Now, I'm an ethnobotanist. That's a scientist who works in the rainforest to document how people use local plants. I've been doing this for a long time, and I want to tell you, these people know these forests and these medicinal treasures better than we do and better than we ever will. But also, these cultures, these indigenous cultures, are disappearing much faster than the forests themselves. And the greatest and most endangered species in the Amazon Rainforest is not the jaguar, it's not the harpy eagle, it's the isolated and uncontacted tribes.
ผมเป็นนักพฤกษศาสตร์พื้นบ้าน ซึ่งก็คือนักวิทยาศาสตร์ ที่ทำงานในเขตป่าฝน เพื่อบันทึกวิธีการ ที่ชาวพื้นเมืองใช้พืชท้องถิ่น ผมทำงานเช่นนี้มานานแล้ว และผมอยากจะบอกพวกคุณ คนพื้นเมืองพวกนี้รู้จักป่าไม้ และขุมทรัพย์สมุนไพร มากกว่าที่พวกเรารู้ และจะรู้ แต่ทว่า วัฒนธรรมเหล่านี้ วัฒนธรรมพื้นเมืองเหล่านี้ กำลังหายไปอย่างรวดเร็วกว่าป่าฝนเสียอีก สายพันธุ์ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด และอยู่ในสภาวะถูกคุกคามมากที่สุด ในป่าฝนแอมะซอน ไม่ใช่เสือจากัวร์ ไม่ใช่นกอินทรีฮาปี ชนเผ่าที่โดดเดี่ยว และห่างไกลการติดต่อกับผู้คน
Now four years ago, I injured my foot in a climbing accident and I went to the doctor. She gave me heat, she gave me cold, aspirin, narcotic painkillers, anti-inflammatories, cortisone shots. It didn't work. Several months later, I was in the northeast Amazon, walked into a village, and the shaman said, "You're limping." And I'll never forget this as long as I live. He looked me in the face and he said, "Take off your shoe and give me your machete." (Laughter) He walked over to a palm tree and carved off a fern, threw it in the fire, applied it to my foot, threw it in a pot of water, and had me drink the tea. The pain disappeared for seven months. When it came back, I went to see the shaman again. He gave me the same treatment, and I've been cured for three years now. Who would you rather be treated by? (Applause) Now, make no mistake — Western medicine is the most successful system of healing ever devised, but there's plenty of holes in it. Where's the cure for breast cancer? Where's the cure for schizophrenia? Where's the cure for acid reflux? Where's the cure for insomnia? The fact is that these people can sometimes, sometimes, sometimes cure things we cannot. Here you see a medicine man in the northeast Amazon treating leishmaniasis, a really nasty protozoal disease that afflicts 12 million people around the world. Western treatment are injections of antimony. They're painful, they're expensive, and they're probably not good for your heart; it's a heavy metal. This man cures it with three plants from the Amazon Rainforest.
สี่ปีก่อน ผมได้รับบาดเจ็บที่เท้า จากอุบัติเหตุตอนปีนเขา และผมไปหาหมอ เธอประคบร้อน แล้วก็ประคบเย็น ให้ยาเอสไพริน ยาบรรเทาปวด ยาแก้อาการอักเสบ และฉีดคอร์ทิโซน แต่มันไม่ได้ผล ไม่กี่เดือนต่อมา ผมไปทางตะวันออกเฉียงเหนือ ของป่าแอมะซอน เดินเข้าไปในหมู่บ้าน และหมอผีบอกผมว่า "คุณกำลังเดินเขย่งนะ" และผมจะไม่เคยลืมเรื่องนี้เลยจนวันตาย เขาจ้องหน้าผมแล้วพูดว่า "ถอดรองเท้าออกมา แล้วเอามอบมีดเดินป่ามาให้ผมซะดี ๆ" (เสียงหัวเราะ) เขาเดินไปยังต้นปาล์ม แล้วตัดใบเฟิร์นออกมา โยนมันเข้าไปในกองไฟ แล้ววางลงบนเท้าผม แล้วต้มในหม้อน้ำ แล้วให้ผมดื่มน้ำชาที่ได้จากการต้มนั้น อาการบาดเจ็บของผม หายขาดไปกว่าเจ็ดเดือน เมื่อผมกลับไปอีกครั้ง ผมไปหาหมอผีอีก เขาให้การรักษาแบบเดิมกับผม และผมก็หายขาดมานานสามปีแล้ว พวกคุณอยากได้รับการรักษาแบบไหน (เสียงปรบมือ) เอาล่ะ อย่างเพิ่งเข้าในผิดนะครับ -- การแพทย์ตะวันตก เป็นระบบที่ประสบความสำเร็จมากที่สุด ของการรักษาโรคที่ถูกค้นพบมา แต่มันก็ยังมีรู้โหว่งมากมาย การรักษาโรคมะเร็งทรวงอกล่ะ การรักษาโรคจิตเภทล่ะ การรักษากรดไหลย้อนล่ะ การรักษาโรคนอนไม่หลับล่ะ ข้อเท็จจริงก็คือชาวบ้านเหล่านี้ บางที บางที บางที สามารถ รักษาโรคที่เราไม่สามารถรักษาได้ นี่คือหมอยา ทางตะวันออกเฉียงเหนือของแอมะซอน รักษาโรคลิสมานิเอซิส ซึ่งเกิดจากเชื้อโปโตซัว ที่เป็นอันตรายอย่างยิ่ง ที่ส่งผลกระทบกับคน กว่า 12 ล้านชีวิตทั่วโลก การรักษาแบบตะวันตก คือการฉีดยาที่มีแร่พลวง มันเจ็บปวด และมีราคาแพง และอาจมีผลข้างเคียงกับหัวใจ เพราะเป็นธาตุหนัก แต่ชายคนนี้รักษาอาการป่วยด้วยพืชสามชนิด จากป่าฝนในแอมะซอน
This is the magic frog. My colleague, the late great Loren McIntyre, discoverer of the source lake of the Amazon, Laguna McIntyre in the Peruvian Andes, was lost on the Peru-Brazil border about 30 years ago. He was rescued by a group of isolated Indians called the Matsés. They beckoned for him to follow them into the forest, which he did. There, they took out palm leaf baskets. There, they took out these green monkey frogs — these are big suckers, they're like this — and they began licking them. It turns out, they're highly hallucinogenic. McIntyre wrote about this and it was read by the editor of High Times magazine. You see that ethnobotanists have friends in all sorts of strange cultures. This guy decided he would go down to the Amazon and give it a whirl, or give it a lick, and he did, and he wrote, "My blood pressure went through the roof, I lost full control of my bodily functions, I passed out in a heap, I woke up in a hammock six hours later, felt like God for two days." (Laughter) An Italian chemist read this and said, "I'm not really interested in the theological aspects of the green monkey frog. What's this about the change in blood pressure?" Now, this is an Italian chemist who's working on a new treatment for high blood pressure based on peptides in the skin of the green monkey frog, and other scientists are looking at a cure for drug-resistant Staph aureus. How ironic if these isolated Indians and their magic frog prove to be one of the cures.
นี่คือกบวิเศษ โลเรน แมคอินไตย เพื่อนร่วมงานแสนดีผู้ล่วงลับ ผู้ค้นพบต้นน้ำทะเลสาบป่าแอมะซอน ลากูน่า แมคอินไตย ในเทือกเขาแอนดิสเปรู หายสาบสูญจากพรมแดนเปรูบราซิล ราว 30 ปีก่อน เขาได้รับการช่วยเหลือจากชนเผ่าอินเดียน เผ่าแมทเซ่ส์ที่โดดเดี่ยว พวกเขาส่งสัญญาณเรียกให้เขา ให้เดินตามเข้าไปในป่าซึ่งเขาก็ทำตาม ที่นั่น พวกเขานำตะกร้าใบปาล์ม ในนั้น พวกเขาได้หยิบกบลิงสีเขียวออกมา -- พวกมันมีปุ่มเกาะขนาดใหญ่ แบบนี้ -- และพวกเขาเร่ิมต้นเลียมัน กลายเป็นว่ามันหลอนประสาทเอามาก ๆ แมคอินไตยเขียนเกี่ยวกับเรื่องนี้และ บรรณาธิการวารสารไฮไทมส์ก็ไปอ่านพบเข้า คุณจะเห็นว่านักพฤกษศาสตร์พื้นบ้าน คบเพื่อนที่มีวัฒนธรรมแตกต่างหลากหลาย นายคนนี้ตัดสินใจว่าเขาน่าจะไปที่แอมะซอน และเดินไปให้ทั่ว หรือไปเลียมัน และเขาทำอย่างนั้น และเขียนว่า "เลือดผมไหลพุ่งทะลุเพดาน ผมไม่อาจควบคุมร่างกายได้ ผมหมดสติบนกองดินโคลน ผมรู้สึกตัวว่าอยู่บนเปลหลังจากนั้น 6 ชั่วโมง รู้สึกว่าตนเองเหมือนเป็นพระเจ้าอยู่สองวัน" (เสียงหัวเราะ) นักเคมีชาวอิตาลีอ่านเรื่องนี้แล้วพูดว่า "ผมไม่สนใจเรื่องธรรมชาติวิทยา เกี่ยวกับกบลิงสีเขียวหรอก แต่ทำไมมันถึงเปลี่ยนความดันโลหิตได้ล่ะ" นี่คือ นักเคมีชาวอิตาลี ที่กำลังทดสอบการรักษาใหม่ สำหรับโรคความดันโลหิตสูง โดยได้ใช้เปปไทด์จากผิวหนังกบลิงสีเขียว และนักวิทยาศาสตร์คนอื่น ๆ ต่างกำลังค้นหา การรักษาเชื้อสแตป ออเรียส ที่ดื้อยา ช่างน่าขันจริงถ้าชนเผ่าอินเดียนที่โดดเดี่ยว กับกบมหัศจรรย์ของพวกเขา ได้รับพิสูจน์ว่ามีวิธีรักษามัน
Here's an ayahuasca shaman in the northwest Amazon, in the middle of a yage ceremony. I took him to Los Angeles to meet a foundation officer looking for support for monies to protect their culture. This fellow looked at the medicine man, and he said, "You didn't go to medical school, did you?" The shaman said, "No, I did not." He said, "Well, then what can you know about healing?" The shaman looked at him and he said, "You know what? If you have an infection, go to a doctor. But many human afflictions are diseases of the heart, the mind and the spirit. Western medicine can't touch those. I cure them." (Applause)
นี้คือหมอผีอายาฮัวค่า ที่อยู่ทางทิศตะวันตกเฉียงเหนือของแอมะซอน ท่ามกลางการฉลองยาจ (yage) ผมพาเขาไปลอสแอลเจลิส ไปพบกับเจ้าหน้าที่มูลนิธิ เพื่อหาเงินสนับสนุน ในการปกป้องวัฒนธรรมพวกเขา ชายคนนี้ได้มองไปที่หมอยาแล้วพูดว่า "คุณไม่เคยเข้าเรียนที่คณะแพทย์ใช่ไหม" หมอผี ตอบว่า "อืม ไม่เคยหรอก" เขาถามว่า "แล้วคุณรู้เกี่ยวอะไรเกี่ยวกับการรักษาบ้าง" หมอผีมองหน้าเขาแล้วก็ตอบว่า "คุณรู้อะไรไหม ถ้าคุณเป็นโรคติดเชื้อก็ไปหาหมอซะ แต่โรคภัยไข้เจ็บของคนส่วนมาก เป็นเชื้อโรคของหัวใจ จิตใจ และวิญญาณ แพทย์แผนตะวันตก ไม่สามารถสัมผัสได้ แต่ผมรักษาโรคพวกนี้ได้นะ" (เสียงปรบมือ)
But all is not rosy in learning from nature about new medicines. This is a viper from Brazil, the venom of which was studied at the Universidade de São Paulo here. It was later developed into ACE inhibitors. This is a frontline treatment for hypertension. Hypertension causes over 10 percent of all deaths on the planet every day. This is a $4 billion industry based on venom from a Brazilian snake, and the Brazilians did not get a nickel. This is not an acceptable way of doing business.
แต่ทั้งหมดนี้ไม่ใช่เพียงความหวังลม ๆ แล้ง ๆ ที่จะเรียนจากรู้ธรรมชาติเกี่ยวกับแพทย์แผนปัจจุบัน นี่คืองูพิษจากบราซิล พิษของมันมีได้รับการศึกษาวิจัย จากมหาวิทยาลัยแห่งเซาเปาโลที่นี่ ในเวลาต่อมา มันได้ถูกพัฒนาเป็นสารยับยั้งเอซีอี นี่คือยารักษาโรคความดันโลหิตสูงระดับแนวหน้า โรคความดันโลหิตสูงคิดเป็นร้อยละ 10 ของสาเหตุการตายบนโลกของเราในปัจจุบัน มันเป็นอุตสาหกรรมที่ทำเงินถึง 4 พันล้านเหรียญ ที่ใช้พิษงูบราซิล แต่ชาวบราซิลไม่ได้รับเงินสักแดงเดียว นี่มันเป็นอะไรที่รับไม่ได้ในทางธุรกิจ
The rainforest has been called the greatest expression of life on Earth. There's a saying in Suriname that I dearly love: "The rainforests hold answers to questions we have yet to ask." But as you all know, it's rapidly disappearing. Here in Brazil, in the Amazon, around the world. I took this picture from a small plane flying over the eastern border of the Xingu indigenous reserve in the state of Mato Grosso to the northwest of here. The top half of the picture, you see where the Indians live. The line through the middle is the eastern border of the reserve. Top half Indians, bottom half white guys. Top half wonder drugs, bottom half just a bunch of skinny-ass cows. Top half carbon sequestered in the forest where it belongs, bottom half carbon in the atmosphere where it's driving climate change. In fact, the number two cause of carbon being released into the atmosphere is forest destruction.
ป่าฝนได้รับการขนานนามว่า การแสดงโฉมหน้าที่ยิ่งใหญ่ของชีวิตพื้นโลก มีคำพูดชาวซูรีนาเมที่ผมรักมากที่สุดคือ "ป่าฝนได้ให้คำตอบกับปัญหาที่เรายังไม่ถาม" แต่อย่างที่พวกคุณรู้ ป่าฝนหายไปอย่างรวดเร็ว ที่นี่ในบราซิล ที่ป่าแอมะซอน ทั่วโลก ผมถ่ายภาพนี้จากเครื่องบินขนาดเล็ก ที่บินอยู่เหนือพรมแดนทางตะวันออก ของเขตอนุรักษ์ชนเผ่าพื้นเมืองซิงกู ในรัฐมาโตกรอสโซ ที่อยู่ห่างไปจากที่นี่ทางตะวันตกเฉียงเหนือ ภาพถ่ายครึ่งบนของภาพนี้ คุณจะเห็นพื้นที่ชนเผ่าอินเดียนอาศัยอยู่ เส้นที่คาดผ่านตรงกลาง คือทางตะวันออกของเขตพื้นที่อนุรักษ์ ครึ่งบนเป็นที่อยู่ของชนเผ่าอินเดียน ครึ่งล่างเป็นที่อยู่ของชาวผิวขาว ครึ่งบนมีสมุนไพรน่าพิศวง ครึ่งล่างมีฝูงวัวโง่ที่ผอมแห้ง ครึ่งบนคาร์บอนถูกเก็บกักเอาไว้ ในป่าไม้ที่ซึ่งมันควรอยู่ ครึ่งล่างคาร์บอนอยู่ในชั้นบรรยากาศโลก ที่ซึ่งมันเป็นตัวการ ของสภาวะการเปลี่ยนแปลงภูมิอากาศ อันที่จริง สาเหตุอย่างที่สอง ของการที่คาร์บอน ถูกปลดปล่อยสู่ชั้นบรรยากาศ ก็คือการทำลายป่าไม้
But in talking about destruction, it's important to keep in mind that the Amazon is the mightiest landscape of all. It's a place of beauty and wonder. The biggest anteater in the world lives in the rain forest, tips the scale at 90 pounds. The goliath bird-eating spider is the world's largest spider. It's found in the Amazon as well. The harpy eagle wingspan is over seven feet. And the black cayman — these monsters can tip the scale at over half a ton. They're known to be man-eaters. The anaconda, the largest snake, the capybara, the largest rodent. A specimen from here in Brazil tipped the scale at 201 pounds.
แต่พูดถึงการทำลาย คุณจะต้องตระหนักว่า ป่าแอมะซอนคือภูมิประเทศที่ยิ่งใหญ่ที่สุด มันเป็นสถานที่งดงามและน่าพิศวง ตัวกินมดที่มีขนาดใหญ่ที่สุดในโลก อยู่ในเขตป่าฝน ที่มีขนาดหนักมากที่สุดถึง 90 ปอนด์ แมงมุมยักษ์โกไลแอทที่กินนก เป็นแมงมุมที่มีขนาดใหญ่ที่สุดในโลก มันถูกพบในป่าแอมะซอนเช่นกัน นกอินทรีฮาปีที่มีปีก ความยาวที่ 7 ฟุต ขณะที่กางออก และจระเข้ดำ -- สัตว์ประหลาดนี้มีน้ำหนักมากที่สุด เกินกว่าครึ่งตัน พวกมันได้รับฉายาว่าตัวกินคน งูอนาคอนดา งูที่มีขนาดใหญ่ที่สุด ตัวคาปีบารา สัตว์ฟันแทะที่มีขนาดใหญ่ที่สุด ตัวอย่างต่าง ๆ เหล่านี้จากบราซิล มีน้ำหนักมากที่สุดถึง 201 ปอนด์
Let's visit where these creatures live, the northeast Amazon, home to the Akuriyo tribe. Uncontacted peoples hold a mystical and iconic role in our imagination. These are the people who know nature best. These are the people who truly live in total harmony with nature. By our standards, some would dismiss these people as primitive. "They don't know how to make fire, or they didn't when they were first contacted." But they know the forest far better than we do. The Akuriyos have 35 words for honey, and other Indians look up to them as being the true masters of the emerald realm. Here you see the face of my friend Pohnay. When I was a teenager rocking out to the Rolling Stones in my hometown of New Orleans, Pohnay was a forest nomad roaming the jungles of the northeast Amazon in a small band, looking for game, looking for medicinal plants, looking for a wife, in other small nomadic bands. But it's people like these that know things that we don't, and they have lots of lessons to teach us.
ลองไปเยี่ยมแหล่งอาศัยของสัตว์เหล่านี้ดู ทางตะวันออกเฉียงเหนือของแอมะซอน บ้านของชนเผ่าอาคูริโย่ พวกเขาผู้ที่อยู่ห่างไกลมีบทบาท ที่เป็นปริศนาและเป็นเอกลักษณ์ ในจินตนาการของเรา นี่คือผู้ที่รู้จักธรรมชาติดีที่สุด นี่คือผู้ที่ใช้ชีวิตอย่างแท้จริง อย่างกลมกลืนกับธรรมชาติล ตามมาตรฐานของเรา บางคนจะเหมาเอาว่า คนเหล่านี้เป็นคนล้าหลัง "พวกเขาไม่รู้จักวิธีการใช้ไฟ หรือพวกเขาไม่รู้จักไฟ เมื่อเจอมันครั้งแรก" แต่พวกเขารู้จักป่าไม้ดีกว่าพวกเรามาก ชนเผ่าอาคูริโยมีคำที่แปลว่าน้ำผึ้ง 35 คำ และชนเผ่าอินเดียนต่างนับถือมัน ว่าเป็นผู้เชี่ยวชาญในอาณาจักรมรกต นี่คือภาพใบหน้าเพื่อนของผม โพห์เน่ย์ ตอนผมเป็นวัยรุ่นที่เต้นแบบสุดเหวี่ยง เมื่อได้ยินเพลงโรลลิ่งสโตน ในบ้านผมที่นิวออร์ลีนส์ โพห์เน่ย์เป็นชนเผ่าเร่ร่อนในป่า ที่ตะเวนในดงป่าไม้ทางตะวันออกเฉียงเหนือ ของป่าแอมะซอน เป็นกลุ่มเล็ก ๆ ที่กำลังมองหาล่าเนื้อ ตามหาสมุนไพรทางแพทย์ ชำเลืองหาภริยา ในกลุ่มพเนจรเล็ก ๆ อีกกลุ่ม แต่ชนเผ่าพวกนี้นี่แหละ ที่รู้ที่พวกเราไม่รู้ และพวกเขาก็มีบทเรียนมากมาย ที่สอนพวกเรา
However, if you go into most of the forests of the Amazon, there are no indigenous peoples. This is what you find: rock carvings which indigenous peoples, uncontacted peoples, used to sharpen the edge of the stone axe. These cultures that once danced, made love, sang to the gods, worshipped the forest, all that's left is an imprint in stone, as you see here.
อย่างไรก็ตาม ถ้าคุณเข้าไปในป่าส่วนใหญ่ ของแอมะซอน คุณจะไม่พบชนเผ่าดั้งเดิม แต่คุณจะพบสิ่งนี้ หินขัดของพวกชนเผ่าดั้งเดิม ผู้ซึ่งห่างไกลจากผู้คน ที่ใช้ในการลับคมขวานหิน วัฒนธรรมเหล่านี้ที่ครั้งหนึ่งเคยโลดแล่น ร่วมรัก ขับร้องต่อทวยเทพ สักการะป่าเขา สิ่งที่หลงเหลืออยู่คือร่องรอยขีดเขียน บนก้อนหินอย่างที่คุณเห็นนี้
Let's move to the western Amazon, which is really the epicenter of isolated peoples. Each of these dots represents a small, uncontacted tribe, and the big reveal today is we believe there are 14 or 15 isolated groups in the Colombian Amazon alone.
ลองไปทางตะวันตกของป่าแอมะซอนดูบ้าง ที่ซึ่งเป็นศูนย์กลางอย่างแท้จริง ของชนเผ่าที่โดดเดี่ยว แต่ละจุดนี้เป็นตัวแทน ของชนเผ่าเล็ก ๆ ที่ห่างไกล ทุกวันนี้เรารู้ว่ามีชนเผ่าที่ห่างไกลเหล่านี้ อยู่ 14 หรือ 15 กลุ่ม แค่ในป่าแอมะซอนของโคลัมเบีย
Why are these people isolated? They know we exist, they know there's an outside world. This is a form of resistance. They have chosen to remain isolated, and I think it is their human right to remain so. Why are these the tribes that hide from man? Here's why. Obviously, some of this was set off in 1492. But at the turn of the last century was the rubber trade. The demand for natural rubber, which came from the Amazon, set off the botanical equivalent of a gold rush. Rubber for bicycle tires, rubber for automobile tires, rubber for zeppelins. It was a mad race to get that rubber, and the man on the left, Julio Arana, is one of the true thugs of the story. His people, his company, and other companies like them killed, massacred, tortured, butchered Indians like the Witotos you see on the right hand side of the slide.
ทำไมพวกเขาจึงเป็นชนเผ่าแยกอยู่ห่างไกล พวกเขารู้ว่าพวกเรามีตัวตน และรู้ว่ามีโลกข้างนอกป่านั่น นี่คือรูปแบบหนึ่งของการต่อต้าน พวกเขาเลือกที่จะดำรงชีวิต อยู่อย่างโดดเดี่ยว และผมคิดว่ามันคือสิทธิของพวกเขา ที่สมควรจะคงไว้เช่นกัน ทำไมชนเผ่าเหล่านี้จึงหลบซ่อนจากผู้คน นี่คือเหตุผลว่าทำไม มันเป็นที่ชัดเจนว่า เริ่มมีหลายสิ่งเกิดขึ้น ในปี ค.ศ. 1492 แต่ช่วยสิ้นศตวรรษที่แล้ว มันคือการค้าขายยางพารา อุปทานที่มีต่อยางธรรมชาติ ที่มาจากป่าแอมะซอน ทำให้เกิดยุคตื่นทองทางพฤษศาสตร์ ก็ไม่ปาน ยางสำหรับล้อรถจักรยาน ยางสำหรับล้อรถยนต์ ยางสำหรับเรือเหาะ มีการแย่งชิงยางพารากันอย่างบ้าคลั่ง และชายด้านซ้ายมือคือ คูลิโอ อรานา คือหนึ่งในวายร้ายตัวจริงในเรื่องนี้ คนของเขา บริษัทของเขา และบริษัทอื่น ๆ ในธุรกิจแบบเดียวกับพวกเขา ฆ่า สังหาร ทำร้าย ชนเผ่าอินเดียน อย่างเช่น กับชนเผ่าวิโทโทส ที่เห็นอยู่ในภาพทางซ้ายมือ
Even today, when people come out of the forest, the story seldom has a happy ending. These are Nukaks. They were contacted in the '80s. Within a year, everybody over 40 was dead. And remember, these are preliterate societies. The elders are the libraries. Every time a shaman dies, it's as if a library has burned down. They have been forced off their lands. The drug traffickers have taken over the Nukak lands, and the Nukaks live as beggars in public parks in eastern Colombia. From the Nukak lands, I want to take you to the southwest, to the most spectacular landscape in the world: Chiribiquete National Park. It was surrounded by three isolated tribes and thanks to the Colombian government and Colombian colleagues, it has now expanded. It's bigger than the state of Maryland. It is a treasure trove of botanical diversity. It was first explored botanically in 1943 by my mentor, Richard Schultes, seen here atop the Bell Mountain, the sacred mountains of the Karijonas. And let me show you what it looks like today. Flying over Chiribiquete, realize that these lost world mountains are still lost. No scientist has been atop them. In fact, nobody has been atop the Bell Mountain since Schultes in '43. And we'll end up here with the Bell Mountain just to the east of the picture. Let me show you what it looks like today.
แม้แต่ในปัจจุบัน เมื่อคนออกมาจากป่า ก็ยากนักที่เรื่องราวนั้นจะมีตอนจบที่ดี นี่คือชนเผ่านูคัก พวกเขาถูกพบในยุค 80 ภายในหนึ่งปี คนที่อายุมากกว่า 40 ปี ถูกฆ่าตาย และจำไว้นะครับ นี่คือชนเผ่าที่อยู่มาก่อน ยุคที่จะมีการบันทึกเป็นลายลักษณ์อักษร คนที่มีอายุมากก็คือห้องสมุด ทุกครั้งที่หมอผีคนหนึ่งตาย มันก็ราวกับว่าห้องสมุดถูกเผาทำลายไป พวกเขาถูกบังคับให้ออกจากพื้นที่ พวกค้ายาเสพติด ได้เข้ายึดครองพื้นที่ของชนเผ่านูคัก และชนเผ่านูคักก็ต้องใช้ชีวิตแบบขอทาน ในสวนสาธารณะ ทางตะวันออกของโคลัมเบีย จากที่อยู่ของชนเผ่านูนัค ผมจะพาพวกคุณไปทางตะวันตกเฉียงใต้ ซึ่งเป็นที่มีภูมิประเทศ ที่น่าดูน่าประทับใจมากที่สุดในโลก อุทยานแห่งชาติชิริบีควีเต้ มันถูกล้อมรอบด้วยชนเผ่าที่โดดเดี่ยวสามเผ่า และต้องขอบคุณรัฐบาลโคลัมเบีย และเพื่อนร่วมงานชาวโคลัมเบีย ที่ตอนนี้มันได้ถูกขยายออกไป มันมีขนาดใหญ่กว่ารัฐแมรีแลนด์ มันคือขุมทรัพย์อันมีค่า ทางความหลากหลายทางพฤกษศาสตร์ มันได้รับสำรวจทางพฤษศาสตร์ ในปี ค.ศ. 1943 โดยที่ปรึกษาผม ริชาร์ด ชูลท์ส ที่เห็นอยู่บนยอดเขาเบลล์ ภูเขาที่หวงห้ามของชนเผ่าคารีโคนัส และผมอยากให้พวกคุณ เห็นสภาพของมันในปัจจุบัน การบินเหนือชิริบิควิเต้ ทำให้รู้ว่ามันคือเทือกเขาหลงยุคเหล่านี้ ก็ยังคงเป็นปริศนาอยู่ ไม่เคยมีนักวิทยาศาสตร์ผู้ใดไปที่ยอดเขา จริง ๆ แล้ว ไม่มีใครเคยไปถึงยอดเขาเบลล์ หลังจาก ชูลท์ส ในยุค 43 และเราจะหยุดกันที่ตรงนี้กับภูเขาเบลล์ ที่อยู่ทางตะวันออกของภาพนี้ ให้ผมแสดงสภาพของมันในปัจจุบัน
Not only is this a treasure trove of botanical diversity, not only is it home to three isolated tribes, but it's the greatest treasure trove of pre-Colombian art in the world: over 200,000 paintings. The Dutch scientist Thomas van der Hammen described this as the Sistine Chapel of the Amazon Rainforest.
ไม่ใช่เพียงแค่ว่ามันเป็นขุมทรัพย์ ความหลากหลายทางพฤกษศาสตร์ ไม่ใช่เพียงแค่ที่อยู่ ของชนเผ่าโดดเดี่ยวสามเผ่า แต่มันคือขุมทรัพย์มหาสมบัติ ของงานศิลป์ก่อนยุคโคลัมเบีย มีภาพมากกว่า 200,000 ภาพ นักวิทยาศาสตร์ชาวดัช โทมัส วัน เดอ เฮมเมน อธิบายว่ามันคือวิหารน้อยซิสทีน แห่งป่าฝนแอมะซอน
But move from Chiribiquete down to the southeast, again in the Colombian Amazon. Remember, the Colombian Amazon is bigger than New England. The Amazon's a big forest, and Brazil's got a big part of it, but not all of it. Moving down to these two national parks, Cahuinari and Puré in the Colombian Amazon — that's the Brazilian border to the right — it's home to several groups of isolated and uncontacted peoples. To the trained eye, you can look at the roofs of these malocas, these longhouses, and see that there's cultural diversity. These are, in fact, different tribes. As isolated as these areas are, let me show you how the outside world is crowding in. Here we see trade and transport increased in Putumayo. With the diminishment of the Civil War in Colombia, the outside world is showing up. To the north, we have illegal gold mining, also from the east, from Brazil. There's increased hunting and fishing for commercial purposes. We see illegal logging coming from the south, and drug runners are trying to move through the park and get into Brazil. This, in the past, is why you didn't mess with isolated Indians. And if it looks like this picture is out of focus because it was taken in a hurry, here's why. (Laughter) This looks like — (Applause) This looks like a hangar from the Brazilian Amazon. This is an art exhibit in Havana, Cuba. A group called Los Carpinteros. This is their perception of why you shouldn't mess with uncontacted Indians.
ถ้าเดินทางจากชิริบิคิวเต้ ลงไปทางตะวันออกเฉียงใต้ อีกครั้งในป่าแอมะซอนของโคลัมเบีย จำนะครับว่า ป่าแอมะซอนของโคลัมเบีย มีขนาดใหญ่มากกว่ารัฐนิวอิงแลนด์ แอมะซอนเป็นป่าขนาดใหญ่ และมันก็มีพื้นที่ส่วนใหญ่อยู่ในบราซิล แต่นั่นไม่ใช่ทั้งหมด ถ้าลงมาที่อุทยานแห่งชาติทั้งสองนี้ คาฮุยนารี กับ ปูเร่ ในป่าแอมะซอนของโคลัมเบีย -- พรมแดนที่ติดต่อกับบราซิลอยู่ทางขวา -- มันคือที่อยู่ของกลุ่มชนเผ่า ที่โดดเดี่ยวและยากกับการติดต่อ สองสามกลุ่ม เพื่อเป็นการฝึกสายตา คุณลองดูหลังคา ของกระต๊อบเหล่านี้ เรือนพักยาวเหล่านี้ และจะพบความหลากหลายด้านวัฒนธรรม อันที่จริง มันมีของชนเผ่าต่าง ๆ มากมาย ที่โดดเดี่ยวห่างไกลไม่แพ้กับตัวพื้นที่ ให้ผมแสดงให้พวกคุณเห็น ว่าโลกข้างนอกบีบเข้ามาอย่างไร ตรงนี้ เราเห็นการค้าขายและการขนส่ง ที่เพิ่มมากขึ้นในปูตูมาโย่ สงครามกลางเมืองในโคลัมเบียที่น้อยลง โลกภายนอกก็เริ่มปรากฏขึ้น ทางตอนเหนือ เราพบว่ามีเหมืองทองเถื่อน เช่นกันจากทางตะวันออกของบราซิล มีการล่าสัตว์จับปลาเพื่อการค้าเพิ่มขึ้น เราจะเห็นการทำไม้เถื่อนจากด้านตอนใต้ และพวกขนยาเสพติด ก็พยายามใช้เส้นทางเข้าไปในอุทยาน เพื่อเข้าไปในบราซิล นี่คือเหตุผลว่าทำไม ในอดีตคุณจึงไม่ได้พบปะ กับชนเผ่าอินเดียนที่อยู่ห่างไกล และถ้าภาพนี้ดูเบลอ ๆ ก็เป็นเพราะมันถูกถ่ายอย่างรวดเร็ว นั่นแหละครับเหตุผล (เสียงหัวเราะ) มันดูเหมือน -- (เสียงปรบมือ) สิ่งนี้ดูเหมือนโรงเก็บเครื่องบิน จาก ป่าแอมะซอนของบราซิล นี่คือนิทรรศการงานศิลป์ในฮาวาน่า คิวบา ชนเผ่าที่ชื่อว่า โลส คาร์ปินเทโรส นี่คือมุมมองของพวกเขาว่าทำไม่พวกคุณ จึงไม่ควรไปยุ่งกับชนเผ่าอินเดียนที่อยู่ห่างไกล
But the world is changing. These are Mashco-Piros on the Brazil-Peru border who stumbled out of the jungle because they were essentially chased out by drug runners and timber people. And in Peru, there's a very nasty business. It's called human safaris. They will take you in to isolated groups to take their picture. Of course, when you give them clothes, when you give them tools, you also give them diseases. We call these "inhuman safaris." These are Indians again on the Peru border, who were overflown by flights sponsored by missionaries. They want to get in there and turn them into Christians. We know how that turns out.
แต่โลกของเรากำลังเปลี่ยนไป นีคือชนเผ่ามาสโช ปิโรส ที่อยู่ตรงพรมแดนบราซิล-เปรู ที่ต้องพเนจรออกออกมาจากป่า เพราะถูกขับไล่ออกมา โดยพวกนักขนยาเสพติดและพวกตัดไม้เถื่อน และในเปรูก็มีธุรกิจหนึ่งที่น่ารังเกียจ มันเรียกว่า สวนสัตว์เปิดคน พวกเขาจะพาคุณ ไปหาชนเผ่าดั้งเดิมเพื่อถ่ายภาพ แน่นอน เมื่อคุณให้เสื้อผ้า ให้เครื่องมือต่าง ๆ กับพวกเขา คุณก็ได้มอบเชื้อโรคให้กับพวกเขาด้วย เราเรียกมันว่า "สวนสัตว์เปิดคนแบบไร้มนุษยธรรม" นี่คือชนเผ่าอินเดียนในพรมแดนเปรู ชนเผ่าที่ถูกเข้าถึงได้มาเกินไปทางอากาศ ซึ่งได้รับการสนับสนุนจากหมอสอนศาสนา ที่ต้องการเข้าไปเพื่อเปลี่ยนพวกเขา ให้นับถือศาสนาคริสต์ เรารู้ว่ามันจะจบลงอย่างไร
What's to be done? Introduce technology to the contacted tribes, not the uncontacted tribes, in a culturally sensitive way. This is the perfect marriage of ancient shamanic wisdom and 21st century technology. We've done this now with over 30 tribes, mapped, managed and increased protection of over 70 million acres of ancestral rainforest. (Applause)
อะไรจะเกิดขึ้น การนำเทคโนโลยี ไปยังชนเผ่าที่เราติดต่อด้วย ไม่ใช่กับชนเผ่าที่อยู่ห่างไกลจากเรา ในแบบที่อ่อนไหวต่อวิถีวัฒนธรรม นี่คือการสมรสที่สมบูรณ์แบบ ตามแบบภูมิปัญญาหมอผียุคโบราณ และเทคโนโลยียุคศตวรรษที่ 21 เราทำเรื่องแบบนี้ตอนนี้ กับชนเผ่ามากกว่า 30 กลุ่ม ระบุพิกัด จัดการ และเพิ่มการคุ้มครอง ป่าฝนมากกว่า 70 ล้านเอเคอร์ ที่เป็นมรดกตกทอด (เสียงปรบมือ)
So this allows the Indians to take control of their environmental and cultural destiny. They also then set up guard houses to keep outsiders out. These are Indians, trained as indigenous park rangers, patrolling the borders and keeping the outside world at bay. This is a picture of actual contact. These are Chitonahua Indians on the Brazil-Peru border. They've come out of the jungle asking for help. They were shot at, their malocas, their longhouses, were burned. Some of them were massacred. Using automatic weapons to slaughter uncontacted peoples is the single most despicable and disgusting human rights abuse on our planet today, and it has to stop. (Applause)
นี้เป็นการอนุญาต ให้ชนเผ่าอินเดียนได้ควบคุม สิ่งแวดล้อมและวัฒนธรรมที่หลากหลาย ของพวกเขาเอง พวกเขายังเริ่มสร้างบ้านคุ้มกัน เพื่อกันคนภายนอกออกไป นี่คือชนเผ่าอินเดียที่นผ่านการอบรม เป็นคนดูแลป่าไม้ ที่ลาดตระเวณตรงพรมแดน และกันคนภายนอกออกไปจากพื้นที่ นี่คือภาพการติดต่ออย่างแท้จริง ชนเผ่าอินเดียนซิโทนาฮัว ที่พรมแดนบราซิล-เปรู พวกเขาออกมาจากป่า ร้องขอความช่วยเหลือ พวกเขาถูกยิง กระต๊อบและเรือนนอนยาวของพวกเขา ถูกเผาทำลายลง พวกเขาบางคนถูกสังหาร การใช้อาวุธปืนอัตโนมัติ สังหารชนเผ่าที่อยู่ห่างไกล คือหนึ่งในเรื่องการละเมิดสิทธิมนุษยชน ที่เลวร้ายและน่ารังเกียจเป็นที่สุด บนโลกเราทุกวันนี้ และเราต้องหยุดมัน (เสียงปรบมือ)
But let me conclude by saying, this work can be spiritually rewarding, but it's difficult and it can be dangerous. Two colleagues of mine passed away recently in the crash of a small plane. They were serving the forest to protect those uncontacted tribes. So the question is, in conclusion, is what the future holds. These are the Uray people in Brazil. What does the future hold for them, and what does the future hold for us? Let's think differently. Let's make a better world. If the climate's going to change, let's have a climate that changes for the better rather than the worse. Let's live on a planet full of luxuriant vegetation, in which isolated peoples can remain in isolation, can maintain that mystery and that knowledge if they so choose. Let's live in a world where the shamans live in these forests and heal themselves and us with their mystical plants and their sacred frogs.
แต่ผมอยากสรุปด้วยการกล่าวว่า การทำงานนี้อาจเป็นการให้รางวัล ทางด้านจิตวิญญาน แต่มันค่อนข้างยากและค่อนข้างอันตราย เพื่อนของผมสองคน เสียชีวิตไปเมื่อไม่นานมานี้ จากเหตุการณ์เครื่องบินเล็กตก พวกเขาปกป้องผืนป่า เพื่อคุ้มครองชนเผ่าที่อยู่ห่างไกล และโดยสรุป คำถามก็คือ อนาคตจะเป็นอย่างไรต่อไป นี่คือชนเผ่าอูเรในบราซิล อนาคตของพวกเขาจะเป็นอย่างไร และอนาคตของพวกเราล่ะจะเป็นอย่างไร ผมอยากให้พวกเราคิดต่าง ให้พวกเราทำให้ของเราโลกดีกว่านี้ ถ้าภูมิอากาศของโลกกำลังเปลี่ยนแปลง ให้มันเป็นการเปลี่ยนแปลงที่ดีกว่า แทนที่จะแย่กว่าเดิม ให้พวกเรามีชีวิตบนโลกใบนี้ ที่เต็มไปด้วยพืชพันธุ์สมบูรณ์ ที่ซึ่งชนเผ่าที่อยู่ห่างไกล ยังสามารถมีชิวิตอยู่แบบโดดเดี่ยว ดำรงไว้ได้ซึ่งความลึกลับนั้น และความรู้ต่าง ๆ เหล่านั้น ถ้าพวกเขาได้เลือกเช่นนั้นแล้ว ให้พวกเรามีชีวิตอยู่บนโลก ที่ซึ่งหมอผีใช้ชีวิตอยู่ในป่าของพวกเขา และรักษาพวกเขากับพวกเรา ด้วยสมุนไพรลึกลับของพวกเขา และกบศักดิ์สิทธิ์ของพวกเขา
Thanks again.
ขอบคุณอีกครั้งครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)