Now, I'm an ethnobotanist. That's a scientist who works in the rainforest to document how people use local plants. I've been doing this for a long time, and I want to tell you, these people know these forests and these medicinal treasures better than we do and better than we ever will. But also, these cultures, these indigenous cultures, are disappearing much faster than the forests themselves. And the greatest and most endangered species in the Amazon Rainforest is not the jaguar, it's not the harpy eagle, it's the isolated and uncontacted tribes.
Sono un etnobotanista. Uno scienziato che lavora nella foresta pluviale per documentare come la gente usa le piante locali. Lo faccio da molto tempo e voglio dirvi che quella gente conosce le foreste e le loro ricchezze medicinali meglio di come noi potremo mai conoscerle. Inoltre, quelle culture, quelle culture indigene stanno sparendo più rapidamente delle foreste stesse. E le specie più a rischio nella foresta pluviale amazzonica non sono il giaguaro, o l'arpia ma sono le tribù isolate mai contattate.
Now four years ago, I injured my foot in a climbing accident and I went to the doctor. She gave me heat, she gave me cold, aspirin, narcotic painkillers, anti-inflammatories, cortisone shots. It didn't work. Several months later, I was in the northeast Amazon, walked into a village, and the shaman said, "You're limping." And I'll never forget this as long as I live. He looked me in the face and he said, "Take off your shoe and give me your machete." (Laughter) He walked over to a palm tree and carved off a fern, threw it in the fire, applied it to my foot, threw it in a pot of water, and had me drink the tea. The pain disappeared for seven months. When it came back, I went to see the shaman again. He gave me the same treatment, and I've been cured for three years now. Who would you rather be treated by? (Applause) Now, make no mistake — Western medicine is the most successful system of healing ever devised, but there's plenty of holes in it. Where's the cure for breast cancer? Where's the cure for schizophrenia? Where's the cure for acid reflux? Where's the cure for insomnia? The fact is that these people can sometimes, sometimes, sometimes cure things we cannot. Here you see a medicine man in the northeast Amazon treating leishmaniasis, a really nasty protozoal disease that afflicts 12 million people around the world. Western treatment are injections of antimony. They're painful, they're expensive, and they're probably not good for your heart; it's a heavy metal. This man cures it with three plants from the Amazon Rainforest.
Quattro anni fa mi sono ferito il piede durante un'arrampicata e sono andato dal medico. Mi ha curato col calore con il freddo, con l'aspirina con antidolorifici e antinfiammatori e iniezioni di cortisone. Non ha funzionato. Alcuni mesi dopo, mi trovavo nel Nord-Est dell'Amazzonia sono entrato in un villaggio e lo sciamano mi ha detto: "Zoppichi". Non me lo dimenticherò finché vivo. Mi ha guardato in faccia e ha detto "Togliti la scarpa e dammi il tuo machete". (Risate) Si è avvicinato a una palma da cui ha tagliato una felce, l'ha gettata nel fuoco, me l'ha messa sul piede, l'ha gettata in una pentola d'acqua, e mi ha fatto bere quel tè. Il dolore è sparito per sette mesi. Quanto sono tornato, ho visitato di nuovo lo sciamano. Mi ha dato lo stesso trattamento, e da tre anni sto bene. Da chi preferireste essere curati? (Applausi) Non fraintendetemi, la medicina occidentale è il miglior sistema di cure mai inventato ma ha molte carenze. Dov'è la cura per il cancro al seno? Dov'è la cura per la schizofrenia? Dov'è la cura per il reflusso gastrico? Dov'è la cura per l'insonnia? Il fatto è che quelle persone qualche volta, qualche volta curano mali che noi non siamo in grado di combattere. Qui vedete uno sciamano nel Nord-Est dell'Amazzonia, mentre tratta la lesmaniosi una malattia molto grave causata da un protozoo che affligge 12 milioni di persone nel mondo. La cura occidentale consiste in iniezioni di antimonio. Sono dolorose e costose e probabilmente non fanno bene al cuore; è un metallo pesante. Quest'uomo la cura con tre piante della foresta pluviale amazzonica.
This is the magic frog. My colleague, the late great Loren McIntyre, discoverer of the source lake of the Amazon, Laguna McIntyre in the Peruvian Andes, was lost on the Peru-Brazil border about 30 years ago. He was rescued by a group of isolated Indians called the Matsés. They beckoned for him to follow them into the forest, which he did. There, they took out palm leaf baskets. There, they took out these green monkey frogs — these are big suckers, they're like this — and they began licking them. It turns out, they're highly hallucinogenic. McIntyre wrote about this and it was read by the editor of High Times magazine. You see that ethnobotanists have friends in all sorts of strange cultures. This guy decided he would go down to the Amazon and give it a whirl, or give it a lick, and he did, and he wrote, "My blood pressure went through the roof, I lost full control of my bodily functions, I passed out in a heap, I woke up in a hammock six hours later, felt like God for two days." (Laughter) An Italian chemist read this and said, "I'm not really interested in the theological aspects of the green monkey frog. What's this about the change in blood pressure?" Now, this is an Italian chemist who's working on a new treatment for high blood pressure based on peptides in the skin of the green monkey frog, and other scientists are looking at a cure for drug-resistant Staph aureus. How ironic if these isolated Indians and their magic frog prove to be one of the cures.
Questa è la rana magica. Il mio collega scomparso, il grande Loren McIntyre, scopritore del lago sorgente del Rio delle Amazzoni, la Laguna McIntyre nelle Ande Peruviane, si era perso 30 anni fa lungo il confine Perù-Brasile. È stato soccorso da un gruppo di Indiani isolati, i Matsés. Gli hanno fatto cenno di seguirli nella foresta e ci è andato. Lì hanno preso dei cesti di foglia di palma. Hanno estratto queste rane verdi dette Kambo -sono enormi, grosse così- e hanno iniziato a leccarle. Si scopre che sono una specie altamente allucinogena. Gli scritti di McIntyre sono stati letti dall'editore della rivista "High Times". Sapete, gli etnobotanisti hanno amici tra le culture più disparate. Quel tipo ha deciso di andare in Amazzonia per farci un giretto o per dargli una leccata, l'ha fatto e ha descritto l'esperienza. "La mia pressione arteriosa è schizzata alle stelle ho perso il controllo delle mie funzioni corporee, sono svenuto e mi sono svegliato sei ore dopo su un'amaca. Mi sono sentito un Dio per due giorni". (Risate) Un farmacista italiano l'ha letto e ha detto: "Non mi interessano gli aspetti teologici della rana Kambo. Ma cosa causa l'aumento di pressione?" Ora, si tratta di un farmacista italiano che lavora a una nuova cura per l'ipertensione basata sui peptidi presenti nella pelle della rana Kambo, e di altri scienziati che la studiano per curare lo Staph Aureus resistente agli antibiotici. Quanto sarebbe ironico se gli indiani isolati e la loro rana magica fossero una delle cure.
Here's an ayahuasca shaman in the northwest Amazon, in the middle of a yage ceremony. I took him to Los Angeles to meet a foundation officer looking for support for monies to protect their culture. This fellow looked at the medicine man, and he said, "You didn't go to medical school, did you?" The shaman said, "No, I did not." He said, "Well, then what can you know about healing?" The shaman looked at him and he said, "You know what? If you have an infection, go to a doctor. But many human afflictions are diseases of the heart, the mind and the spirit. Western medicine can't touch those. I cure them." (Applause)
Ecco uno sciamano ayahuasca nel nord-est dell'Amazzonia, nel mezzo di una cerimonia yage. L'ho portato a Los Angeles a incontrare il rappresentate di una fondazione per ottenere fondi per proteggere la loro cultura. Il rappresentate ha guardato lo sciamano e ha chiesto: "Non hai studiato a medicina, non è vero?" Lo sciamano ha risposto: "No". E l'altro: "Allora cosa puoi sapere di come si cura?" Lo sciamano l'ha guardato e ha detto: "Sai cosa? Se hai un'infezione, vai dal medico. Ma molte sofferenze umane sono mali del cuore, della mente, dello spirito". La medicina occidentale non le cura. Io lo faccio". (Applausi)
But all is not rosy in learning from nature about new medicines. This is a viper from Brazil, the venom of which was studied at the Universidade de São Paulo here. It was later developed into ACE inhibitors. This is a frontline treatment for hypertension. Hypertension causes over 10 percent of all deaths on the planet every day. This is a $4 billion industry based on venom from a Brazilian snake, and the Brazilians did not get a nickel. This is not an acceptable way of doing business.
Ma scoprire nuove medicine nella natura non è un passeggiata. Ecco una vipera dal Brasile, il cui veleno è stato studiato dall'Università di São Paulo. In seguito è stato trasformato in inibitori ACE. È un trattamento all'avanguardia per l'ipertensione. L'ipertensione causa oltre il 10% di tutte le morti sul pianeta ogni giorno. È un'industria da 4 miliardi di dollari basata sul veleno di un serpente brasiliano e i brasiliani non prendono un centesimo. Non è un modo accettabile di fare affari.
The rainforest has been called the greatest expression of life on Earth. There's a saying in Suriname that I dearly love: "The rainforests hold answers to questions we have yet to ask." But as you all know, it's rapidly disappearing. Here in Brazil, in the Amazon, around the world. I took this picture from a small plane flying over the eastern border of the Xingu indigenous reserve in the state of Mato Grosso to the northwest of here. The top half of the picture, you see where the Indians live. The line through the middle is the eastern border of the reserve. Top half Indians, bottom half white guys. Top half wonder drugs, bottom half just a bunch of skinny-ass cows. Top half carbon sequestered in the forest where it belongs, bottom half carbon in the atmosphere where it's driving climate change. In fact, the number two cause of carbon being released into the atmosphere is forest destruction.
La foresta pluviale è definita la maggior espressione di vita sul pianeta. C'è un detto in Suriname che amo molto: "La foresta pluviale ha risposte a domande non ancora poste." Ma come sapete, sta sparendo rapidamente. Qui in Brasile, in Amazzonia, nel resto del mondo. Ho scattato questa foto da un piccolo aeroplano in volo sopra il confine orientale della riserva indigena Xingu nello stato di Mato Grosso a nord-ovest da qui. Nella metà superiore della foto vedete dove vivono gli Indiani. La linea nel mezzo è il confine orientale della riserva. Nella metà superiore gli Indiani in quella inferiore i bianchi. Nella metà superiore medicine eccezionali, in quella inferiore solo mucche smunte. Nella metà superiore carbonio sequestrato nella foresta cui appartiene in quella inferiore carbonio nell'atmosfera dove causa cambiamenti climatici. In realtà, la seconda fonte di immissione di carbonio nell'atmosfera è la distruzione delle foreste.
But in talking about destruction, it's important to keep in mind that the Amazon is the mightiest landscape of all. It's a place of beauty and wonder. The biggest anteater in the world lives in the rain forest, tips the scale at 90 pounds. The goliath bird-eating spider is the world's largest spider. It's found in the Amazon as well. The harpy eagle wingspan is over seven feet. And the black cayman — these monsters can tip the scale at over half a ton. They're known to be man-eaters. The anaconda, the largest snake, the capybara, the largest rodent. A specimen from here in Brazil tipped the scale at 201 pounds.
Parlando di distruzione, è importante tener presente che l'Amazzonia è il più grande dei paesaggi. È un luogo di bellezze e meraviglie. Il più grande formichiere del mondo vive nella foresta pluviale pesa circa 41 kilogrammi. Il ragno gigante divora-uccelli è il ragno più grande al mondo. Anch'esso si trova in Amazzonia. L'apertura alare dell'arpia supera i due metri. E il caimano nero -- questi mostri pesano oltre mezza tonnellata. Sono noti per essere mangiatori di uomini. L'anaconda, il serpente più grande, il capibara, il roditore più grande. Un esemplare qui in Brasile pesava oltre 90 kg.
Let's visit where these creatures live, the northeast Amazon, home to the Akuriyo tribe. Uncontacted peoples hold a mystical and iconic role in our imagination. These are the people who know nature best. These are the people who truly live in total harmony with nature. By our standards, some would dismiss these people as primitive. "They don't know how to make fire, or they didn't when they were first contacted." But they know the forest far better than we do. The Akuriyos have 35 words for honey, and other Indians look up to them as being the true masters of the emerald realm. Here you see the face of my friend Pohnay. When I was a teenager rocking out to the Rolling Stones in my hometown of New Orleans, Pohnay was a forest nomad roaming the jungles of the northeast Amazon in a small band, looking for game, looking for medicinal plants, looking for a wife, in other small nomadic bands. But it's people like these that know things that we don't, and they have lots of lessons to teach us.
Visitiamo il luogo in cui abitano queste creature, il nord-est dell'Amazzonia, casa della tribù Akuriyo. Le tribù mai contattate svolgono un ruolo iconico-mistico nella nostra immaginazione. Sono le persone che meglio conoscono la natura. Sono le persone che vivono veramente in totale armonia con la natura. Alcuni liquiderebbero queste persone come primitivi. "Non sanno accendere il fuoco, o non lo sapevano quando furono contattati la prima volta". Ma conoscono la foresta molto meglio di noi. Gli Akuriyos usano 35 parole per "miele", e gli altri Indiani li considerano come i veri signori del regno di smeraldo. Questo è il volto del mio amico Pohnay. Quando io ero un teenager che rockeggiava con i Rolling Stones nella mia città natale, New Orleans, Pohnay era un nomade della foresta, che attraversava la giungla nel Nord-Est dell'Amazzonia cacciando in un piccolo gruppo, in cerca di selvaggina, di piante medicinali cercandosi una moglie tra gli altri piccoli gruppi nomadi. Ma sono persone come loro che conoscono cose a noi ignote, che hanno molte lezioni da insegnarci.
However, if you go into most of the forests of the Amazon, there are no indigenous peoples. This is what you find: rock carvings which indigenous peoples, uncontacted peoples, used to sharpen the edge of the stone axe. These cultures that once danced, made love, sang to the gods, worshipped the forest, all that's left is an imprint in stone, as you see here.
Tuttavia se andaste nella maggior parte delle foreste in Amazzonia non trovereste indigeni. Ecco cosa trovereste: incisioni nelle rocce con cui gli indigeni tribù mai contattate, affilavano il bordo delle loro asce di pietra. Culture che un tempo danzavano, facevano l'amore, salmodiavano, adoravano la foresta, questa incisione nella roccia è tutto quel che ne resta.
Let's move to the western Amazon, which is really the epicenter of isolated peoples. Each of these dots represents a small, uncontacted tribe, and the big reveal today is we believe there are 14 or 15 isolated groups in the Colombian Amazon alone.
Guardiamo ora all'ovest dell'Amazzonia, che è il vero epicentro delle tribù isolate. Ciascun punto rappresenta una piccola tribù non contattata, e la grande notizia di oggi è che crediamo ci siano 14-15 gruppi isolati nella sola Amazzonia colombiana.
Why are these people isolated? They know we exist, they know there's an outside world. This is a form of resistance. They have chosen to remain isolated, and I think it is their human right to remain so. Why are these the tribes that hide from man? Here's why. Obviously, some of this was set off in 1492. But at the turn of the last century was the rubber trade. The demand for natural rubber, which came from the Amazon, set off the botanical equivalent of a gold rush. Rubber for bicycle tires, rubber for automobile tires, rubber for zeppelins. It was a mad race to get that rubber, and the man on the left, Julio Arana, is one of the true thugs of the story. His people, his company, and other companies like them killed, massacred, tortured, butchered Indians like the Witotos you see on the right hand side of the slide.
Perché sono isolate? Sappiamo che esistono e loro sanno che c'è un mondo esterno. È una forma di resistenza. Hanno scelto di rimanere isolati, credo sia un loro diritto umano rimanere isolati. Perché queste tribù si nascondono? Ecco perché. Ovviamente, parte di questo fenomeno è iniziato nel 1492. Ma alla fine del secolo scorso la causa è stata il commercio di gomma. La domanda di gomma naturale, che proviene dall'Amazzonia, ha scatenato l'equivalente botanico di una corsa all'oro. Gomma per le ruote delle bici, gomma per i copertoni delle auto, gomma per gli Zeppelin. Una febbre della gomma e quell'uomo a sinistra, Julio Arana, è uno dei maggiori criminali della storia. La sua gente, la sua azienda e aziende simili alla sua hanno ucciso, torturato, massacrato gli Indiani come gli Witoto, che vedete sul lato destro della slide.
Even today, when people come out of the forest, the story seldom has a happy ending. These are Nukaks. They were contacted in the '80s. Within a year, everybody over 40 was dead. And remember, these are preliterate societies. The elders are the libraries. Every time a shaman dies, it's as if a library has burned down. They have been forced off their lands. The drug traffickers have taken over the Nukak lands, and the Nukaks live as beggars in public parks in eastern Colombia. From the Nukak lands, I want to take you to the southwest, to the most spectacular landscape in the world: Chiribiquete National Park. It was surrounded by three isolated tribes and thanks to the Colombian government and Colombian colleagues, it has now expanded. It's bigger than the state of Maryland. It is a treasure trove of botanical diversity. It was first explored botanically in 1943 by my mentor, Richard Schultes, seen here atop the Bell Mountain, the sacred mountains of the Karijonas. And let me show you what it looks like today. Flying over Chiribiquete, realize that these lost world mountains are still lost. No scientist has been atop them. In fact, nobody has been atop the Bell Mountain since Schultes in '43. And we'll end up here with the Bell Mountain just to the east of the picture. Let me show you what it looks like today.
Ancora oggi quando la gente esce dalla foresta, raramente la storia ha un lieto fine. Questi sono i Nukak, contattati durante gli anni '80. Entro un anno, chi aveva più di 40 anni era morto. Tenete presente che sono società analfabete. I loro anziani sono le loro librerie. Quando muore uno sciamano è come se andasse a fuoco una biblioteca. Sono stati cacciati dalle loro terre. I trafficanti di droga hanno preso le terre dei Nukak e i Nukak vivono come accattoni nei parchi pubblici della Colombia orientale. Dalle terre dei Nukak, voglio condurvi nel sud-ovest in uno dei paesaggi più spettacolari del pianete: il Parco Nazionale di Chiribiquete. Era circondato da tre tribù isolate e grazie al Governo colombiano e ai colleghi colombiani è stato allargato. Ora è più grande dello stato del Maryland. È uno scrigno di tesori di diversità botanica. La sua prima esplorazione botanica risale al 1943 grazie al mio mentore, Richard Schultes, ritratto qui in cima alla montagna Bell, la montagna sacra ai Karijonas. Lasciate che vi mostri com'è oggi. Volando sopra il Chiribiquete si intuisce che queste montagne sono un mondo sconosciuto. Nessuno scienziato le ha mai visitate. Infatti nessuno è tornato sulla cima della montagna Bell dopo Schultes nel '43. Arriviamo qui con la montagna Bell appena a est dell'immagine. Lasciate che vi mostri com'è oggi.
Not only is this a treasure trove of botanical diversity, not only is it home to three isolated tribes, but it's the greatest treasure trove of pre-Colombian art in the world: over 200,000 paintings. The Dutch scientist Thomas van der Hammen described this as the Sistine Chapel of the Amazon Rainforest.
Non è solo uno scrigno di diversità botanica, non è solo la casa di tre tribù isolate, ma è anche il più grande scrigno di arte pre-colombiana del mondo: oltre 200.000 dipinti. Lo scienziato olandese Thomas van der Hammen l'ha descritta come la Cappella Sistina della foresta pluviale amazzonica.
But move from Chiribiquete down to the southeast, again in the Colombian Amazon. Remember, the Colombian Amazon is bigger than New England. The Amazon's a big forest, and Brazil's got a big part of it, but not all of it. Moving down to these two national parks, Cahuinari and Puré in the Colombian Amazon — that's the Brazilian border to the right — it's home to several groups of isolated and uncontacted peoples. To the trained eye, you can look at the roofs of these malocas, these longhouses, and see that there's cultural diversity. These are, in fact, different tribes. As isolated as these areas are, let me show you how the outside world is crowding in. Here we see trade and transport increased in Putumayo. With the diminishment of the Civil War in Colombia, the outside world is showing up. To the north, we have illegal gold mining, also from the east, from Brazil. There's increased hunting and fishing for commercial purposes. We see illegal logging coming from the south, and drug runners are trying to move through the park and get into Brazil. This, in the past, is why you didn't mess with isolated Indians. And if it looks like this picture is out of focus because it was taken in a hurry, here's why. (Laughter) This looks like — (Applause) This looks like a hangar from the Brazilian Amazon. This is an art exhibit in Havana, Cuba. A group called Los Carpinteros. This is their perception of why you shouldn't mess with uncontacted Indians.
Ma spostiamoci da Chiribiquete verso il basso a sud-est, di nuovo nell'Amazzonia colombiana. L'Amazzonia colombiana è più grande del New England. L'Amazzonia è una grande foresta e il Brasile ne occupa gran parte, ma non tutta. Spostandosi a sud verso questi due parchi nazionali, Chauinari e Puré nell'Amazzonia colombiana -quello a destra è il confine con il Brasile- ospita diversi gruppi di tribù isolate mai contattate. Un occhio esperto, guardando i tetti di queste malocas, queste lunghe capanne, vedete che ci sono differenze culturali. Infatti sono tribù diverse. Nonostante l'isolamento di queste aree lasciate che vi mostri come il mondo esterno le sta raggiungendo. Qui vediamo l'incremento di commercio e trasporto nel Putumayo. Col progressivo quietarsi della guerra civile in Colombia, il mondo esterno si sta affacciando. A nord abbiamo miniere d'oro illegali, anche da est, dal Brasile. Sono aumentate anche caccia e pesca a fini commerciali. Abbiamo anche disboscamento illegale dal sud, e i trafficanti di droga provano ad attraversare il parco per arrivare in Brasile. In passato, questo era il motivo per cui non si dava fastidio alle tribù isolate. E se sembra che l'immagine sia sfuocata è perché è stata scattata di corsa ed ecco perché. (Risate) Sembra (Applausi) sembra un hangar nell'Amazzonia brasiliana. Questa è una mostra d'arte in Havana, Cuba. Un gruppo chiamato Los Carpinteros. È la loro interpretazione del perché non disturbare le tribù non contattate.
But the world is changing. These are Mashco-Piros on the Brazil-Peru border who stumbled out of the jungle because they were essentially chased out by drug runners and timber people. And in Peru, there's a very nasty business. It's called human safaris. They will take you in to isolated groups to take their picture. Of course, when you give them clothes, when you give them tools, you also give them diseases. We call these "inhuman safaris." These are Indians again on the Peru border, who were overflown by flights sponsored by missionaries. They want to get in there and turn them into Christians. We know how that turns out.
Ma il mondo sta cambiando. Questi sono i Mashco-Piros sul confine tra Brasile e Perù che sono caracollati fuori dalla giungla perché sono stati cacciati dai trafficanti e dai taglialegna. In Perù esiste un business molto sporco. Si chiama safari umano. Vi portano nelle tribù isolate per far loro delle foto. Ovviamente, quando date loro vestiti e attrezzi gli trasmettete anche le malattie. Noi li chiamiamo "safari disumani". Questi sono Indiani sul confine con il Perù, sorvolati da voli sponsorizzati da missionari. Vogliono andare lì per convertirli al Cristianesimo. Già sappiamo com'è andata a finire.
What's to be done? Introduce technology to the contacted tribes, not the uncontacted tribes, in a culturally sensitive way. This is the perfect marriage of ancient shamanic wisdom and 21st century technology. We've done this now with over 30 tribes, mapped, managed and increased protection of over 70 million acres of ancestral rainforest. (Applause)
Cosa dobbiamo fare? Introdurre la tecnologia nelle tribù contattate, non in quelle non contattate, in un modo culturalmente compatibile. Questa è l'unione perfetta tra antica saggezza sciamana e tecnologia del XXI secolo. L'abbiamo fatto con oltre 30 tribù, mappato, gestito e aumentato la protezione di oltre 280.000 chilometri quadrati di foreste pluviali ancestrali. (Applausi)
So this allows the Indians to take control of their environmental and cultural destiny. They also then set up guard houses to keep outsiders out. These are Indians, trained as indigenous park rangers, patrolling the borders and keeping the outside world at bay. This is a picture of actual contact. These are Chitonahua Indians on the Brazil-Peru border. They've come out of the jungle asking for help. They were shot at, their malocas, their longhouses, were burned. Some of them were massacred. Using automatic weapons to slaughter uncontacted peoples is the single most despicable and disgusting human rights abuse on our planet today, and it has to stop. (Applause)
Ciò consente agli Indiani di prendere il controllo del loro ambiente e del destino della loro cultura. Hanno stabilito anche guardiole per tener fuori gli intrusi. Questi sono Indiani addestrati per diventare guardaparco, pattugliano i confini e tengono il mondo esterno a distanza. Questa è la foto di un momento di contatto. Sono indiani Chitonahua sul confine tra Brasile e Perù. Sono usciti dalla giungla per cercare aiuto. Gli avevano sparato addosso, avevano bruciato le loro capanne, le malocas. Alcuni sono stati massacrati. Usare armi automatiche per massacrare popolazioni mai contattate è il più disgustoso degli abusi dei diritti umani sul nostro pianeta e deve essere fermato. (Applausi)
But let me conclude by saying, this work can be spiritually rewarding, but it's difficult and it can be dangerous. Two colleagues of mine passed away recently in the crash of a small plane. They were serving the forest to protect those uncontacted tribes. So the question is, in conclusion, is what the future holds. These are the Uray people in Brazil. What does the future hold for them, and what does the future hold for us? Let's think differently. Let's make a better world. If the climate's going to change, let's have a climate that changes for the better rather than the worse. Let's live on a planet full of luxuriant vegetation, in which isolated peoples can remain in isolation, can maintain that mystery and that knowledge if they so choose. Let's live in a world where the shamans live in these forests and heal themselves and us with their mystical plants and their sacred frogs.
Lasciate che concluda dicendovi che questo lavoro può appagare spiritualmente, ma è difficile e talvolta pericoloso. Due miei colleghi recentemente sono morti caduti in un piccolo aeroplano. Stavano servendo la foresta per proteggere queste tribù non contattate. Infine, la domanda è cosa ci riservi il futuro. Questi sono gli Uray in Brasile. Cosa riserva loro il futuro, e cosa riserva il futuro per noi? Pensiamo in modo diverso. Creiamo un mondo migliore. Se il clima finirà col cambiare, facciamo che cambi per il meglio, non per il peggio. Cerchiamo di vivere su un pianeta pieno di vegetazione lussureggiante in cui le tribù isolate possano rimanere isolate conservare quel mistero e quella conoscenza se quella è la loro scelta. Cerchiamo di vivere in un mondo dove gli sciamani vivono nella foresta e curano se stessi e noi con le loro piante mistiche e le loro rane sacre.
Thanks again.
Grazie ancora.
(Applause)
(Applausi)