Now, I'm an ethnobotanist. That's a scientist who works in the rainforest to document how people use local plants. I've been doing this for a long time, and I want to tell you, these people know these forests and these medicinal treasures better than we do and better than we ever will. But also, these cultures, these indigenous cultures, are disappearing much faster than the forests themselves. And the greatest and most endangered species in the Amazon Rainforest is not the jaguar, it's not the harpy eagle, it's the isolated and uncontacted tribes.
Ja sam etnobotaničar. To je naučnik koji radi u tropskim prašumama da bi zabeležio kako ljudi koriste lokalne biljke. Ovo radim već jako dugo; i želim da vam kažem, ti ljudi poznaju te šume i ta medicinska blaga bolje nego što ćemo ih mi ikada poznavati. Ali isto tako, ove kulture, ove urođeničke kulture, nestaju mnogo brže od samih šuma. Najznačajnija i najugroženija vrsta u prašumi Amazonije nije jaguar, nije orao harpija, već su to izolovana i nekontaktirana plemena.
Now four years ago, I injured my foot in a climbing accident and I went to the doctor. She gave me heat, she gave me cold, aspirin, narcotic painkillers, anti-inflammatories, cortisone shots. It didn't work. Several months later, I was in the northeast Amazon, walked into a village, and the shaman said, "You're limping." And I'll never forget this as long as I live. He looked me in the face and he said, "Take off your shoe and give me your machete." (Laughter) He walked over to a palm tree and carved off a fern, threw it in the fire, applied it to my foot, threw it in a pot of water, and had me drink the tea. The pain disappeared for seven months. When it came back, I went to see the shaman again. He gave me the same treatment, and I've been cured for three years now. Who would you rather be treated by? (Applause) Now, make no mistake — Western medicine is the most successful system of healing ever devised, but there's plenty of holes in it. Where's the cure for breast cancer? Where's the cure for schizophrenia? Where's the cure for acid reflux? Where's the cure for insomnia? The fact is that these people can sometimes, sometimes, sometimes cure things we cannot. Here you see a medicine man in the northeast Amazon treating leishmaniasis, a really nasty protozoal disease that afflicts 12 million people around the world. Western treatment are injections of antimony. They're painful, they're expensive, and they're probably not good for your heart; it's a heavy metal. This man cures it with three plants from the Amazon Rainforest.
Pre četiri godine sam povredio stopalo u nezgodi tokom planinarenja i otišao sam kod lekara. Prepisala mi je grejanje, prepisala mi je hlađenje, aspirin, opioidne analgetike, lekove protiv upala, injekcije kortizona. Nije dalo rezultate. Nekoliko meseci kasnije, bio sam na severoistoku Amazona. Ušao sam u selo i šaman mi je rekao: "Ti hramlješ." To neću zaboraviti dok sam živ. Pogledao me je i rekao: "Izuj cipelu i daj mi svoju mačetu." (Smeh) Otišao je do palme i odsekao paprat, bacio ju je u vatru, stavio na moje stopalo, ubacio u lonac vode, i dao mi da popijem čaj. Bol se nije pojavljivala sedam meseci. Kada se vratila, ponovo sam otišao da vidim šamana. Pružio mi je isti tretman i od tada sam, već tri godine, izlečen. Kod koga biste se vi radije lečili? (Aplauz) Ipak, da ne bude zabune - zapadnjačka medicina je najuspešniji sistem lečenja ikada izmišljen, ali je i pun rupa. Gde je lek protiv raka dojke? Gde je lek protiv šizofrenije? Gde je lek protiv želudačnog refluksa? Gde je lek protiv nesanice? Činjenica je da ovi ljudi mogu ponekad, ponekad, ponekad da izleče stvari koje mi ne možemo. Ovde vidite vrača u severoistočnom Amazonu kako leči lajšmanijazu, vrlo opasnu protozoalnu bolest od koje boluje 12 miliona ljudi širom sveta. Zapadnjački način lečenja su injekcije antimona. One su bolne, skupe, i najverovatnije loše po vaše srce; to je teški metal. Ovaj čovek je leči pomoću tri biljke iz prašume Amazona.
This is the magic frog. My colleague, the late great Loren McIntyre, discoverer of the source lake of the Amazon, Laguna McIntyre in the Peruvian Andes, was lost on the Peru-Brazil border about 30 years ago. He was rescued by a group of isolated Indians called the Matsés. They beckoned for him to follow them into the forest, which he did. There, they took out palm leaf baskets. There, they took out these green monkey frogs — these are big suckers, they're like this — and they began licking them. It turns out, they're highly hallucinogenic. McIntyre wrote about this and it was read by the editor of High Times magazine. You see that ethnobotanists have friends in all sorts of strange cultures. This guy decided he would go down to the Amazon and give it a whirl, or give it a lick, and he did, and he wrote, "My blood pressure went through the roof, I lost full control of my bodily functions, I passed out in a heap, I woke up in a hammock six hours later, felt like God for two days." (Laughter) An Italian chemist read this and said, "I'm not really interested in the theological aspects of the green monkey frog. What's this about the change in blood pressure?" Now, this is an Italian chemist who's working on a new treatment for high blood pressure based on peptides in the skin of the green monkey frog, and other scientists are looking at a cure for drug-resistant Staph aureus. How ironic if these isolated Indians and their magic frog prove to be one of the cures.
Ovo je magična žaba. Moj kolega, pokojni čuveni Loren Mekintajer, koji je otkrio jezero izvorište Amazona, lagunu Mekintajer u peruanskim Andima, bio je izgubljen na granici Perua i Brazila pre oko 30 godina. Spasila ga je grupa izolovanih Macez Indijanaca. Dali su mu znak da ih prati u šumu, što je on i učinio. Oni su tamo izvadili korpe od palminog lišća. Izvadili su te zelene sapo žabe - to su veliki stvorovi, ovoliki - i počeli su da ih ližu. Ispostavilo se da su one vrlo halucinogene. Mekintajer je pisao o tome, i to je pročitao urednik časopisa Haj Tajms. VIdite da etnobotaničari imaju prijatelje u raznim neobičnim kulturama. Ovaj momak je odlučio da se spusti do Amazona i da ovo proba, to jest da lizne, što je i uradio, i napisao je: "Pritisak mi je probio plafon, izgubio sam punu kontrolu nad svojim telesnim funkcijama, onesvestio sam se i pao kao mrtav, probudio sam se u ležaljci šest sati kasnije, i osećao se kao Bog naredna dva dana." (Smeh) Hemičar iz Italije je ovo pročitao i rekao: "Nisam baš zainteresovan za teološke aspekte zelene sapo žabe. Ali šta je to sa promenom pritiska?" To je italijanski hemičar koji radi na novom načinu lečenja visokog pritiska baziranog na peptidima u koži zelene sapo žabe, a drugi naučnici traže lek protiv zlatnog stafilokoka, koji je otporan na lekove. Biće paradoks ukoliko se ovi izolovani Indijanci i njihova magična žaba pokažu kao jedan od lekova.
Here's an ayahuasca shaman in the northwest Amazon, in the middle of a yage ceremony. I took him to Los Angeles to meet a foundation officer looking for support for monies to protect their culture. This fellow looked at the medicine man, and he said, "You didn't go to medical school, did you?" The shaman said, "No, I did not." He said, "Well, then what can you know about healing?" The shaman looked at him and he said, "You know what? If you have an infection, go to a doctor. But many human afflictions are diseases of the heart, the mind and the spirit. Western medicine can't touch those. I cure them." (Applause)
Ovo je Ajauaska šaman u severozapadnom Amazonu, usred jahe ceremonije. Poveo sam ga u Los Anđeles da upozna službenika fondacije koja sakuplja novac za očuvanje njihove kulture. Taj čovek je pogledao vrača, i rekao: "TI nisi išao na medicinski fakultet, zar ne?" Šaman je odgovorio: "Ne, nisam". On je rekao: "Pa šta onda možeš da znaš o lečenju?" Šaman ga je pogledao i rekao: "Znaš šta? Ukoliko se inficiraš, idi kod lekara. Ali mnoge ljudske patnje su bolesti srca, uma i duha. Zapadna medicina im ne može ništa. Ja ih lečim." (Aplauz)
But all is not rosy in learning from nature about new medicines. This is a viper from Brazil, the venom of which was studied at the Universidade de São Paulo here. It was later developed into ACE inhibitors. This is a frontline treatment for hypertension. Hypertension causes over 10 percent of all deaths on the planet every day. This is a $4 billion industry based on venom from a Brazilian snake, and the Brazilians did not get a nickel. This is not an acceptable way of doing business.
Ali nije sve bajno u učenju o novim lekovima od prirode. Ovo je zmija otrovnica iz Brazila, čiji otrov je izučavan ovde na Univerzitetu u Sao Paulu. On je kasnije razvijen u AKE inhibitore. To je prvoklasni lek protiv hipertenzije. Hipertenzija je uzrok preko 10 procenata svih smrtnih slučajeva na svetu danas. Ovo je industrija vredna 4 milijarde dolara zasnovana na otrovu brazilske zmije, a Brazilci nisu dobili ni dinara. Ovo nije prihvatljiv način poslovanja.
The rainforest has been called the greatest expression of life on Earth. There's a saying in Suriname that I dearly love: "The rainforests hold answers to questions we have yet to ask." But as you all know, it's rapidly disappearing. Here in Brazil, in the Amazon, around the world. I took this picture from a small plane flying over the eastern border of the Xingu indigenous reserve in the state of Mato Grosso to the northwest of here. The top half of the picture, you see where the Indians live. The line through the middle is the eastern border of the reserve. Top half Indians, bottom half white guys. Top half wonder drugs, bottom half just a bunch of skinny-ass cows. Top half carbon sequestered in the forest where it belongs, bottom half carbon in the atmosphere where it's driving climate change. In fact, the number two cause of carbon being released into the atmosphere is forest destruction.
Tropske prašume su nazvane najvećim izrazom života na zemlji. U Surinamu postoji izreka koju veoma volim: "Prašume sadrže odgovore na pitanja koja tek treba da postavimo." Ali, kao što znate, ona vrlo brzo nestaje - ovde u Brazilu, u Amazonu, širom sveta. Ovu fotografiju sam snimio iz malog aviona leteći iznad istočne granice rezervata urođenika Šingu u državi Mato Groso koja je odavde u pravcu severozapada. U gornjem delu fotografije vidite gde Indijanci žive. Linija u sredini je istočna granica rezervata. Gornja polovina - Indijanci, donja polovina - belci. Gornja polovina - čudesni lekovi, donja polovina - samo nekoliko žgoljavih krava. Gornja polovina - ugljenik vezan u šumi gde mu je i mesto, donja polovina - ugljenik u atmosferi gde pokreće promenu klime. Zapravo, drugi po redu uzročnik oslobađanja ugljenika u atmosferu je uništavanje šuma.
But in talking about destruction, it's important to keep in mind that the Amazon is the mightiest landscape of all. It's a place of beauty and wonder. The biggest anteater in the world lives in the rain forest, tips the scale at 90 pounds. The goliath bird-eating spider is the world's largest spider. It's found in the Amazon as well. The harpy eagle wingspan is over seven feet. And the black cayman — these monsters can tip the scale at over half a ton. They're known to be man-eaters. The anaconda, the largest snake, the capybara, the largest rodent. A specimen from here in Brazil tipped the scale at 201 pounds.
Ali kada govorimo o uništavanju, važno je da imamo na umu da je Amazon najmoćniji od svih predela. To je mesto lepote i čuda. Najveći mravojed na svetu živi u tropskoj prašumi, teži 40 kg. Tarantula golijat, koja jede ptice je najveći pauk na svetu. I ona se nalazi u Amazonu. Raspon krila orla harpije je preko 2m. I crni kajman - ovi monstrumi teže više od pola tone. Poznati su kao ljudožderi. Anakonda, najveća zmija, kapibara, najveći glodar. Primerak odavde, iz Brazila, težio je 91 kg.
Let's visit where these creatures live, the northeast Amazon, home to the Akuriyo tribe. Uncontacted peoples hold a mystical and iconic role in our imagination. These are the people who know nature best. These are the people who truly live in total harmony with nature. By our standards, some would dismiss these people as primitive. "They don't know how to make fire, or they didn't when they were first contacted." But they know the forest far better than we do. The Akuriyos have 35 words for honey, and other Indians look up to them as being the true masters of the emerald realm. Here you see the face of my friend Pohnay. When I was a teenager rocking out to the Rolling Stones in my hometown of New Orleans, Pohnay was a forest nomad roaming the jungles of the northeast Amazon in a small band, looking for game, looking for medicinal plants, looking for a wife, in other small nomadic bands. But it's people like these that know things that we don't, and they have lots of lessons to teach us.
Hajde da posetimo mesto na kome žive ova stvorenja, severoistočni Amazon, dom plemena Akurijo. Nekontaktirani narodi imaju mističnu i iskonsku ulogu u našoj mašti. Ovo su ljudi koji najbolje poznaju prirodu. Ovo su ljudi koji zaista žive u potpunoj harmoniji sa prirodom. Po našim merilima, neki bi ove ljude odbacili kao primitivne. "Oni ne umeju da zapale vatru, ili nisu umeli kada su prvi put kontaktirani". Ali oni poznaju šumu daleko bolje od nas. Akurijosi imaju 35 reči za med. i drugi Indijanci im se dive kao pravim gospodarima "Smaragdnog carstva". Ovde vidite lice mog prijatelja Ponea. Kada sam kao tinejdžer glasno slušao Rolingstonse u Nju Orleansu, mom rodnom gradu, Pone je bio šumski nomad, lutao je džunglama severoistočnog Amazona u maloj grupi, tražeći divljač, tražeći lekovite biljke, tražeći ženu u drugim malim nomadskim grupama. Ali, ljudi poput njega koji znaju stvari koje mi ne znamo, imaju puno toga da nas nauče.
However, if you go into most of the forests of the Amazon, there are no indigenous peoples. This is what you find: rock carvings which indigenous peoples, uncontacted peoples, used to sharpen the edge of the stone axe. These cultures that once danced, made love, sang to the gods, worshipped the forest, all that's left is an imprint in stone, as you see here.
Ipak, ukoliko odete u amazonsku šumu, u njenom većem delu nema urođeničkih naroda. Ovo ćete pronaći: izrezbarene stene koje su urođenički narodi, nekontaktirani narodi koristili da naoštre kamenu sekiru. Ove kulture koje su nekada plesale, vodile ljubav, pevale bogovima, obožavale šumu, sve što je ostalo su ovi otisci u steni, kao što ovde možete da vidite.
Let's move to the western Amazon, which is really the epicenter of isolated peoples. Each of these dots represents a small, uncontacted tribe, and the big reveal today is we believe there are 14 or 15 isolated groups in the Colombian Amazon alone.
Hajde da se preselimo u zapadni Amazon, koji je pravi epicentar izolovanih naroda. Svaka od ovih tački predstavlja malo, nekontaktirano pleme, i današnje veliko otrkiće je da verujemo da postoji 14 ili 15 izolovanih grupa samo u kolumbijskom Amazonu.
Why are these people isolated? They know we exist, they know there's an outside world. This is a form of resistance. They have chosen to remain isolated, and I think it is their human right to remain so. Why are these the tribes that hide from man? Here's why. Obviously, some of this was set off in 1492. But at the turn of the last century was the rubber trade. The demand for natural rubber, which came from the Amazon, set off the botanical equivalent of a gold rush. Rubber for bicycle tires, rubber for automobile tires, rubber for zeppelins. It was a mad race to get that rubber, and the man on the left, Julio Arana, is one of the true thugs of the story. His people, his company, and other companies like them killed, massacred, tortured, butchered Indians like the Witotos you see on the right hand side of the slide.
Zašto su ovi ljudi izolovani? Oni znaju da mi postojimo, znaju da postoji spoljni svet. Ovo je oblik otpora. Oni su odabrali da ostanu izolovani, i mislim da je njihovo ljudsko pravo da tako i ostane. Zašto su ovo plemena koja se kriju od čoveka? Evo zašto. Očigledno, nešto od ovoga je počelo 1492. Ali krajem prošlog veka postojala je trgovina gumom. Potražnja za prirodnom gumom iz Amazona pokrenula je botaničku groznicu, ekvivalentnu zlatnoj groznici. Guma za gume za bicikle, guma za automobilske gume, guma za cepeline. To je bila mahnita trka da se dođe do te gume, i čovek sa leve strane, Hulio Arana, je jedan od pravih negativaca u ovoj priči. Njegovi ljudi, njegovo preduzeće, i slična preduzeća su ubijala, masakrirala, mučila i kasapila Indijance poput Vitotosa koje vidite na desnoj strani slajda.
Even today, when people come out of the forest, the story seldom has a happy ending. These are Nukaks. They were contacted in the '80s. Within a year, everybody over 40 was dead. And remember, these are preliterate societies. The elders are the libraries. Every time a shaman dies, it's as if a library has burned down. They have been forced off their lands. The drug traffickers have taken over the Nukak lands, and the Nukaks live as beggars in public parks in eastern Colombia. From the Nukak lands, I want to take you to the southwest, to the most spectacular landscape in the world: Chiribiquete National Park. It was surrounded by three isolated tribes and thanks to the Colombian government and Colombian colleagues, it has now expanded. It's bigger than the state of Maryland. It is a treasure trove of botanical diversity. It was first explored botanically in 1943 by my mentor, Richard Schultes, seen here atop the Bell Mountain, the sacred mountains of the Karijonas. And let me show you what it looks like today. Flying over Chiribiquete, realize that these lost world mountains are still lost. No scientist has been atop them. In fact, nobody has been atop the Bell Mountain since Schultes in '43. And we'll end up here with the Bell Mountain just to the east of the picture. Let me show you what it looks like today.
Čak i danas, kada ljudi izlaze iz šume, priča retko ima srećan kraj. Ovo su Nukaki. Oni su kontaktirani '80-ih godina. Tokom jedne godine, svi stariji od 40 godina su umrli. I setite se, ovo su društva bez pisma. Stari ljudi su biblioteke. Svaki put kada šaman umre kao da je izgorela biblioteka. Oni su oterani sa svoje zemlje. Trgovci drogom su preuzeli zemlju Nukaka, a Nukaki žive kao prosjaci u javnim parkovima istočne Kolumbije. Od zemlje Nukaka, želim da vas povedem na jugozapad do najzanosnijeg predela na svetu: Nacionalnog parka Čiribiketi. On je bio okružen sa tri izolovana plemena i zahvaljujući kolumbijskoj vladi i kolumbijskim kolegama sada je proširen. Veći je od države Merilend. On je riznica botaničke raznovrsnosti. Prvi put ga je botanički istraživao 1943. moj mentor Ričard Šultiz, koji se vidi ovde na vrhu planine Bel, svete planine Karihonasa. I dopustite da vam pokažem kako izgleda danas. Leteći iznad Čiribiketa, shvatite da su ovi izgubljeni planinski svetovi i dalje izgubljeni. Nijedan naučnik nije bio na njihovom vrhu. Zapravo, niko nije bio na vrhu planine Bel od Šultiza 1943. I završićemo ovde sa planinom Bel ka istoku ovog snimka. Da vam pokažem kako izgleda danas.
Not only is this a treasure trove of botanical diversity, not only is it home to three isolated tribes, but it's the greatest treasure trove of pre-Colombian art in the world: over 200,000 paintings. The Dutch scientist Thomas van der Hammen described this as the Sistine Chapel of the Amazon Rainforest.
Ovo ne samo da je riznica botaničke raznovrsnosti, ne samo da je dom za tri izolovana plemena, već je i najveća riznica prekolumbijske umetnosti na svetu: preko 200.000 slika. Holandski naučnik Tomas van der Hamen ju je nazvao Sikstinskom kapelom amazonske prašume.
But move from Chiribiquete down to the southeast, again in the Colombian Amazon. Remember, the Colombian Amazon is bigger than New England. The Amazon's a big forest, and Brazil's got a big part of it, but not all of it. Moving down to these two national parks, Cahuinari and Puré in the Colombian Amazon — that's the Brazilian border to the right — it's home to several groups of isolated and uncontacted peoples. To the trained eye, you can look at the roofs of these malocas, these longhouses, and see that there's cultural diversity. These are, in fact, different tribes. As isolated as these areas are, let me show you how the outside world is crowding in. Here we see trade and transport increased in Putumayo. With the diminishment of the Civil War in Colombia, the outside world is showing up. To the north, we have illegal gold mining, also from the east, from Brazil. There's increased hunting and fishing for commercial purposes. We see illegal logging coming from the south, and drug runners are trying to move through the park and get into Brazil. This, in the past, is why you didn't mess with isolated Indians. And if it looks like this picture is out of focus because it was taken in a hurry, here's why. (Laughter) This looks like — (Applause) This looks like a hangar from the Brazilian Amazon. This is an art exhibit in Havana, Cuba. A group called Los Carpinteros. This is their perception of why you shouldn't mess with uncontacted Indians.
Ali krenimo od Čiribiketija dole prema jugoistoku ponovo u kolumbijski Amazon. Setite se, kolumbijski Amazon je veći od Nove Engleske. Amazonija je velika šuma i Brazilu pripada njen veliki deo, ali ne sva. Krećući se dole do ova dva nacionalna parka Kauinari i Pure u kolumbijskom Amazonu - to na desnoj strani je granica sa Brazilom - su dom za nekoliko grupa izolovanih i nekontaktiranih naroda. Izvežbano oko može da vidi krovove ovih malokasa, tih dugačkih kuća, i da vidi kulturnu raznolikost. Ovo su, zapravo, različita plemena. Iako ovako izolovana, dopustite da vam pokažem kako u njih ulazi spoljni svet. Ovde vidimo pojačanu trgovinu i saobraćaj u Putumaju. Sa stišavanjem građanskog rata u Kolumbiji, spoljni svet je počeo da se pojavljuje. Na severu, imamo ilegalne rudnike zlata, kao i sa istoka, iz Brazila. Postoji povećan lov i ribolov u komercijalne svrhe. Na jugu vidimo ilegalnu seču šume, a međunarodni trgovci drogom pokušavaju da prođu kroz park i stignu do Brazila. Zbog ovoga u prošlosti niste smeli da se petljate sa izolovanim Indijancima. I ukoliko vam se čini da ova fotografija nije izoštrena zato što je snimljena u žurbi, evo razloga. (Smeh) Ovo izgleda kao - (Aplauz) Ovo izgleda kao hangar u brazilskom Amazonu. Ovo je umetnička izložba u Havani, na Kubi. Grupa se zove Los Karpinteros. Ovo je njihovo shvatanje razloga zbog kojih
But the world is changing. These are Mashco-Piros on the Brazil-Peru border who stumbled out of the jungle because they were essentially chased out by drug runners and timber people. And in Peru, there's a very nasty business. It's called human safaris. They will take you in to isolated groups to take their picture. Of course, when you give them clothes, when you give them tools, you also give them diseases. We call these "inhuman safaris." These are Indians again on the Peru border, who were overflown by flights sponsored by missionaries. They want to get in there and turn them into Christians. We know how that turns out.
ne treba da se petljate sa nekontakiranim Indijancima. Ali svet se menja. Ovo su Maško-Pirosi na granici Brazila i Perua koji su se našli van džungle jer su ih suštinski izbacili međunarodni trgovci drogom i drvoseče. A u Peruu, na delu je jako opasan posao. Zove se ljudski safari. Oni vas dovedu do izolovanih grupa kako biste ih fotografisali. Naravno, kada im date odeću i oruđa takođe im prenesete i bolesti. Mi ovo nazivamo "neljudskim safarijima". Ovo su ponovo Indijanci na granici Perua, koji su preplavljeni letovima koje finansiraju misionari. Oni hoće da dođu do njih i preobrate ih u hrišćane.
What's to be done? Introduce technology to the contacted tribes, not the uncontacted tribes, in a culturally sensitive way. This is the perfect marriage of ancient shamanic wisdom and 21st century technology. We've done this now with over 30 tribes, mapped, managed and increased protection of over 70 million acres of ancestral rainforest. (Applause)
Znamo kako se to završava. Šta može da se učini? Da se uvede tehnologija među kontaktirana plemena, ne među izolovana plemena, i to na kulturološki delikatan način. Ovo je savršen spoj drevne šamanske mudrosti i tehnologije 21. veka. Ovo smo do sada uradili sa preko 30 plemena, mapirali smo, i sproveli i povećali zaštitu preko 70 miliona hektara prašume njihovih predaka.
So this allows the Indians to take control of their environmental and cultural destiny. They also then set up guard houses to keep outsiders out. These are Indians, trained as indigenous park rangers, patrolling the borders and keeping the outside world at bay. This is a picture of actual contact. These are Chitonahua Indians on the Brazil-Peru border. They've come out of the jungle asking for help. They were shot at, their malocas, their longhouses, were burned. Some of them were massacred. Using automatic weapons to slaughter uncontacted peoples is the single most despicable and disgusting human rights abuse on our planet today, and it has to stop. (Applause)
(Aplauz) Tako ovo dopušta Indijancima da preuzmu kontrolu nad sudbinom njihove kulture i okruženja. Oni tada postavljaju i stražarnice kako bi držali podalje strance. Ovo su Indijanci, obučeni kao urođenički čuvari parka, koji obilaze granice i drže spoljašnji svet na bezbednoj distanci. Ovo je slika stvarnog kontakta. Ovo su Čitonaua Indijanci na granici Brazila i Perua. Oni su izašli iz džungle tražeći pomoć. Na njih su pucali, njihove dugačke kuće malokas su paljene. Neki od njih su masakrirani. Korišćenje automatskog oružja radi pokolja nekontaktiranih naroda je najpodlije i najodvratnije kršenje ljudskih prava danas na našoj planeti i to mora da se zaustavi.
But let me conclude by saying, this work can be spiritually rewarding, but it's difficult and it can be dangerous. Two colleagues of mine passed away recently in the crash of a small plane. They were serving the forest to protect those uncontacted tribes. So the question is, in conclusion, is what the future holds. These are the Uray people in Brazil. What does the future hold for them, and what does the future hold for us? Let's think differently. Let's make a better world. If the climate's going to change, let's have a climate that changes for the better rather than the worse. Let's live on a planet full of luxuriant vegetation, in which isolated peoples can remain in isolation, can maintain that mystery and that knowledge if they so choose. Let's live in a world where the shamans live in these forests and heal themselves and us with their mystical plants and their sacred frogs.
(Aplauz) Dozvolite da završim sledećim rečima: ovaj posao može biti blagotvoran za dušu, ali je težak i može biti opasan. Dvojica mojih kolega su nedavno preminula u padu malog aviona. Oni su služili šumi kako bi zaštitili nekontaktirana plemena. Tako da je pitanje, za kraj, šta nas čeka u budućnosti. Ovo je narod Uraj u Brazilu. Šta njih čeka u budućnosti, i šta čeka nas? Hajde da razmišljamo drugačije. Hajde da poboljšamo svet. Ukoliko će klima da se promeni, hajde da imamo klimu koja se menja nabolje, a ne nagore. Hajde da živimo na planeti punoj bujne vegetacije u kojoj izolovani narodi mogu da ostanu u izolaciji, mogu da očuvaju tu misteriju i to znanje ako tako odluče. Hajde da živimo u svetu gde šamani žive u ovim šumama i leče sebe i nas tim mističnim biljkama i svetim žabama.
Thanks again.
Još jednom hvala.
(Applause)
(Aplauz)