Now, I'm an ethnobotanist. That's a scientist who works in the rainforest to document how people use local plants. I've been doing this for a long time, and I want to tell you, these people know these forests and these medicinal treasures better than we do and better than we ever will. But also, these cultures, these indigenous cultures, are disappearing much faster than the forests themselves. And the greatest and most endangered species in the Amazon Rainforest is not the jaguar, it's not the harpy eagle, it's the isolated and uncontacted tribes.
Sunt etnobotanist, un om de știință care lucrează în pădurea tropicală, documentând cum folosesc oamenii plantele locale. Mă ocup de mult timp cu asta. Și vreau să vă spun că acești oameni cunosc pădurile și aceste comori medicinale mai bine decât le știm sau le vom ști noi vreodată. În plus, aceste comunități, aceste culturi indigene, dispar mult mai rapid decât pădurile. Cea mai mare și mai în pericol specie din pădurea amazoniană nu este jaguarul, nu este acvila harpia, ci triburile izolate, care nu au fost contactate.
Now four years ago, I injured my foot in a climbing accident and I went to the doctor. She gave me heat, she gave me cold, aspirin, narcotic painkillers, anti-inflammatories, cortisone shots. It didn't work. Several months later, I was in the northeast Amazon, walked into a village, and the shaman said, "You're limping." And I'll never forget this as long as I live. He looked me in the face and he said, "Take off your shoe and give me your machete." (Laughter) He walked over to a palm tree and carved off a fern, threw it in the fire, applied it to my foot, threw it in a pot of water, and had me drink the tea. The pain disappeared for seven months. When it came back, I went to see the shaman again. He gave me the same treatment, and I've been cured for three years now. Who would you rather be treated by? (Applause) Now, make no mistake — Western medicine is the most successful system of healing ever devised, but there's plenty of holes in it. Where's the cure for breast cancer? Where's the cure for schizophrenia? Where's the cure for acid reflux? Where's the cure for insomnia? The fact is that these people can sometimes, sometimes, sometimes cure things we cannot. Here you see a medicine man in the northeast Amazon treating leishmaniasis, a really nasty protozoal disease that afflicts 12 million people around the world. Western treatment are injections of antimony. They're painful, they're expensive, and they're probably not good for your heart; it's a heavy metal. This man cures it with three plants from the Amazon Rainforest.
Acum patru ani m-am accidentat la picior în timpul unei excursii pe munte și am mers la doctor. Mi-a dat tratament cu pansamente calde, reci, aspirină, analgezice opiode, anti-inflamatorii, injecții cu cortizon. Nu a mers. Câteva luni mai târziu, eram în zona nord-estică a Amazonului. Am mers într-un sat iar șamanul mi-a spus: „Șchiopătezi". Și n-am să uit cît voi trăi, m-a privit în ochi și mi-a spus: „Scoate-ți pantoful și dă-mi pumnalul tău". (Râsete) A mers către un palmier și a taiat o ferigă de pe el, a aruncat-o în foc, mi-a pus-o pe picior, a aruncat-o într-o oală de apă, și m-a pus să beau ceaiul. Durerea a dispărut timp de șapte luni. Când a revenit, m-am dus din nou la șaman. Mi-a dat același tratament, și sunt vindecat de trei ani. De cine ați prefera să fiți tratat? (Aplauze) Acum, să fim ințeleși, medicina occidentală e cel mai eficient sistem de vindecare, dar are și multe goluri. Unde e vindecarea cancerului de sân? Unde e vindecarea schizofreniei? Unde e vindecarea refluxului gastro-esofagian? Unde e vindecarea insomniei? Adevărul este ca acești oameni pot uneori vindeca afecțiuni pe care noi nu putem. Aici vedeți un vraci din nord-estul Amazonului tratând leișmanioza, o boală parazitară urâtă ce afecteză 12 milioane de oameni din întreaga lume. Tratamentul occidental constă în injecții cu antimoniu. Sunt dureroase, scumpe, și probabil nu sunt bune pentru inimă, fiind pe bază de metal greu. Acest om o vindecă folosind trei plante din pădurea amazoniană.
This is the magic frog. My colleague, the late great Loren McIntyre, discoverer of the source lake of the Amazon, Laguna McIntyre in the Peruvian Andes, was lost on the Peru-Brazil border about 30 years ago. He was rescued by a group of isolated Indians called the Matsés. They beckoned for him to follow them into the forest, which he did. There, they took out palm leaf baskets. There, they took out these green monkey frogs — these are big suckers, they're like this — and they began licking them. It turns out, they're highly hallucinogenic. McIntyre wrote about this and it was read by the editor of High Times magazine. You see that ethnobotanists have friends in all sorts of strange cultures. This guy decided he would go down to the Amazon and give it a whirl, or give it a lick, and he did, and he wrote, "My blood pressure went through the roof, I lost full control of my bodily functions, I passed out in a heap, I woke up in a hammock six hours later, felt like God for two days." (Laughter) An Italian chemist read this and said, "I'm not really interested in the theological aspects of the green monkey frog. What's this about the change in blood pressure?" Now, this is an Italian chemist who's working on a new treatment for high blood pressure based on peptides in the skin of the green monkey frog, and other scientists are looking at a cure for drug-resistant Staph aureus. How ironic if these isolated Indians and their magic frog prove to be one of the cures.
Asta e broasca magică. Colegul meu, regretatul si marele Loren McIntyre, care a descoperit lacul sursă al Amazonului, laguna McIntyre din Anzii peruvieni, s-a pierdut la granița Peru-Brazilia în urmă cu 30 de ani. A fost salvat de un grup de indieni izolați numiți Matsés. I-au făcut semn să-i urmeze în pădure, ceea ce a și făcut. Acolo, ei au scos niște coșuri din frunze de palmier. Au scos broaște maimuță verzi, niște animale mari, cam așa... și au început să le lingă. Se pare că au un puternic efect halucinogen. McIntyre a scris despre asta și a fost citit de editorul revistei High Times. Vedeți, etnobotaniștii au prieteni în tot felul de cercuri ciudate. Tipul ăsta a hotărât să meargă în Amazon să încerce lucruri noi, de exemplu să lingă o broască, și a facut-o și a scris: „Tensiunea arterială mi-a explodat, am pierdut controlul funcțiilor corporale, am leșinat, m-am trezit într-un hamac șase ore mai târziu, și m-am simțit ca D-zeu două zile." (Râsete) Un chimist italian a citit asta și a spus: „Nu mă interesează aspectele teologice ale broaștei maimuță verzi. Dar care e treaba cu afectarea tensiunii arteriale?" Acest chimist italian care lucrează la un nou tratament împotriva hipertensiunii arteriale bazat pe peptide din pielea broaștei maimuță verzi , iar alți cercetători caută un tratament pentru stafilococul auriu rezistent la medicamente. Ce ironic ar fi dacă acești indieni izolați și broasca lor magică ar fi răspunsurile lor.
Here's an ayahuasca shaman in the northwest Amazon, in the middle of a yage ceremony. I took him to Los Angeles to meet a foundation officer looking for support for monies to protect their culture. This fellow looked at the medicine man, and he said, "You didn't go to medical school, did you?" The shaman said, "No, I did not." He said, "Well, then what can you know about healing?" The shaman looked at him and he said, "You know what? If you have an infection, go to a doctor. But many human afflictions are diseases of the heart, the mind and the spirit. Western medicine can't touch those. I cure them." (Applause)
Iată un șaman ayahuasca în nord-estul Amazonului, în timpul unei ceremonii yage. L-am dus la Los Angeles să cunoască reprezentantul unei fundații pentru a-l sprijini cu bani în protejarea culturii lor. Acesta s-a uitat la vraci și a spus: „N-ai urmat facultatea de medicină, așa-i?" Șamanul a spus: „Nu." „Atunci ce poți ști despre vindecări?" Șamanul l-a privit și a spus: „Știți ce? Dacă ai o infecție, mergi la doctor." „Dar multe afecțiuni sunt boli ale inimii, minții și spiritului." „Doctorii din vest nu se pot atinge de astea. Eu le vindec." (Aplauze)
But all is not rosy in learning from nature about new medicines. This is a viper from Brazil, the venom of which was studied at the Universidade de São Paulo here. It was later developed into ACE inhibitors. This is a frontline treatment for hypertension. Hypertension causes over 10 percent of all deaths on the planet every day. This is a $4 billion industry based on venom from a Brazilian snake, and the Brazilians did not get a nickel. This is not an acceptable way of doing business.
Dar a învăța despre noi medicamente din natură nu e chiar ușor. Asta e o viperă din Brazilia al cărei venin a fost studiat la Universitea din Sao Paolo. Ulterior din el au fost fabricați inhibitorii ACE. Aceștia reprezintă un tratament de primă linie pentru hipertensiune. Hipertensiunea e cauza a peste 10% din morțile de pe planetă în fiecare zi. Industria bazată pe veninul acestui șarpe brazilian valorează 4 miliarde dolari, iar brazilienii nu au primit niciun ban. Nu e un mod acceptabil de a face afaceri.
The rainforest has been called the greatest expression of life on Earth. There's a saying in Suriname that I dearly love: "The rainforests hold answers to questions we have yet to ask." But as you all know, it's rapidly disappearing. Here in Brazil, in the Amazon, around the world. I took this picture from a small plane flying over the eastern border of the Xingu indigenous reserve in the state of Mato Grosso to the northwest of here. The top half of the picture, you see where the Indians live. The line through the middle is the eastern border of the reserve. Top half Indians, bottom half white guys. Top half wonder drugs, bottom half just a bunch of skinny-ass cows. Top half carbon sequestered in the forest where it belongs, bottom half carbon in the atmosphere where it's driving climate change. In fact, the number two cause of carbon being released into the atmosphere is forest destruction.
Pădurea tropicală a fost numită cea mai impresionantă expresie a vieții pe Terra. Există o vorbă în Suriname, care îmi place mult: „Pădurile tropicale dețin răspunsuri la întrebări pe care nu le-am pus încă." Dar, după cum știți, pădurea tropicală e pe cale de dipariție. Aici în Brazilia, în Amazon, în lume. Am făcut poza asta dintr-un mic avion ce zbura peste granița estică a rezervației indigene Xingu din statul Mato Grosso, la nord-vest de aici. În jumătatea superioară a fotografiei vedeți unde locuiesc indienii. Linia de pe mijloc e granița estică a rezervației. Jumătatea superioară — indieni, jumătatea inferioară — albi. Jumătatea superioară — medicamente minune, jumătatea inferioara — doar vaci slabe. Jumătatea superioară — carbon captat de pădure, unde își are locul, jumătatea inferioară — carbon în atmosferă unde determină schimbarea climatului. În fapt, cauza numărul doi a eliberării carbonului în atmosferă este distrugerea pădurii.
But in talking about destruction, it's important to keep in mind that the Amazon is the mightiest landscape of all. It's a place of beauty and wonder. The biggest anteater in the world lives in the rain forest, tips the scale at 90 pounds. The goliath bird-eating spider is the world's largest spider. It's found in the Amazon as well. The harpy eagle wingspan is over seven feet. And the black cayman — these monsters can tip the scale at over half a ton. They're known to be man-eaters. The anaconda, the largest snake, the capybara, the largest rodent. A specimen from here in Brazil tipped the scale at 201 pounds.
Dar când vorbim despre distrugere este important să ne amintim că Amazonul este cel mai măreț peisaj dintre toate. E un loc plin de frumusețe și minune. Cel mai mare animal consumator de furnici trăiește în pădurea tropicală cu o greutate de 41 kg. Păianjenul goliat care mănâncă păsări e cel mai mare păianjen din lume. De asemenea se găsește în Amazon. Deschiderea aripilor vulturului harpie este de peste 2 m. Și caimanul negru — acești monștri pot cântări peste jumătate de tonă. Sunt cunoscuți ca mâncători de oameni. Anaconda, cel mai mare șarpe, capybara, cel mai mare rozător. Un specimen din Brazilia a cântărit 91 kg. Haideți să vedem unde trăiesc aceste creaturi,
Let's visit where these creatures live, the northeast Amazon, home to the Akuriyo tribe. Uncontacted peoples hold a mystical and iconic role in our imagination. These are the people who know nature best. These are the people who truly live in total harmony with nature. By our standards, some would dismiss these people as primitive. "They don't know how to make fire, or they didn't when they were first contacted." But they know the forest far better than we do. The Akuriyos have 35 words for honey, and other Indians look up to them as being the true masters of the emerald realm. Here you see the face of my friend Pohnay. When I was a teenager rocking out to the Rolling Stones in my hometown of New Orleans, Pohnay was a forest nomad roaming the jungles of the northeast Amazon in a small band, looking for game, looking for medicinal plants, looking for a wife, in other small nomadic bands. But it's people like these that know things that we don't, and they have lots of lessons to teach us.
în nord-estul Amazonului, casă a tribului Akuriyo. Oamenii izolați au un rol mistic și iconic în imaginația noastră. Acești oameni cunosc natura cel mai bine. Acești oameni trăiesc într-adevăr în totală armonie cu natura. După standardele noastre, acești oameni ar fi considerați primitivi. „Nu știu cum să facă focul, mai exact, nu știau când au fost contactați prima dată." Însă ei cunosc pădurea mult mai bine decât noi. Cei din tribul Akuriyos au 35 de cuvinte pentru miere, și ceilalți indieni îi respectă pentru că sunt veritabili maeștri ai ținutului de smarald. Aceasta e fața prietenului meu, Pohnay. Pe când eu eram adolescent ascultând muzica Rolling Stones în orașul meu de baștină, New Orleans, Pohnay era un nomad al pădurii, hoinărind prin jungla nord-est amazoniană într-un grup mic, căutând vânat, căutând plante medicinale, căutându-și o soție în alte mici grupuri nomadice. Dar acești oameni știu lucruri pe care noi nu le știm, și au multe să ne învețe.
However, if you go into most of the forests of the Amazon, there are no indigenous peoples. This is what you find: rock carvings which indigenous peoples, uncontacted peoples, used to sharpen the edge of the stone axe. These cultures that once danced, made love, sang to the gods, worshipped the forest, all that's left is an imprint in stone, as you see here.
Totuși, dacă mergeți în marea parte a pădurii amazoniene, nu există băștinași. Veți găsi in schimb sculpturi de piatră pe care băștinașii necontactați le foloseau pentru a-și ascuți marginile topoarelor de piatră. Din aceste culturi care pe vremuri dansau, făceau dragoste, cântau zeilor, venerau pădurea, a mai rămas doar o imprimare în piatră, după cum vedeți aici.
Let's move to the western Amazon, which is really the epicenter of isolated peoples. Each of these dots represents a small, uncontacted tribe, and the big reveal today is we believe there are 14 or 15 isolated groups in the Colombian Amazon alone.
Să ne mutăm în vestul Amazonului, care este epicentrul triburilor izolate. Fiecare din aceste puncte reprezintă un trib mic, necontactat, și marea descoperire de azi este că bănuim că sunt 14-15 grupuri izolate ce trăiesc în Amazonul columbian.
Why are these people isolated? They know we exist, they know there's an outside world. This is a form of resistance. They have chosen to remain isolated, and I think it is their human right to remain so. Why are these the tribes that hide from man? Here's why. Obviously, some of this was set off in 1492. But at the turn of the last century was the rubber trade. The demand for natural rubber, which came from the Amazon, set off the botanical equivalent of a gold rush. Rubber for bicycle tires, rubber for automobile tires, rubber for zeppelins. It was a mad race to get that rubber, and the man on the left, Julio Arana, is one of the true thugs of the story. His people, his company, and other companies like them killed, massacred, tortured, butchered Indians like the Witotos you see on the right hand side of the slide.
De ce sunt acești oameni izolați? Ei știu că noi existăm, că există o lume în afară. Asta este o formă de împotrivire. Ei au ales să se izoleze, și cred că e dreptul lor să rămână așa. De ce se ascund aceste triburi? Iată de ce. Sigur, parte din treaba aceasta a fost începută în 1492. Dar la începutul secolului trecut era vorba despre comerțul cu cauciuc. Cererea pentru cauciuc natural ce venea din Amazon a inițiat echivalentul botanic al goanei după aur. Cauciuc pentru roțile bicicletelor, cuciuc pentru roțile automobilelor, cauciuc pentru zepeline. Era o cursă infernală pentru acel cauciuc, iar omul din stânga, Julio Arana, este unul din mafioții poveștii. Oamenii lui, compania lui, și alte companii ca a lui au omorât, masacrat, torturat, măcelărit indieni precum Witotos, cei din partea dreaptă a imaginii. Chiar și azi, când oamenii ies din pădure,
Even today, when people come out of the forest, the story seldom has a happy ending. These are Nukaks. They were contacted in the '80s. Within a year, everybody over 40 was dead. And remember, these are preliterate societies. The elders are the libraries. Every time a shaman dies, it's as if a library has burned down. They have been forced off their lands. The drug traffickers have taken over the Nukak lands, and the Nukaks live as beggars in public parks in eastern Colombia. From the Nukak lands, I want to take you to the southwest, to the most spectacular landscape in the world: Chiribiquete National Park. It was surrounded by three isolated tribes and thanks to the Colombian government and Colombian colleagues, it has now expanded. It's bigger than the state of Maryland. It is a treasure trove of botanical diversity. It was first explored botanically in 1943 by my mentor, Richard Schultes, seen here atop the Bell Mountain, the sacred mountains of the Karijonas. And let me show you what it looks like today. Flying over Chiribiquete, realize that these lost world mountains are still lost. No scientist has been atop them. In fact, nobody has been atop the Bell Mountain since Schultes in '43. And we'll end up here with the Bell Mountain just to the east of the picture. Let me show you what it looks like today.
povestea nu are de obicei un final fericit. Aceștia sunt din tribul Nukak. Au fost contactați în anii '80. Într-un an, toți cei peste 40 de ani au murit. Și rețineți că acestea sunt societăți preliterate. Bătrânii sunt bibliotecile. De fiecare dată când moare un șaman, e ca și cum a ars o bibliotecă. Au fost alungați de pe pământurile lor. Traficanții de droguri au acaparat pământurile tribului Nukak, care acum trăiește din cerșit în parcurile publice din Columbia de est. De la pământurile Nukak, vreau să vă duc acum în sud-vest, spre cel mai spectaculos peisaj din lume: Parcul Național Chiribiquete. Era înconjurat de trei triburi izolate și grație guvernului columbian și colegilor columbieni, acum a fost extins. E mai mare decât statul Maryland. E o comoară de diversitate botanică. A fost explorat botanic pentru prima dată în 1943 de către mentorul meu, Richard Schultes, pe care-l vedeți aici la muntele Bell, muntele sacru al tribului Karijona. Să vă arăt cum apare azi. Zburând peste Chiribiquete, trebuie să înțelegeți că acești munți ai lumii pierdute sunt încă pierduți. Niciun om de știință nu a ajuns pe vârf. În fapt, nimeni nu a ajuns pe vârful muntelui Bell de la Schultes în 1943. Și încheiem aici cu muntele Bell în partea stânga a fotografiei. Să vă arăt cum se prezintă azi.
Not only is this a treasure trove of botanical diversity, not only is it home to three isolated tribes, but it's the greatest treasure trove of pre-Colombian art in the world: over 200,000 paintings. The Dutch scientist Thomas van der Hammen described this as the Sistine Chapel of the Amazon Rainforest.
Nu numai că este o comoară de diversitate botanică, nu numai că este casa a trei triburi izolate, dar este cea mai mare comoară de artă pre-columbiană din lume : peste 200.000 de picturi. Omul de știință danez Thomas van der Hammen a numit acest loc Capela Sixtină a pădurii tropicale amazoniene.
But move from Chiribiquete down to the southeast, again in the Colombian Amazon. Remember, the Colombian Amazon is bigger than New England. The Amazon's a big forest, and Brazil's got a big part of it, but not all of it. Moving down to these two national parks, Cahuinari and Puré in the Colombian Amazon — that's the Brazilian border to the right — it's home to several groups of isolated and uncontacted peoples. To the trained eye, you can look at the roofs of these malocas, these longhouses, and see that there's cultural diversity. These are, in fact, different tribes. As isolated as these areas are, let me show you how the outside world is crowding in. Here we see trade and transport increased in Putumayo. With the diminishment of the Civil War in Colombia, the outside world is showing up. To the north, we have illegal gold mining, also from the east, from Brazil. There's increased hunting and fishing for commercial purposes. We see illegal logging coming from the south, and drug runners are trying to move through the park and get into Brazil. This, in the past, is why you didn't mess with isolated Indians. And if it looks like this picture is out of focus because it was taken in a hurry, here's why. (Laughter) This looks like — (Applause) This looks like a hangar from the Brazilian Amazon. This is an art exhibit in Havana, Cuba. A group called Los Carpinteros. This is their perception of why you shouldn't mess with uncontacted Indians.
Dar să ne mutăm din Chiribiquete spre sud-est, în Amazonul columbian. Rețineți că Amazonul columbian e mai mare decât New England. Amazonul e o pădure imensă, din care Brazilia deține o mare parte, însă nu tot. Mergem spre două parcuri naționale, Cahuinari și Puré, din Amazonul columbian — aceea e granița cu Columbia în dreapta — locul câtorva grupuri de oameni izolați și necontactați. Cunoscătorii se pot uita la acoperișurile acestor case lungi, numite maloca, și vor remarca diversitatea culturală. Acestea sunt, de fapt, triburi diferite. Pe cât de izolate sunt aceste regiuni, lăsați-mă să vă arăt cum se apropie lumea exterioară. Aici vedem cum au crescut comerțul și transportul în Putumayo. Odată cu atenuarea războiului civil în Columbia, lumea externă începe să apară. La nord avem exploatarea ilegală a aurului, ca și la est, în Brazilia. A crescut vânatul si pescuitul din rațiuni comerciale. Asistăm la tăierea ilegală a copacilor la sud, iar traficanții de droguri încearcă să intre în Brazilia prin parc. Acesta e motivul pentru care nu te puneai rău cu indienii izolați în trecut. Și dacă vi se pare că această poză nu e clară, e pentru că a fost făcută la repezeală. (Râsete) Arată ca... (Aplauze) Arată ca un hangar din Amazonul brazilian. Asta e o expoziție de artă din Havana, Cuba. Un grup numit Los Carpinteros. E percepția lor pentru care nu trebuie ă te pui rău cu indienii izolați.
But the world is changing. These are Mashco-Piros on the Brazil-Peru border who stumbled out of the jungle because they were essentially chased out by drug runners and timber people. And in Peru, there's a very nasty business. It's called human safaris. They will take you in to isolated groups to take their picture. Of course, when you give them clothes, when you give them tools, you also give them diseases. We call these "inhuman safaris." These are Indians again on the Peru border, who were overflown by flights sponsored by missionaries. They want to get in there and turn them into Christians. We know how that turns out.
Dar lumea se schimbă. Aceștia sunt tribul Mashci-Piro de la granița Brazilia-Peru care au ieșit din junglă pentru că au fost fugăriți afară de traficanții de droguri și de tăietorii de lemne. Iar în Peru se întâmplă un lucru foarte dubios. Se numește safari uman. Vă duc la grupuri izolate ca să faceți fotografii cu ei. Bineînțeles că atunci când le dai haine și ustensile le dai și boli. Noi numim acest fenomen: „safari inuman". Aceștia sunt indieni la granița cu Peru deasupra cărora au survolat avioane sponsorizate de misionari. Voiau să ajungă acolo și să-i convertească la creștinism. Știm cum se încheie astfel de povești.
What's to be done? Introduce technology to the contacted tribes, not the uncontacted tribes, in a culturally sensitive way. This is the perfect marriage of ancient shamanic wisdom and 21st century technology. We've done this now with over 30 tribes, mapped, managed and increased protection of over 70 million acres of ancestral rainforest. (Applause)
Ce-i de făcut? Să introducem tehnologie în triburile contactate, nu în cele necontactate, într-un mod respectuos pentru culturile lor. Aceasta e căsătoria perfectă între înțelepciunea șamanică antică și tehnologia secolului 21. Am făcut asta cu peste 30 de triburi, am mapat, manageriat și crescut protecția a peste 70 de milioane de acri de pădure tropicală ancestrală. (Aplauze)
So this allows the Indians to take control of their environmental and cultural destiny. They also then set up guard houses to keep outsiders out. These are Indians, trained as indigenous park rangers, patrolling the borders and keeping the outside world at bay. This is a picture of actual contact. These are Chitonahua Indians on the Brazil-Peru border. They've come out of the jungle asking for help. They were shot at, their malocas, their longhouses, were burned. Some of them were massacred. Using automatic weapons to slaughter uncontacted peoples is the single most despicable and disgusting human rights abuse on our planet today, and it has to stop. (Applause)
Aceasta permite indienilor să preia controlul destinului lor ecologic și cultural. De asemenea au ridicat case de gardă pentru a ține străinii afară. Aceștia sunt indieni învățați să devină pădurari indigeni, să patruleze granițele și să țină lumea exterioară la distanță. Asta-i o fotografie a unui contact. Aceștia sunt indienii din tribul Chitonahua la granița Brazilia-Peru. Au ieșit din junglă cerând ajutor. Au fost împușcați, iar casele lor lungi, malocas, au fost arse. Unii au fost masacrați. Folosirea armelor semiautomate pentru a măcelări oamenii necontactați e cel mai josnic și dezgustător abuz împotriva drepturilor omului de pe planeta noastră la momentul actual, și trebuie să fie oprită. (Aplauze)
But let me conclude by saying, this work can be spiritually rewarding, but it's difficult and it can be dangerous. Two colleagues of mine passed away recently in the crash of a small plane. They were serving the forest to protect those uncontacted tribes. So the question is, in conclusion, is what the future holds. These are the Uray people in Brazil. What does the future hold for them, and what does the future hold for us? Let's think differently. Let's make a better world. If the climate's going to change, let's have a climate that changes for the better rather than the worse. Let's live on a planet full of luxuriant vegetation, in which isolated peoples can remain in isolation, can maintain that mystery and that knowledge if they so choose. Let's live in a world where the shamans live in these forests and heal themselves and us with their mystical plants and their sacred frogs.
Permiteți-mi să concluzionez prin a spune că această muncă poate aduce satisfacții spirituale, dar este dificilă și periculoasă. Doi colegi de-ai mei au murit recent prăbușiți cu un mic avion. Serveau pădurea pentru a proteja aceste triburi necontactate. Deci, în concluzie, întrebarea este ce ne rezervă viitorul. Aceștia sunt oameni din tribul Uray din Brazilia. Ce le rezervă viitorul, și ce ne rezervă nouă viitorul? Hai să ne gândim altfel. Hai să facem lumea mai bună. Dacă se va schimba climatul, să facem ca schimbarea să fie în bine, nu în rău. Hai să trăim pe o planetă plină de vegetație luxuriantă, în care triburile izolate pot rămâne izolate, își pot păstra misterul și acele cunoștințe pe care le dețin, dacă așa își doresc. Hai să trăim într-o lume în care șamanii trăiesc în aceste păduri și se vindecă pe ei înșiși, dar și pe noi, cu plantele lor mistice și broaștele lor sacre.
Thanks again.
Mulțumesc încă o dată.
(Applause)
(Aplauze)