuzluğun tedavisi peki? Gerçek şu ki, bu insanlar bazen, bazen ve bazen bizim iyi edemediklerimizi iyileştiriyor. Burada kuzeydoğu Amazon'da bir şifacı görüyorsunuz şark çıbanı tedavi ediyor, dünyada 12 milyon insanı etkileyen çok fena bir protozoal hastalıktır. Batı tarzı tedavi, antimon iğneleri içermektedir. Oldukça acı verici ve pahalıdırlar, muhtemelen kalbinize de pek iyi gelmezler; çünkü ağır metaldir. Bu adam ise Amazon yağmur ormanındaki üç adet bitki ile hastalığı tedavi ediyor.
This is the magic frog. My colleague, the late great Loren McIntyre, discoverer of the source lake of the Amazon, Laguna McIntyre in the Peruvian Andes, was lost on the Peru-Brazil border about 30 years ago. He was rescued by a group of isolated Indians called the Matsés. They beckoned for him to follow them into the forest, which he did. There, they took out palm leaf baskets. There, they took out these green monkey frogs — these are big suckers, they're like this — and they began licking them. It turns out, they're highly hallucinogenic. McIntyre wrote about this and it was read by the editor of High Times magazine. You see that ethnobotanists have friends in all sorts of strange cultures. This guy decided he would go down to the Amazon and give it a whirl, or give it a lick, and he did, and he wrote, "My blood pressure went through the roof, I lost full control of my bodily functions, I passed out in a heap, I woke up in a hammock six hours later, felt like God for two days." (Laughter) An Italian chemist read this and said, "I'm not really interested in the theological aspects of the green monkey frog. What's this about the change in blood pressure?" Now, this is an Italian chemist who's working on a new treatment for high blood pressure based on peptides in the skin of the green monkey frog, and other scientists are looking at a cure for drug-resistant Staph aureus. How ironic if these isolated Indians and their magic frog prove to be one of the cures.
İşte bu sihirli kurbağa. Meslektaşım, değerli Loren McIntyre, Amazon kaynak gölünün kâşifi, Peru And Dağları'ndaki McIntyre 30 sene önce Peru-Brezilya sınırında kaybolmuştu. Matsés denilen bir grup izole yaşayan yerli tarafından kurtarıldı. Kendilerini ormanda takip etmesini söylediler, o da öyle yaptı. Sonra, palmiye yapraklarından yapılmış sepetler çıkardılar. İçinden büyük Yeşil Maymun Kurbağaları çıkardılar - bu namussuzlar şöyle bir şeyler - ve onları yalamaya başladılar. Şiddetli halüsinasyon yapıcı şeylermiş. McIntyre bunu yazdı ve High Times'ın editörü bunu okudu. Gördüğünüz gibi ekobotanistlerin her tür garip kültürden arkadaşları var. Bu adam şöyle bir Amazonlara gidip bunu denemeye karar verdi. Kurbağayı yaladı, yaptı bunu ve şöyle yazdı: "Tansiyonum tavanı delip geçti, vücudumun bütün kontrolünü kaybettim, bayılıp yere yığıldım, altı saat sonra bir hamakta uyandım ve iki gün boyunca kendimi tanrı gibi hissettim." (Gülüşmeler) İtalyan bir kimyacı bunu okumuş ve "Yeşil maymun kurbağasının teolojik yönü fazla ilgimi çekmedi ama kan basıncıncındaki bu değişiklik de neydi?" demiş. Bu İtalyan kimyacı artık yeni bir tansiyon tedavisi üzerinde çalışıyor. Tedavi bu kurbağanın derisindeki peptidlere dayanıyor. Diğer bilim adamları ilaca dirençli Stap aureus bakterisine tedavi arıyor. Bu izole Yerliler ve onların sihirli kurbağası bu tedavilerden biri olursa, ne ironik bir şey olur.
Here's an ayahuasca shaman in the northwest Amazon, in the middle of a yage ceremony. I took him to Los Angeles to meet a foundation officer looking for support for monies to protect their culture. This fellow looked at the medicine man, and he said, "You didn't go to medical school, did you?" The shaman said, "No, I did not." He said, "Well, then what can you know about healing?" The shaman looked at him and he said, "You know what? If you have an infection, go to a doctor. But many human afflictions are diseases of the heart, the mind and the spirit. Western medicine can't touch those. I cure them." (Applause)
Bu bir Ayahuasca şamanı, Kuzeybatı Amazonlarda bir yage töreni sırasında. Onu, Los Angeles'a, Monies kültürünü korumak için destek arayan bir vakıf yöneticisiyle tanıştırmaya götürdüm. Adam, bizim büyücü doktora baktı ve "Tıp Fakültesi'ne gitmedin değil mi?" diye sordu Şaman "Hayır, gitmedim." dedi. Adam "O zaman tedavi konusunda ne bilirsin ki?" dedi. Şaman adama bakıp şöyle dedi: "Bak ne diyeceğim? Eğer enfeksiyon kaparsan doktora git ama insanın rahatsızlıklarının çoğu kalp, akıl ve ruh rahatsızlığıdır. Batı tıbbı bunlara ulaşamaz. Onları ben tedavi ederim." (Alkışlar)
But all is not rosy in learning from nature about new medicines. This is a viper from Brazil, the venom of which was studied at the Universidade de São Paulo here. It was later developed into ACE inhibitors. This is a frontline treatment for hypertension. Hypertension causes over 10 percent of all deaths on the planet every day. This is a $4 billion industry based on venom from a Brazilian snake, and the Brazilians did not get a nickel. This is not an acceptable way of doing business.
Ancak doğada yeni ilaçlar bulmak her zaman güllük gülistanlık olmuyor. Bu bir Brezilya engereği, bu yılanın zehri burada Sao Paulo Üniversitesi'nde incelendi ve sonra bir ACE inhibitörü olarak geliştirildi. Bu hipertansiyon için önde gelen bir tedavi. Bugün gezegendeki ölümlerin %10'dan fazlasına hipertansiyon neden oluyor. Bu 4 milyar dolarlık bir endüstri, bir Brezilya yılanına dayanıyor ve Brezilyalılar bundan tek kuruş bile kazanmıyorlar. Bu kabul edilebilir bir iş yapma biçimi değil.
The rainforest has been called the greatest expression of life on Earth. There's a saying in Suriname that I dearly love: "The rainforests hold answers to questions we have yet to ask." But as you all know, it's rapidly disappearing. Here in Brazil, in the Amazon, around the world. I took this picture from a small plane flying over the eastern border of the Xingu indigenous reserve in the state of Mato Grosso to the northwest of here. The top half of the picture, you see where the Indians live. The line through the middle is the eastern border of the reserve. Top half Indians, bottom half white guys. Top half wonder drugs, bottom half just a bunch of skinny-ass cows. Top half carbon sequestered in the forest where it belongs, bottom half carbon in the atmosphere where it's driving climate change. In fact, the number two cause of carbon being released into the atmosphere is forest destruction.
Yağmur ormanları Yeryüzü'nde en fazla yaşam bulunan yer. Çok sevdiğim bir Surinam sözü var: "Yağmur ormanları henüz sormadığımız soruların cevabını bilir." Ancak hepinizin bildiği gibi hızla yok oluyor. Burada, Brezilya'da, Amazon'da ve bütün dünyada. Buranın kuzeyindeki Mato Grossa eyaletindeki Xingu Yerlileri koruma bölgesinin doğu sınırında küçük bir uçakla uçarak fotoğraflar çektim. Resmin üst kısmında, yerlilerin yaşadığı yeri görüyorsunuz. Şu ortadan geçen hat bölgenin doğu sınırı. Üst kısım Yerliler, alt kısım beyazlar. Üst kısımdakiler ilaçların peşinde, alt kısımdakiler birkaç cılız ineğin. Üst kısım karbonu ait olduğu yerde, ormanda tutuyor, alt kısım karbonu atmosfere salıyor, bu da iklim değişikliğini getiriyor. Aslında atmosfere salınan karbonun ikinci büyük nedeni ormanların yok edilmesidir.
But in talking about destruction, it's important to keep in mind that the Amazon is the mightiest landscape of all. It's a place of beauty and wonder. The biggest anteater in the world lives in the rain forest, tips the scale at 90 pounds. The goliath bird-eating spider is the world's largest spider. It's found in the Amazon as well. The harpy eagle wingspan is over seven feet. And the black cayman — these monsters can tip the scale at over half a ton. They're known to be man-eaters. The anaconda, the largest snake, the capybara, the largest rodent. A specimen from here in Brazil tipped the scale at 201 pounds.
Yok etmek demişken, şunu aklımızda tutalım. Amazon en güçlü toprak parçasıdır. Güzellik ve hayranlığın topraklarıdır. Dünyanın en büyük karıncayiyeni bu yağmur ormanında yaşar, 40 kilo ağırlığındadır. Kuş yiyen golyat örümceği dünyadaki en büyük örümcektir, o da Amazonlarda bulunur. Harpy kartalı, kanat açıklığı 2 metreden fazladır. Ve siyah timsah - bu canavar yarım ton gelebilir. İnsan yiyen olarak bilinirler. Anakonda, en büyük yılan, Kapibara en büyük kemirgen. Burada Brezilya'da bulunan bir örnek 91 kilo geldi.
Let's visit where these creatures live, the northeast Amazon, home to the Akuriyo tribe. Uncontacted peoples hold a mystical and iconic role in our imagination. These are the people who know nature best. These are the people who truly live in total harmony with nature. By our standards, some would dismiss these people as primitive. "They don't know how to make fire, or they didn't when they were first contacted." But they know the forest far better than we do. The Akuriyos have 35 words for honey, and other Indians look up to them as being the true masters of the emerald realm. Here you see the face of my friend Pohnay. When I was a teenager rocking out to the Rolling Stones in my hometown of New Orleans, Pohnay was a forest nomad roaming the jungles of the northeast Amazon in a small band, looking for game, looking for medicinal plants, looking for a wife, in other small nomadic bands. But it's people like these that know things that we don't, and they have lots of lessons to teach us.
Bu yaratıkları Kuzey Amazonlarda yaşadıkları yerde, Akuyiro kabilesinin vatanında ziyaret edelim. Bu temas edilmemiş insanların hayal dünyamızda mistik ve ikonik bir rolleri var. Doğayı en iyi bilenler bu insanlar. Doğayla gerçekten tam bir uyum içinde yaşıyorlar. Bazıları bu insanları bizim standardımıza göre ilkel sayabilir. "Ateş yakmasını bilmiyorlar veya temas kurulana kadar bilmiyorlardı." Ama ormanı bizden çok daha iyi biliyorlar. Akuriyoların bal için 35 kelimesi var ve diğer Yerliler onlara bu zümrüt krallığın gerçek efendileri olarak saygı duyuyorlar. Bu benim arkadaşım Pohney. Ben New Orleans'taki evimde Rolling Stones dinleyen bir yeniyetme iken, Pohnay bir orman göçebesiydi, Kuzeydoğu Amazonlarda dolaşıyor ve küçük grubuyla av arıyor, tıbbi bitkiler arıyor, diğer göçebe kabilelerde kendine bir eş arıyordu. Bunun gibi insanlar bizim bilmediğimiz şeyleri biliyor ve bize öğretecek çok şeyleri var.
However, if you go into most of the forests of the Amazon, there are no indigenous peoples. This is what you find: rock carvings which indigenous peoples, uncontacted peoples, used to sharpen the edge of the stone axe. These cultures that once danced, made love, sang to the gods, worshipped the forest, all that's left is an imprint in stone, as you see here.
Ancak, Amazonların çoğu bölgesine gittiğinizde artık yerlileri görmüyorsunuz. Bulduğunuz şey işte bu: Yerlilerin kayalara açtığı oyuklar. Burada temas edilmeyen insanlar eskiden taş baltalarını bileyliyordu. Bu kültürler bir zamanlar, dans ediyor, âşık oluyor, tanrıya şarkılar söylüyor ve ormana tapıyordu, şimdi tek kalan şey, gördüğünüz gibi taşlardaki izler.
Let's move to the western Amazon, which is really the epicenter of isolated peoples. Each of these dots represents a small, uncontacted tribe, and the big reveal today is we believe there are 14 or 15 isolated groups in the Colombian Amazon alone.
Haydi Batı Amazon'a doğru gidelim, izole yaşayan insanların merkez üssüdür. Bu noktaların her biri, küçük, dokunulmamış bir kabileyi gösteriyor ve günümüzün büyük keşfi, sadece Kolombiya Amazonu'nda 14,15 izole grup olduğuna inanıyoruz.
Why are these people isolated? They know we exist, they know there's an outside world. This is a form of resistance. They have chosen to remain isolated, and I think it is their human right to remain so. Why are these the tribes that hide from man? Here's why. Obviously, some of this was set off in 1492. But at the turn of the last century was the rubber trade. The demand for natural rubber, which came from the Amazon, set off the botanical equivalent of a gold rush. Rubber for bicycle tires, rubber for automobile tires, rubber for zeppelins. It was a mad race to get that rubber, and the man on the left, Julio Arana, is one of the true thugs of the story. His people, his company, and other companies like them killed, massacred, tortured, butchered Indians like the Witotos you see on the right hand side of the slide.
Peki, bu insanlar neden izole yaşıyor? Varlığımızın farkındalar, dışarıda bir dünya olduğunu biliyorlar. Bu bir tür direnme, izole yaşamayı tercih ediyorlar ve sanıyorum öyle kalmak onların insanlık hakkı. Bu kabileler neden insanlardan saklanıyor? Nedeni şu: Öyle görünüyor ki kısmen 1942'de başladı ama sebep, geçen yüzyılın başındaki kauçuk ticaretiydi. Amazonlardan gelen doğal kauçuğa olan talep, altına hücumun botanikteki dengidir. Bisiklet lastiği için kauçuk, otomobil lastiği için kauçuk, zeplinler için kauçuk. Kauçuğa ulaşmak için çılgın bir yarış vardı ve soldaki adam, Julio Arana bu hikâyedeki gerçek haydutlardan biridir. Onun adamları ve şirketi ve onlara benzeyen diğer şirketler slaytın sağ tarafında gördüğünüz Wittonolar gibi yerlileri öldürdü, katletti, işkence etti ve doğradı
Even today, when people come out of the forest, the story seldom has a happy ending. These are Nukaks. They were contacted in the '80s. Within a year, everybody over 40 was dead. And remember, these are preliterate societies. The elders are the libraries. Every time a shaman dies, it's as if a library has burned down. They have been forced off their lands. The drug traffickers have taken over the Nukak lands, and the Nukaks live as beggars in public parks in eastern Colombia. From the Nukak lands, I want to take you to the southwest, to the most spectacular landscape in the world: Chiribiquete National Park. It was surrounded by three isolated tribes and thanks to the Colombian government and Colombian colleagues, it has now expanded. It's bigger than the state of Maryland. It is a treasure trove of botanical diversity. It was first explored botanically in 1943 by my mentor, Richard Schultes, seen here atop the Bell Mountain, the sacred mountains of the Karijonas. And let me show you what it looks like today. Flying over Chiribiquete, realize that these lost world mountains are still lost. No scientist has been atop them. In fact, nobody has been atop the Bell Mountain since Schultes in '43. And we'll end up here with the Bell Mountain just to the east of the picture. Let me show you what it looks like today.
Bugün bile bu insanlar ormandan çıktıklarında hikâye mutlu sonla bitmiyor. Bunlar Nukaklar. 80'lerde onlarla temasa geçildi ve bir yıl içinde 40 yaşın üzerindeki herkes ölmüştü. Unutmayın, bunlar yazıları olmayan toplumlar. Onların kütüphanesi yaşlılar. Ne zaman bir şaman ölse, bir kütüphane yanmış gibi olur. Topraklarından zorla sürüldüler. Nukakların topraklarını uyuşturucu tacirleri ele geçirdi ve Nukaklar doğu Kolombiya'da, parklarda dilenci olarak yaşıyorlar. Sizi Nukak topraklarından güneybatıya götüreyim, dünyadaki en göz alıcı manzaraya. Chiribiquete Millî Parkı, etrafında üç izole kabile yaşıyor ve Kolombiya Hükûmeti ve meslektaşlarımız sayesinde alan genişletildi. Maryland Eyaleti'nden daha büyük, botanik çeşitlilik bakımından bir hazine. Botanik anlamda keşfini 1943'de akıl hocam Richard Schultes yaptı, Bell Dağı'nın tepesinde otururken görüyorsunuz. Bu Kariyonaların kutsal dağıdır. Size dağın bugün nasıl olduğunu göstereyim. Chiribiquete'nin üzerinde uçarken bu kayıp dünyanın dağlarının hâlâ kayıp olduğunu gördüm. Tepelerinde bilim adamları yok. Aslında Bell Dağı'nın tepesine 1943'de Schults'dan sonra çıkan olmadı. Burada, resmin doğusundaki Bell Dağı ile bitireceğiz. Bugün nasıl olduğunu göstereyim.
Not only is this a treasure trove of botanical diversity, not only is it home to three isolated tribes, but it's the greatest treasure trove of pre-Colombian art in the world: over 200,000 paintings. The Dutch scientist Thomas van der Hammen described this as the Sistine Chapel of the Amazon Rainforest.
Burası sadece bir botanik çeşitlilik hazinesi değil, bu üç izole kabilenin vatanları değil, aynı zamanda Kolombiya devleti öncesi sanat hazinesi de: 200 binden fazla resim, Hollandalı bilim adamı Thomas van der Hammen bunları Amazon'un Sistin Şapeli olarak tanımlıyor.
But move from Chiribiquete down to the southeast, again in the Colombian Amazon. Remember, the Colombian Amazon is bigger than New England. The Amazon's a big forest, and Brazil's got a big part of it, but not all of it. Moving down to these two national parks, Cahuinari and Puré in the Colombian Amazon — that's the Brazilian border to the right — it's home to several groups of isolated and uncontacted peoples. To the trained eye, you can look at the roofs of these malocas, these longhouses, and see that there's cultural diversity. These are, in fact, different tribes. As isolated as these areas are, let me show you how the outside world is crowding in. Here we see trade and transport increased in Putumayo. With the diminishment of the Civil War in Colombia, the outside world is showing up. To the north, we have illegal gold mining, also from the east, from Brazil. There's increased hunting and fishing for commercial purposes. We see illegal logging coming from the south, and drug runners are trying to move through the park and get into Brazil. This, in the past, is why you didn't mess with isolated Indians. And if it looks like this picture is out of focus because it was taken in a hurry, here's why. (Laughter) This looks like — (Applause) This looks like a hangar from the Brazilian Amazon. This is an art exhibit in Havana, Cuba. A group called Los Carpinteros. This is their perception of why you shouldn't mess with uncontacted Indians.
Ancak Chiribiquete'den güneydoğuya inelim, yine Kolombiya Amazonu'ndayız. Unutmayın, Kolombiya Amazonu New England eyaletinden büyüktür Amazonlar büyük bir ormandır ve çoğunluğu Brezilya'dadır ama hepsi o kadar değil. Şu iki millî parka doğru gidersek, Cahuinari ve Puré, Kolombiya Amazonu'nda - sağdaki Brezilya sınırı - burası izole ve temas edilmemiş birkaç grubun vatanıdır. Dikkatli gözlerle şu uzun ortak evlerin, malocasların, çatılarına bakın ve kültürel çeşitliliği görün. Aslında bunlar farklı kabileler. Bu bölgeler böyle izole iken size dışarıdaki dünyanın nasıl bir kalabalıkla geldiğini göstereyim. Burada, Putumayo'da, artan ulaşım ve ticareti görüyoruz. Kolombiya'daki iç savaşın hafiflemesinden sonra dış dünya kendini gösteriyor. Kuzeyde yasadışı altın madenciliği, aynı zamanda doğudan, Brezilya'dan. Artan bir ticari avcılık ve balıkçılık. Güneyden gelen yasadışı kerestecilik ve parkın içinden geçip Brezilya'ya ulaşmak isteyen uyuşturucu kaçakçıları. Bu, geçmişte, neden izole yerlilere bulaşılmaması gerektiğinin resmi. Resmin bulanık olmasının nedeni gördüğünüz nedenle odaksız aceleyle çekilmesidir. (Gülüşmeler) Bu sanki -- (Alkışlar) Bu Brezilya Amazonu'nda bir hangar gibi sanki. Bu Küba Havana'da yapılan bir sanat sergisiydi. Los Carpinteros denen bir gruptu. Yerlilere neden bulaşmamamız gerektiğini bu şekilde anlatmışlardı.
But the world is changing. These are Mashco-Piros on the Brazil-Peru border who stumbled out of the jungle because they were essentially chased out by drug runners and timber people. And in Peru, there's a very nasty business. It's called human safaris. They will take you in to isolated groups to take their picture. Of course, when you give them clothes, when you give them tools, you also give them diseases. We call these "inhuman safaris." These are Indians again on the Peru border, who were overflown by flights sponsored by missionaries. They want to get in there and turn them into Christians. We know how that turns out.
Ama dünya değişiyor. Bunlar Brezilya-Peru sınırındaki Mascho-Piroslar ormandan dışarıya çıkmışlar, çünkü aslında uyuşturucu kaçakçıları ve keresteciler onları kovmuş. Peru'da çok pis bir iş yapılıyor, buna insan safarisi diyorlar. Sizi resim çekmeniz için izole bir gruba götürüyorlar. Tabii ki onlara elbise, alet edevat verirken hastalık da veriyorsunuz. Biz buna "insanlık dışı safari diyoruz." Yine bu insanlar Peru sınırındaki Yerliler, üzerlerinden misyonerlerin finanse ettiği uçuşlar yapılıyor. Oraya gidip bu insanları hristiyan yapmak istiyorlar. Bu işin sonu nasıl biter biliyoruz.
What's to be done? Introduce technology to the contacted tribes, not the uncontacted tribes, in a culturally sensitive way. This is the perfect marriage of ancient shamanic wisdom and 21st century technology. We've done this now with over 30 tribes, mapped, managed and increased protection of over 70 million acres of ancestral rainforest. (Applause)
Ne yapılmalı? Temas kurulan kabilelere teknoloji sağlayın, temas kurulmayanlara değil ve kültürlerine saygılı olun. Bu 21. yüzyılın teknolojisi ile şaman bilgeliğinin mükemmel bir evliliği olur. 30'dan fazla kabilede bunu yaptık, 28 milyon hektardan fazla alanı ve kadim yağmur ormanlarını haritalalıyor ve yönetiyoruz. (Alkışlar)
So this allows the Indians to take control of their environmental and cultural destiny. They also then set up guard houses to keep outsiders out. These are Indians, trained as indigenous park rangers, patrolling the borders and keeping the outside world at bay. This is a picture of actual contact. These are Chitonahua Indians on the Brazil-Peru border. They've come out of the jungle asking for help. They were shot at, their malocas, their longhouses, were burned. Some of them were massacred. Using automatic weapons to slaughter uncontacted peoples is the single most despicable and disgusting human rights abuse on our planet today, and it has to stop. (Applause)
Bu yerlilerin kültürel ve çevresel kaderlerini kontrol etmesini sağlıyor. Aynı zamanda yabancıları uzak tutmak için nöbet evleri oluşturuyor. Bu insanlar Yerli, park korucusu olarak eğitildiler, sınırlarda devriye geziyor ve dış dünyayı uzak tutuyorlar. Bu gerçek bir temasın resmi. Bunlar Brezilya-Peru sınırındaki Chitonahua Yerlileri. Ormandan çıkmışlar ve yardım istiyorlar. Onlara ateş edilmiş, malocasları, onların uzun evleri yakılmış. Bazıları katledilmiş. Otomatik silahlar kullanarak temas edilmemiş insanları katletmek, bugün gezegenimizdeki en rezil ve iğrenç insan hakları ihlalidir ve durmalıdır. (Alkışlar)
But let me conclude by saying, this work can be spiritually rewarding, but it's difficult and it can be dangerous. Two colleagues of mine passed away recently in the crash of a small plane. They were serving the forest to protect those uncontacted tribes. So the question is, in conclusion, is what the future holds. These are the Uray people in Brazil. What does the future hold for them, and what does the future hold for us? Let's think differently. Let's make a better world. If the climate's going to change, let's have a climate that changes for the better rather than the worse. Let's live on a planet full of luxuriant vegetation, in which isolated peoples can remain in isolation, can maintain that mystery and that knowledge if they so choose. Let's live in a world where the shamans live in these forests and heal themselves and us with their mystical plants and their sacred frogs.
Şunu söyleyerek tamamlamak istiyorum, bu iş ruhsal anlamda ödüllendirici olabilir ancak zor ve tehlikeli olabiliyor. Geçenlerde iki meslektaşım küçük bir uçağın düşmesi sonucu öldü. Onlar temas edilmemiş kabileleri korumak için ormana hizmet ediyorlardı. Sonuç olarak soru şudur, gelecekte ne olacak? Bunlar Brezilya'daki Uray halkı. Onların geleceği kimin elinde ve gelecek bize ne getirecek? Farklı düşünelim. Daha iyi bir dünya yapalım. Eğer iklim değişecekse, bu iklim daha kötü değil, daha iyi bir dünyaya doğru değişsin. Öyle bir gezegende yaşayalım ki, bereketli bitkilerle dolu, dokunulmamış insanların dokunulmadan yaşayabildiği, eğer öyle istiyorlarsa gizemlerini ve bilgilerini koruyabildikleri. Şamanların kendi ormanlarında yaşadığı, kendilerini ve bizi, gizemli bitkileriyle ve kutsal kurbağalarıyla iyileştirdiği bir dünyada yaşayalım.
Thanks again.
Tekrar teşekkürler.
(Applause)
(Alkışlar)