Now, I'm an ethnobotanist. That's a scientist who works in the rainforest to document how people use local plants. I've been doing this for a long time, and I want to tell you, these people know these forests and these medicinal treasures better than we do and better than we ever will. But also, these cultures, these indigenous cultures, are disappearing much faster than the forests themselves. And the greatest and most endangered species in the Amazon Rainforest is not the jaguar, it's not the harpy eagle, it's the isolated and uncontacted tribes.
Итак, я этноботаник. Это учёный, работающий в тропических лесах, чтобы задокументировать как люди используют местные растения. Я занимался этим очень долго, и хочу вам сказать, что эти люди знают свои леса и эти целебные сокровища лучше нас, и лучше, чем мы когда-либо будем знать. Но также эти культуры, культуры коренных народов, исчезают намного быстрее, чем сами леса. Самые великолепные и самые быстро исчезающие виды в лесах Амазонии — это не ягуар и не гарпия, а изолированные и неконтактные племена.
Now four years ago, I injured my foot in a climbing accident and I went to the doctor. She gave me heat, she gave me cold, aspirin, narcotic painkillers, anti-inflammatories, cortisone shots. It didn't work. Several months later, I was in the northeast Amazon, walked into a village, and the shaman said, "You're limping." And I'll never forget this as long as I live. He looked me in the face and he said, "Take off your shoe and give me your machete." (Laughter) He walked over to a palm tree and carved off a fern, threw it in the fire, applied it to my foot, threw it in a pot of water, and had me drink the tea. The pain disappeared for seven months. When it came back, I went to see the shaman again. He gave me the same treatment, and I've been cured for three years now. Who would you rather be treated by? (Applause) Now, make no mistake — Western medicine is the most successful system of healing ever devised, but there's plenty of holes in it. Where's the cure for breast cancer? Where's the cure for schizophrenia? Where's the cure for acid reflux? Where's the cure for insomnia? The fact is that these people can sometimes, sometimes, sometimes cure things we cannot. Here you see a medicine man in the northeast Amazon treating leishmaniasis, a really nasty protozoal disease that afflicts 12 million people around the world. Western treatment are injections of antimony. They're painful, they're expensive, and they're probably not good for your heart; it's a heavy metal. This man cures it with three plants from the Amazon Rainforest.
Четыре года назад я случайно повредил ступню и пошёл к врачу. Он назначил прогревания, заморозку, аспирин, наркотические обезболивающие, противовоспалительные, уколы кортизона. Ничего не помогло. Несколько месяцев спустя я был на северо-востоке Амазонки, я зашёл в деревню и шаман сказал: «Ты хромаешь». Я никогда в жизни этого не забуду. Он посмотрел мне в глаза и сказал: «Сними ботинок и дай мне свой нож». (Смех) Он подошёл к пальме и срезал папоротник, кинул его в огонь, приложил к моей ноге, кинул папоротник в котёл с водой и дал мне выпить чая. Боль прошла на семь месяцев. Когда она вернулась, я поехал к этому шаману. Он проделал это ещё раз, и на сегодняшний день я здоров уже три года. Так к кому вы обратитесь заболев? (Аплодисменты) Не сомневайтесь, западная медицина — самая результативная система лечения из всех существующих, но в ней масса прорех. Где лекарство от рака груди? Где лекарство от шизофрении? Где лекарство от изжоги? Где лекарство от бессонницы? Суть в том, что эти люди иногда, иногда, иногда могут вылечить то, что не можем мы. Здесь на снимке лекарь с северо-востока Амазонки, лечащий лейшманиоз, действительно опасную инфекцию, которая поражает 12 миллионов людей по всему миру. Западное лечение — это инъекции сурьмы. Они болезненные, дорогие и, по всей вероятности, вредят сердцу, потому что это тяжёлый металл. Этот человек лечит лейшманиоз тремя растениями из амазонской сельвы.
This is the magic frog. My colleague, the late great Loren McIntyre, discoverer of the source lake of the Amazon, Laguna McIntyre in the Peruvian Andes, was lost on the Peru-Brazil border about 30 years ago. He was rescued by a group of isolated Indians called the Matsés. They beckoned for him to follow them into the forest, which he did. There, they took out palm leaf baskets. There, they took out these green monkey frogs — these are big suckers, they're like this — and they began licking them. It turns out, they're highly hallucinogenic. McIntyre wrote about this and it was read by the editor of High Times magazine. You see that ethnobotanists have friends in all sorts of strange cultures. This guy decided he would go down to the Amazon and give it a whirl, or give it a lick, and he did, and he wrote, "My blood pressure went through the roof, I lost full control of my bodily functions, I passed out in a heap, I woke up in a hammock six hours later, felt like God for two days." (Laughter) An Italian chemist read this and said, "I'm not really interested in the theological aspects of the green monkey frog. What's this about the change in blood pressure?" Now, this is an Italian chemist who's working on a new treatment for high blood pressure based on peptides in the skin of the green monkey frog, and other scientists are looking at a cure for drug-resistant Staph aureus. How ironic if these isolated Indians and their magic frog prove to be one of the cures.
Это волшебная лягушка. Мой коллега, покойный великий Лорен Макинтайр, исследователь истока Амазонки, озера Макинтайра в перуанских Андах, около 30 лет назад заблудился на границе Перу и Бразилии. Его спасла группа изолированных индейцев из племени Матсес. Они сделали ему знак идти за ними в лес, что он и сделал. В лесу они достали корзины из пальмовых листьев, а из них достали зелёных обезьяньих лягушек — вот таких здоровых, и начали их лизать. Оказалось, что эти лягушки крайне галлюциногенны. Макинтайр написал об этом, и статью прочитал редактор журнала «High Times». Видите ли, у этих этноботаников очень много странных друзей. Этот редактор решил поехать в Амазонию и попытать счастье, лизнуть лягушку. Он сделал это и написал: «Моё кровяное давление резко подскочило, я полностью потерял контроль над своим телом, я потерял сознание, шесть часов спустя я проснулся в гамаке и два дня чувствовал себя как бог». (Смех) Итальянский химик прочитал это и сказал: «Меня не интересует теологический аспект зелёной обезьяньей лягушки. Что насчёт изменения кровяного давления?» Сейчас этот итальянский химик, работающий над новым лекарством от высокого кровяного давления, основанного на пептидах в коже зелёной обезьяньей лягушки, и другие учёные ищут лекарство от лекарственно-устойчивого золотистого стафилококка. Как будет иронично, если волшебная лягушка этих индейцев окажется лекарством.
Here's an ayahuasca shaman in the northwest Amazon, in the middle of a yage ceremony. I took him to Los Angeles to meet a foundation officer looking for support for monies to protect their culture. This fellow looked at the medicine man, and he said, "You didn't go to medical school, did you?" The shaman said, "No, I did not." He said, "Well, then what can you know about healing?" The shaman looked at him and he said, "You know what? If you have an infection, go to a doctor. But many human afflictions are diseases of the heart, the mind and the spirit. Western medicine can't touch those. I cure them." (Applause)
Это шаман айяуваски с северо-востока Амазонки во время церемонии айяуваски. Я привёз его в Лос-Анджелес на встречу с сотрудником фонда в поисках материальной помощи на защиту их культуры. Этот парень посмотрел на шамана и сказал: «У вас ведь нет медицинского образования?» Шаман ответил: «Нет». Он сказал: «Тогда что вы можете знать о лечении?» Шаман посмотрел на него и сказал: «Знаете, если у вас инфекция — идите к врачу. Но многие человеческие недуги — это болезни сердца, ума и духа. Западной медицине этого не вылечить. Я исцеляю их». (Аплодисменты)
But all is not rosy in learning from nature about new medicines. This is a viper from Brazil, the venom of which was studied at the Universidade de São Paulo here. It was later developed into ACE inhibitors. This is a frontline treatment for hypertension. Hypertension causes over 10 percent of all deaths on the planet every day. This is a $4 billion industry based on venom from a Brazilian snake, and the Brazilians did not get a nickel. This is not an acceptable way of doing business.
Но очень непросто получать знание о новых лекарствах из природы. Это гадюка из Бразилии, яд которой изучался здесь, в Университете Сан-Паулу. Позднее из него удалось выделить ингибиторы АПФ. Это передовое лекарство от повышенного давления. Давление ежедневно является причиной более 10% смертей в мире. Это индустрия, стоимостью 4 миллиона долларов, базирующаяся на яде бразильской змеи, от которой бразильцы не получают ни цента. Это неприемлемый способ ведения бизнеса.
The rainforest has been called the greatest expression of life on Earth. There's a saying in Suriname that I dearly love: "The rainforests hold answers to questions we have yet to ask." But as you all know, it's rapidly disappearing. Here in Brazil, in the Amazon, around the world. I took this picture from a small plane flying over the eastern border of the Xingu indigenous reserve in the state of Mato Grosso to the northwest of here. The top half of the picture, you see where the Indians live. The line through the middle is the eastern border of the reserve. Top half Indians, bottom half white guys. Top half wonder drugs, bottom half just a bunch of skinny-ass cows. Top half carbon sequestered in the forest where it belongs, bottom half carbon in the atmosphere where it's driving climate change. In fact, the number two cause of carbon being released into the atmosphere is forest destruction.
Тропические леса называют величайшим проявлением жизни на Земле. Вот высказывание из Суринама, которое я очень люблю: «Тропические леса таят ответы на вопросы, которые вам ещё только предстоит задать». Но как вы все знаете, они быстро исчезают. Здесь в Бразилии, на Амазонке, по всему миру. Я сделал снимок с небольшого самолёта, пролетая над восточной границей природного заповедника Шингу в штате Мату-Гросу к северо-западу отсюда. На верхней части снимка вы видите, где живут индейцы. Линия посередине — это восточная граница резервации. Верхняя часть — Индейцы, нижняя — белые парни. Верхняя часть — волшебные лекарства, нижняя — всего лишь стадо тощих коров. Верхняя часть — депонированный углерод находится в лесу, где и должен быть. Нижняя — углерод выходит в атмосферу, что приводит к изменению климата. Фактически, вторая причина, по которой углерод выделяется в атмосферу — это вырубка лесов.
But in talking about destruction, it's important to keep in mind that the Amazon is the mightiest landscape of all. It's a place of beauty and wonder. The biggest anteater in the world lives in the rain forest, tips the scale at 90 pounds. The goliath bird-eating spider is the world's largest spider. It's found in the Amazon as well. The harpy eagle wingspan is over seven feet. And the black cayman — these monsters can tip the scale at over half a ton. They're known to be man-eaters. The anaconda, the largest snake, the capybara, the largest rodent. A specimen from here in Brazil tipped the scale at 201 pounds.
Но говоря о вырубке, важно помнить, что Амазония — самый большой лесной массив на планете. Это место прекрасно и удивительно. Самый большой в мире муравьед живёт в тропическом лесу и весит около 40 килограмм. Гигантский паук-птицеед — самый большой в мире паук. Он тоже живёт в Амазонии. Размах крыльев гарпии более двух метров. Чёрный кайман. Эти монстры могут весить более полутонны. Они известные людоеды. Анаконда, самая большая змея, капибара, самый большой грызун. Одна капибара из Бразилии весит 90 килограмм.
Let's visit where these creatures live, the northeast Amazon, home to the Akuriyo tribe. Uncontacted peoples hold a mystical and iconic role in our imagination. These are the people who know nature best. These are the people who truly live in total harmony with nature. By our standards, some would dismiss these people as primitive. "They don't know how to make fire, or they didn't when they were first contacted." But they know the forest far better than we do. The Akuriyos have 35 words for honey, and other Indians look up to them as being the true masters of the emerald realm. Here you see the face of my friend Pohnay. When I was a teenager rocking out to the Rolling Stones in my hometown of New Orleans, Pohnay was a forest nomad roaming the jungles of the northeast Amazon in a small band, looking for game, looking for medicinal plants, looking for a wife, in other small nomadic bands. But it's people like these that know things that we don't, and they have lots of lessons to teach us.
Давайте посетим место, где все они живут, северо-восток Амазонии, дом племени Акурио. Изолированные племена играют мистическую и символическую роль в нашем воображении. Это люди, которые знают природу лучше всех. Это люди, которые по-настоящему живут в полной гармонии с природой. По нашим меркам, многие назвали бы этих людей примитивными. «Они не знают, как разжечь огонь, или не знали до первой встречи с цивилизацией». Но они знают лес намного лучше нас. В языке акурио 35 слов для мёда, а другие индейцы считают их настоящими мастерами изумрудного королевства. Вот мой друг Поне. Когда я был подростком и тащился от Rolling Stones в моём родном Новом Орлеане, Поне был лесным кочевником и бродил по джунглям северо-востока Амазонии в небольшой группе в поисках развлечений, лечебных растений, жены из другой небольшой кочевой группы. Но это такие люди, которые знают то, чего не знаем мы, и они могут многому нас научить.
However, if you go into most of the forests of the Amazon, there are no indigenous peoples. This is what you find: rock carvings which indigenous peoples, uncontacted peoples, used to sharpen the edge of the stone axe. These cultures that once danced, made love, sang to the gods, worshipped the forest, all that's left is an imprint in stone, as you see here.
Тем не менее, в большинстве лесов Амазонии уже нет коренных народов. Вот что вы там найдёте: насечки на скалах, которые коренные народы, изолированные народы, использовали для заточки каменных топоров. От этих племён, которые когда-то танцевали, любили, воспевали богов, поклонялись лесу, остались только следы на камнях, как вы видите здесь.
Let's move to the western Amazon, which is really the epicenter of isolated peoples. Each of these dots represents a small, uncontacted tribe, and the big reveal today is we believe there are 14 or 15 isolated groups in the Colombian Amazon alone.
Перенесёмся в западную Амазонию, которая богата изолированными племенами. Каждая из этих точек показывает маленькое изолированное племя. Сейчас мы думаем, что в самóй колумбийской Амазонии живёт 14 или 15 изолированных групп.
Why are these people isolated? They know we exist, they know there's an outside world. This is a form of resistance. They have chosen to remain isolated, and I think it is their human right to remain so. Why are these the tribes that hide from man? Here's why. Obviously, some of this was set off in 1492. But at the turn of the last century was the rubber trade. The demand for natural rubber, which came from the Amazon, set off the botanical equivalent of a gold rush. Rubber for bicycle tires, rubber for automobile tires, rubber for zeppelins. It was a mad race to get that rubber, and the man on the left, Julio Arana, is one of the true thugs of the story. His people, his company, and other companies like them killed, massacred, tortured, butchered Indians like the Witotos you see on the right hand side of the slide.
Почему эти люди изолировались? Они знают, что мы существуем, и знают о существовании внешнего мира. Это форма сопротивления. Они выбрали изоляцию, и мне кажется, они имеют на это полное право. Почему эти племена прячутся от людей? Вот почему. Конечно, речь идёт о событиях 1492 года. Но на пороге прошлого столетия был расцвет торговли резиной. Спрос на натуральную резину, добытую в Амазонии, стал причиной ботанического аналога золотой горячки. Резина для велосипедных шин, резина для автомобильных шин, резина для дирижаблей. Началась бешеная гонка за резиной, а мужчина с левой стороны, Хулио Арана, один из настоящих головорезов в этой истории. Его люди, его компания, и другие похожие на них компании убивали, мучали, уничтожали, забивали как скотину индейцев, таких как Витотос, которых вы видите справа на слайде.
Even today, when people come out of the forest, the story seldom has a happy ending. These are Nukaks. They were contacted in the '80s. Within a year, everybody over 40 was dead. And remember, these are preliterate societies. The elders are the libraries. Every time a shaman dies, it's as if a library has burned down. They have been forced off their lands. The drug traffickers have taken over the Nukak lands, and the Nukaks live as beggars in public parks in eastern Colombia. From the Nukak lands, I want to take you to the southwest, to the most spectacular landscape in the world: Chiribiquete National Park. It was surrounded by three isolated tribes and thanks to the Colombian government and Colombian colleagues, it has now expanded. It's bigger than the state of Maryland. It is a treasure trove of botanical diversity. It was first explored botanically in 1943 by my mentor, Richard Schultes, seen here atop the Bell Mountain, the sacred mountains of the Karijonas. And let me show you what it looks like today. Flying over Chiribiquete, realize that these lost world mountains are still lost. No scientist has been atop them. In fact, nobody has been atop the Bell Mountain since Schultes in '43. And we'll end up here with the Bell Mountain just to the east of the picture. Let me show you what it looks like today.
Даже сегодня, когда люди выходят из лесов, это редко заканчивается хорошо. Это Нукакс. Первый контакт с ними установили в 80-е. В течение года все, кто старше 40, были мертвы. И помните, это дописьменные общества. Старейшины — это библиотеки. Каждая смерть шамана равносильна сожжению библиотеки. Их выгнали с родной земли. Торговцы наркотиками заняли их территории, а племя Нукак теперь попрошайничает в городских парках восточной Колумбии. С земель Нукак перенесёмся на юго-запад, к наиболее впечатляющему пейзажу на Земле: в Национальный парк Чирибикете. Он был окружён тремя изолированными племенами и благодаря колумбийскому правительству и колумбийским коллегам, его территория выросла. Он больше, чем штат Мэриленд. Это богатство ботанического разнообразия. Первые ботанические исследования провёл в 1943 году мой ментор Ричард Шультес, которого мы здесь видим на вершине горы Бэлл, священной горы племени Карихона. Позвольте показать вам, как она выглядит сегодня. Пролетая над Чирибикете, понимаешь, что этот потерянный мир гор до сих пор потерян. Ни один учёный не был на их вершине. Фактически, никто не покорил вершину горы Бэлл после Шултеса в 1943. Мы закончим здесь, на горе Бэлл, которую видим на востоке. Позвольте показать вам, как она выглядит сегодня.
Not only is this a treasure trove of botanical diversity, not only is it home to three isolated tribes, but it's the greatest treasure trove of pre-Colombian art in the world: over 200,000 paintings. The Dutch scientist Thomas van der Hammen described this as the Sistine Chapel of the Amazon Rainforest.
Это не только огромное ботаническое разнообразие, это не только дом для трёх изолированных племён, но это величайший в мире кладезь доколумбового искусства: более 200 000 рисунков. Датский учёный Томас ван дер Хамен описал это как Сикстинскую капеллу Амазонии.
But move from Chiribiquete down to the southeast, again in the Colombian Amazon. Remember, the Colombian Amazon is bigger than New England. The Amazon's a big forest, and Brazil's got a big part of it, but not all of it. Moving down to these two national parks, Cahuinari and Puré in the Colombian Amazon — that's the Brazilian border to the right — it's home to several groups of isolated and uncontacted peoples. To the trained eye, you can look at the roofs of these malocas, these longhouses, and see that there's cultural diversity. These are, in fact, different tribes. As isolated as these areas are, let me show you how the outside world is crowding in. Here we see trade and transport increased in Putumayo. With the diminishment of the Civil War in Colombia, the outside world is showing up. To the north, we have illegal gold mining, also from the east, from Brazil. There's increased hunting and fishing for commercial purposes. We see illegal logging coming from the south, and drug runners are trying to move through the park and get into Brazil. This, in the past, is why you didn't mess with isolated Indians. And if it looks like this picture is out of focus because it was taken in a hurry, here's why. (Laughter) This looks like — (Applause) This looks like a hangar from the Brazilian Amazon. This is an art exhibit in Havana, Cuba. A group called Los Carpinteros. This is their perception of why you shouldn't mess with uncontacted Indians.
Но вернёмся из Чирибикете на юго-запад, в колумбийскую Амазонию. Помните, колумбийская Амазония больше, чем Новая Англия. Амазония — это огромный лес, и у Бразилии больша́я его часть, но не вся территория. Перенесёмся к двум национальным паркам Каунари и Пурей. в колумбийской Амазонии — справа видна граница с Бразилией — это дом для нескольких групп изолированных племён. Смотря натренированным глазом на крыши этих малоков, этих длинных домов, можно увидеть культурное разнообразие. Фактически, это разные племена. Несмотря на то, что это изолированные племена, позвольте мне показать, как сюда проникает внешний мир. В Путумайо развивается торговля и транспорт. При меньшей интенсивности Гражданской войны в Колумбии, сюда вторгается внешний мир. На севере происходит нелегальная добыча золота, так же как и на востоке, в Бразилии. Всё чаще охотятся и рыбачат в коммерческих целях. Нелегальная вырубка леса идёт с юга, а наркокурьеры через парк пытаются перебраться в Бразилию. Вот почему в прошлом не хотели иметь дело с изолированными племенами. Эта фотография размыта, потому что она была сделана в спешке. И вот почему. (Смех) Это выглядит как... (Аплодисменты) Это выглядит как ангар в бразильской Амазонии. Это художественная выставка в Гаване, на Кубе. Группа называется Лос Карпинтерос. Это их восприятие того, почему не надо лезть к изолированным племенам.
But the world is changing. These are Mashco-Piros on the Brazil-Peru border who stumbled out of the jungle because they were essentially chased out by drug runners and timber people. And in Peru, there's a very nasty business. It's called human safaris. They will take you in to isolated groups to take their picture. Of course, when you give them clothes, when you give them tools, you also give them diseases. We call these "inhuman safaris." These are Indians again on the Peru border, who were overflown by flights sponsored by missionaries. They want to get in there and turn them into Christians. We know how that turns out.
Но мир меняется. Это Машко-Пирос с границы Бразилии и Перу, которые вышли из джунглей, потому что их фактически оттуда выгнали наркокурьеры и лесорубы. А в Перу практикуется ужасный бизнес. Он называется человеческим сафари. Вас отвозят к изолированным племенам, чтобы вы сделали их фотографию. Конечно, когда вы даёте им вещи, когда вы даёте им инструменты, вы также передаёте им болезни. Мы называем это «бесчеловечное сафари». Это снова индейцы с границы Перу, над которыми летают самолёты миссионеров. Миссионеры хотят попасть к ним и обратить индейцев в христианство. Мы знаем, чем это кончается.
What's to be done? Introduce technology to the contacted tribes, not the uncontacted tribes, in a culturally sensitive way. This is the perfect marriage of ancient shamanic wisdom and 21st century technology. We've done this now with over 30 tribes, mapped, managed and increased protection of over 70 million acres of ancestral rainforest. (Applause)
Что надо делать? Показывать технологии тем племенам, с которыми уже есть контакт, а не изолированным, очень культурно и деликатно. Это идеальное сочетание древней шаманской мудрости и технологий 21 века. На данный момент, мы сделали это с 30 племенами. Нанесли на карту, помогли в организации и увеличили защиту более 70 миллионов акров древнейших тропических лесов. (Аплодисменты)
So this allows the Indians to take control of their environmental and cultural destiny. They also then set up guard houses to keep outsiders out. These are Indians, trained as indigenous park rangers, patrolling the borders and keeping the outside world at bay. This is a picture of actual contact. These are Chitonahua Indians on the Brazil-Peru border. They've come out of the jungle asking for help. They were shot at, their malocas, their longhouses, were burned. Some of them were massacred. Using automatic weapons to slaughter uncontacted peoples is the single most despicable and disgusting human rights abuse on our planet today, and it has to stop. (Applause)
Это позволит индейцам взять контроль над своей экологической и культурной судьбой. Они также построили оборонительные дома, чтобы не пускать посторонних. Это индейцы, обученные на местных смотрителей парка, патрулирующие границы и защищая парк от внешнего мира. Это фотография установления контакта. Это индейцы Читонахуа с границы Бразилии и Перу. Они вышли из леса, прося о помощи. В них стреляли, их малока и длинные дома были сожжены. Некоторых из них убили. Использование автоматического оружия для убийства неконтактных аборигенов сегодня самое мерзкое и отвратительное нарушение человеческих прав на нашей планете, и оно должно прекратиться. (Аплодисменты)
But let me conclude by saying, this work can be spiritually rewarding, but it's difficult and it can be dangerous. Two colleagues of mine passed away recently in the crash of a small plane. They were serving the forest to protect those uncontacted tribes. So the question is, in conclusion, is what the future holds. These are the Uray people in Brazil. What does the future hold for them, and what does the future hold for us? Let's think differently. Let's make a better world. If the climate's going to change, let's have a climate that changes for the better rather than the worse. Let's live on a planet full of luxuriant vegetation, in which isolated peoples can remain in isolation, can maintain that mystery and that knowledge if they so choose. Let's live in a world where the shamans live in these forests and heal themselves and us with their mystical plants and their sacred frogs.
Позвольте мне подвести итог, сказав, что эта работа может принести душевное удовлетворение, но она трудна и может быть опасна. Двое моих коллег недавно погибли, разбившись на небольшом самолёте. Они работали над охраной изолированных племён. В итоге встаёт вопрос, что принесёт нам будущее. Это племя Урай из Бразилии. Что готовит для них будущее, и что оно готовит для нас? Давайте думать иначе. Давайте делать мир лучше. Если климат будет меняться, давайте сделаем так, чтобы он менялся в лучшую сторону. Давайте жить на планете, полной буйной растительности, и где изолированные народы могут оставаться в изоляции, могут сохранять свою тайну и своё знание, если они этого сами хотят. Давайте жить в мире, где шаманы живут в своих лесах и лечат себя и нас своими мистическими растениями и священными лягушками.
Thanks again.
Ещё раз спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)