Аз съм етноботаник - учен, който работи в тропическите гори и изследва използването на местната флора. Занимавам се с това отдавна и бих искал да ви призная, че тези хора познават и ще познават винаги по-добре от нас горите и лечебните им съкровища. Но същевременно тези племена, тези местни общности изчезват по-бързо от самите гори. Най-великият, но и най-застрашен вид в амазонската тропическа гора не е ягуарът, не е и харпията, а откъснатите, непознати племена.
Now, I'm an ethnobotanist. That's a scientist who works in the rainforest to document how people use local plants. I've been doing this for a long time, and I want to tell you, these people know these forests and these medicinal treasures better than we do and better than we ever will. But also, these cultures, these indigenous cultures, are disappearing much faster than the forests themselves. And the greatest and most endangered species in the Amazon Rainforest is not the jaguar, it's not the harpy eagle, it's the isolated and uncontacted tribes.
Преди години при катерене си нараних крака и отидох на лекар. Направи ми топъл и студен компрес, даде ми аспирин, обезболяващи с опиат, лекарства против възпаление, направи ми и кортизонови инжекции. Нищо не ми помогна. Няколко месеца по-късно бях в североизточна Амазония. Отидох в едно село, и шаманът ми каза: "Ти куцаш." Докато съм жив, няма да забравя това. Погледна ме в очите и ми нареди: "Събуй обувките си и ми дай твоето мачете." (Смях) Покатери си на една палма и отряза малко папрат. Хвърли я в огъня, а след това я наложи върху крака ми. Пусна я в съд с гореща вода и ме накара да изпия чая. Болката не се появи седем месеца. Но се върна и отидох отново при шамана. Той приложи същото лечение и вече трета година съм излекуван. Вие кой бихте предпочели да ви лекува? (Аплодисменти) Не ме разбирайте погрешно. западната медицина е най-успешната система в съвременното здравеопазване. Но в нея има много пропуски и празноти. Къде е лекарството за рака на гърдата? Къде е лекарството за шизофрения? Къде е лекарството за киселинния рефлукс? Къде е лекарството срещу безсъние? Истината е, че тези хора могат доста често да лекуват болести, които ние не можем. Ето един лечител в североизточна Амазония, който лекува лайшманиоза - една наистина тежка протозойна болест, от която страдат около 12 милиона души в цял свят. Западната медицина прилага инжектиране на антимон. Болезнено, скъпо и рисковано за сърцето лечение, защото антимонът е тежък метал. А този мъж лекува болестта с три растения от амазонските тропически гори.
Now four years ago, I injured my foot in a climbing accident and I went to the doctor. She gave me heat, she gave me cold, aspirin, narcotic painkillers, anti-inflammatories, cortisone shots. It didn't work. Several months later, I was in the northeast Amazon, walked into a village, and the shaman said, "You're limping." And I'll never forget this as long as I live. He looked me in the face and he said, "Take off your shoe and give me your machete." (Laughter) He walked over to a palm tree and carved off a fern, threw it in the fire, applied it to my foot, threw it in a pot of water, and had me drink the tea. The pain disappeared for seven months. When it came back, I went to see the shaman again. He gave me the same treatment, and I've been cured for three years now. Who would you rather be treated by? (Applause) Now, make no mistake — Western medicine is the most successful system of healing ever devised, but there's plenty of holes in it. Where's the cure for breast cancer? Where's the cure for schizophrenia? Where's the cure for acid reflux? Where's the cure for insomnia? The fact is that these people can sometimes, sometimes, sometimes cure things we cannot. Here you see a medicine man in the northeast Amazon treating leishmaniasis, a really nasty protozoal disease that afflicts 12 million people around the world. Western treatment are injections of antimony. They're painful, they're expensive, and they're probably not good for your heart; it's a heavy metal. This man cures it with three plants from the Amazon Rainforest.
Ето я и жабата-вълшебница. Моят колега - великият и вече покоен Лорън МакИнтайър - откривателят на извора на Амазонка - Лагуна МакИнтайър в перуанските Анди - преди около 30 години се загубил на границата между Перу и Бразилия. Бил спасен от група индианци от дивото племе Матсес. Те му кимнали да ги последва през гората и той тръгнал след тях. Там те свалили плетените си кошове. Захванали се да ловят тези зелени жаби - дървесници - те са много мързеливи и ето такива - и започнали да ги ближат. Оказва се, че тези жаби са силно халюциногенни. МакИнтайър описва всичко и то достига до главния редактор на списание "Хай Таймс". Разбирате сами, че етноботаниците имат приятели от какви ли не странни култури. Той решил да се отправи към амазонската джунгла и да опита - т.е. да поближе жабите. Така и направил. Ето какво споделя: "Кръвното ми скочи до тавана, изгубих контрол над тялото си, припаднах в една купчина пръст, събудих се след шест часа в един хамак, и два дни се чувствах като Господ." (Смях) Италиански химик прочита това и заявява: "Не ме интересува религиозният аспект на дървесницата. Бихте ли описали по-подробно промяната в кръвното?" Точно този италиански химик разработвал ново лечение за високото кръвно налягане, създадено от пептидите в кожата на дървесницата, докато други учени търсят лек за резистентната бактерия Staphylococcus aureus. Каква ирония само, ако тези диви индианци и техните вълшебни жаби се окажат един от лековете.
This is the magic frog. My colleague, the late great Loren McIntyre, discoverer of the source lake of the Amazon, Laguna McIntyre in the Peruvian Andes, was lost on the Peru-Brazil border about 30 years ago. He was rescued by a group of isolated Indians called the Matsés. They beckoned for him to follow them into the forest, which he did. There, they took out palm leaf baskets. There, they took out these green monkey frogs — these are big suckers, they're like this — and they began licking them. It turns out, they're highly hallucinogenic. McIntyre wrote about this and it was read by the editor of High Times magazine. You see that ethnobotanists have friends in all sorts of strange cultures. This guy decided he would go down to the Amazon and give it a whirl, or give it a lick, and he did, and he wrote, "My blood pressure went through the roof, I lost full control of my bodily functions, I passed out in a heap, I woke up in a hammock six hours later, felt like God for two days." (Laughter) An Italian chemist read this and said, "I'm not really interested in the theological aspects of the green monkey frog. What's this about the change in blood pressure?" Now, this is an Italian chemist who's working on a new treatment for high blood pressure based on peptides in the skin of the green monkey frog, and other scientists are looking at a cure for drug-resistant Staph aureus. How ironic if these isolated Indians and their magic frog prove to be one of the cures.
Ето и шаман в североизточна Амазония, пиещ аяхуаска на празника за нейното приготвяне. Заведох го в Лос Анджелис и го срещнах с представител на фондация относно набирането на средства за съхранението на културата им. Представителят погледна лечителя и го попита: "Не си следвал медицина, нали?" Шаманът отговори: "Не, не съм." Последва въпрос: "Тогава какво разбираш ти от лечение?" Шаманът го погледна и му каза: "Знаеш ли, когато се разболееш от някаква инфекция, ти отиваш на лекар. Но много от човешките страдания са заболявания на сърцето, разума и душата. Западната медицина не може дори да ги докосва. А аз ги лекувам." (Аплодисменти)
Here's an ayahuasca shaman in the northwest Amazon, in the middle of a yage ceremony. I took him to Los Angeles to meet a foundation officer looking for support for monies to protect their culture. This fellow looked at the medicine man, and he said, "You didn't go to medical school, did you?" The shaman said, "No, I did not." He said, "Well, then what can you know about healing?" The shaman looked at him and he said, "You know what? If you have an infection, go to a doctor. But many human afflictions are diseases of the heart, the mind and the spirit. Western medicine can't touch those. I cure them." (Applause)
Но не всичко е лесно в изучаването на нови лекове от природата. Това е бразилска усойница, чиято отрова е била обект на изследване в университета на Сао Пауло. По-късно от нея се създават ACE-инхибиторите. Това е най-доброто оръжие срещу хипертонията, която причинява над 10 процента от смъртните случаи по света всеки ден. Това е индустрия за 4 млрд. щатски долара, основана на отровата на бразилската усойница, а бразилците не получават и стотинка за това. Неприемливо е да се печели от бизнес по този начин.
But all is not rosy in learning from nature about new medicines. This is a viper from Brazil, the venom of which was studied at the Universidade de São Paulo here. It was later developed into ACE inhibitors. This is a frontline treatment for hypertension. Hypertension causes over 10 percent of all deaths on the planet every day. This is a $4 billion industry based on venom from a Brazilian snake, and the Brazilians did not get a nickel. This is not an acceptable way of doing business.
Тропическата гора е считана за най-великото олицетворение на живота на Земята. Има една сентенция от Суринам, която много обичам: Тропическата гора пази отговорите на въпросите, които тепърва ще зададем." Но както знаете, гората изчезва бързо. Тук в Бразилия, в амазонската джунгла, по целия свят. Направих тази снимка по време на полет над източната граница на девствения резерват Шингу в щата Мато Гросо - северозападно оттук. В горната половина на снимката виждате, къде живеят индианците. Линията по средата е източната граница на резервата. Горната половина - индианци, долната половина - бледолики. Горната половина - чудодейни лекове, долната половина - куп анорексични крави. В горната половина въглеродът се поема от гората - както и трябва да е. В долната - той е в атмосферата и предизвиква климатични промени. В действителност втората поред причина за изпускането на въглерод в атмосферата е унищожението на горите.
The rainforest has been called the greatest expression of life on Earth. There's a saying in Suriname that I dearly love: "The rainforests hold answers to questions we have yet to ask." But as you all know, it's rapidly disappearing. Here in Brazil, in the Amazon, around the world. I took this picture from a small plane flying over the eastern border of the Xingu indigenous reserve in the state of Mato Grosso to the northwest of here. The top half of the picture, you see where the Indians live. The line through the middle is the eastern border of the reserve. Top half Indians, bottom half white guys. Top half wonder drugs, bottom half just a bunch of skinny-ass cows. Top half carbon sequestered in the forest where it belongs, bottom half carbon in the atmosphere where it's driving climate change. In fact, the number two cause of carbon being released into the atmosphere is forest destruction.
И като заговорихме за унищожение, не бива да забравяме, че амазонската джунгла е най-прекрасното място на света. Това е кътче на красотата и магията. Най-големият в света мравояд обитава тропическата гора. Теглото му достига 40 килограма. Тарантулата голиат, която се храни с птици, е най-големият в света паяк. Може да бъде открит и в амазонската джунгла. Размахът на крилете на харпията е над 2 метра. А черният кайман - това истинско чудовище - може да закове кантара на половин тон. Известен е като човекоядец. Анакондата - най-голямата змия, капибарата - най-големият гризач. Един екземпляр тук, в Бразилия, тежеше над 90 килограма.
But in talking about destruction, it's important to keep in mind that the Amazon is the mightiest landscape of all. It's a place of beauty and wonder. The biggest anteater in the world lives in the rain forest, tips the scale at 90 pounds. The goliath bird-eating spider is the world's largest spider. It's found in the Amazon as well. The harpy eagle wingspan is over seven feet. And the black cayman — these monsters can tip the scale at over half a ton. They're known to be man-eaters. The anaconda, the largest snake, the capybara, the largest rodent. A specimen from here in Brazil tipped the scale at 201 pounds.
Да посетим мястото, което обитават тези създания. Североизточна Амазония - домът на племето Акурийо. В нашето въображение диваците притежават мистичен и символичен образ. Те са хората, които най-добре познават природата. Те са хората, които живеят в пълна хармония с природата. За някои от нас те са просто диваци и примитивни хора. "Те не знаят, как да си накладат огън, или не са знаели как, докато не са били открити." Но те познават гората далеч по-добре от нас. Езикът на Акурийо включва 35 думи за мед. За останалите индиански племена те са повелителите на смарагдовото кралство. Това е моят приятел Поней. Докато аз като тинейджър съм се кършил на песните на Ролинг Стоунс в родния Ню Орлиънс, горският номад Поней е обикалял джунглите с неговите приятели на североизточна Амазония в лов на дивеч, в събиране на лечебни билки, в търсене на жена сред останалите номадски групи. Но именно хората като него знаят неща, за които ние дори не предполагаме. Те могат да ни предадат много знания.
Let's visit where these creatures live, the northeast Amazon, home to the Akuriyo tribe. Uncontacted peoples hold a mystical and iconic role in our imagination. These are the people who know nature best. These are the people who truly live in total harmony with nature. By our standards, some would dismiss these people as primitive. "They don't know how to make fire, or they didn't when they were first contacted." But they know the forest far better than we do. The Akuriyos have 35 words for honey, and other Indians look up to them as being the true masters of the emerald realm. Here you see the face of my friend Pohnay. When I was a teenager rocking out to the Rolling Stones in my hometown of New Orleans, Pohnay was a forest nomad roaming the jungles of the northeast Amazon in a small band, looking for game, looking for medicinal plants, looking for a wife, in other small nomadic bands. But it's people like these that know things that we don't, and they have lots of lessons to teach us.
Но ако влезете в повечето от горите на амазонската джунгла, няма да срещнете местните индианци. Това, което ще откриете са скалните отпечатъци, където индианците, са точили остриетата на своите каменни брадви. Тези племена, които някога са танцували, правили са любов, възпявали са боговете, боготворели са гората - от всичко това е останал само този отпечатък в скалата.
However, if you go into most of the forests of the Amazon, there are no indigenous peoples. This is what you find: rock carvings which indigenous peoples, uncontacted peoples, used to sharpen the edge of the stone axe. These cultures that once danced, made love, sang to the gods, worshipped the forest, all that's left is an imprint in stone, as you see here.
Нека се преместим към западната амазонска джунгла, която е сърцето на откъснатите индиански племена. Всяка една от тези точки представлява малко и непознато племе. Голямото откритие е предположението, че има 14-15 откъснати племена само в колумбийската амазонска джунгла.
Let's move to the western Amazon, which is really the epicenter of isolated peoples. Each of these dots represents a small, uncontacted tribe, and the big reveal today is we believe there are 14 or 15 isolated groups in the Colombian Amazon alone.
Защо тези хора живеят изолирано? Знаят за съществуването ни и за другия свят около тях. Това прилича на някакъв вид съпротива. Предпочитат да живеят откъснато и според мен това си е тяхно право. Но защо им е важно да са скрити от човечеството? Ето защо. Всичко започва през 1492-ра година. В началото на миналия век се появява търговията с каучук. Търсенето на естествен каучук, добиван от амазонската джунгла, катализира процес, ботанически равностоен на Златната треска. Каучук за велосипедните гуми, каучук за автомобилните гуми, каучук за цепелините. Настъпва луда надпревара за добива на каучук и този мъж вляво - Хулио Арана - е една от престъпните фигури в тази жестока конкуренция. Неговите хора, неговата фирма, и други компании, подобни на нея преследват, измъчват, колят и избиват индианци като племето Уитото - в дясната страна на снимката.
Why are these people isolated? They know we exist, they know there's an outside world. This is a form of resistance. They have chosen to remain isolated, and I think it is their human right to remain so. Why are these the tribes that hide from man? Here's why. Obviously, some of this was set off in 1492. But at the turn of the last century was the rubber trade. The demand for natural rubber, which came from the Amazon, set off the botanical equivalent of a gold rush. Rubber for bicycle tires, rubber for automobile tires, rubber for zeppelins. It was a mad race to get that rubber, and the man on the left, Julio Arana, is one of the true thugs of the story. His people, his company, and other companies like them killed, massacred, tortured, butchered Indians like the Witotos you see on the right hand side of the slide.
Дори и днес, когато хората излизат от гората, разказите за тях често нямат добър край. Това е племето Нукак. Открито е през 80-те години. Само за една година всеки на възраст над 40 години е бил убит. Тези общества не познават писмеността. Възрастните индианци са техните книги. Всяко погребение на шаман е като изпепелена библиотека. Те са били прогонени от земите си. Наркотрафикантите завземат родните места на племето Нукак, докато неговите членове живеят като просяци в парковете на източна Колумбия. От земите на Нукак ще ви отведа на югозапад, към най-прекрасната на света гледка - националният парк Чирибикете Заобиколен е от три изолирани племена и благодарение на колумбийското правителство и местните колеги днес той е разширен. По-голям е от щата Мериленд. Той е съкровищница на ботаническо разнообразие. Изследван е за първи път през 1943-та от моя учител - Ричард Шултис - на снимката в планината Бел, която е свещена за племето Карихона. Нека ви покажа, как изглежда паркът днес. Един полет над Чирибикете е достатъчен, за да разбереш, че тези планини в изгубения свят все още са изгубени. Никой учен не ги е покорявал. Всъщност никой не е покорявал планината Бел след Шултис през 1943-та. Приключваме тук с планината и стигаме източната част на снимката. Нека ви покажа, как изглежда паркът днес.
Even today, when people come out of the forest, the story seldom has a happy ending. These are Nukaks. They were contacted in the '80s. Within a year, everybody over 40 was dead. And remember, these are preliterate societies. The elders are the libraries. Every time a shaman dies, it's as if a library has burned down. They have been forced off their lands. The drug traffickers have taken over the Nukak lands, and the Nukaks live as beggars in public parks in eastern Colombia. From the Nukak lands, I want to take you to the southwest, to the most spectacular landscape in the world: Chiribiquete National Park. It was surrounded by three isolated tribes and thanks to the Colombian government and Colombian colleagues, it has now expanded. It's bigger than the state of Maryland. It is a treasure trove of botanical diversity. It was first explored botanically in 1943 by my mentor, Richard Schultes, seen here atop the Bell Mountain, the sacred mountains of the Karijonas. And let me show you what it looks like today. Flying over Chiribiquete, realize that these lost world mountains are still lost. No scientist has been atop them. In fact, nobody has been atop the Bell Mountain since Schultes in '43. And we'll end up here with the Bell Mountain just to the east of the picture. Let me show you what it looks like today.
Той е не само богатство от ботаническо разнообразие, не само е дом на три изолирани племена, но е и най-великата съкровищница на пре-колумбийското изкуство: над 200 000 рисунки. Холандският учен Томас Ван Дер Хамен я оприличава на Сикстинската капела на амазонската тропическа гора.
Not only is this a treasure trove of botanical diversity, not only is it home to three isolated tribes, but it's the greatest treasure trove of pre-Colombian art in the world: over 200,000 paintings. The Dutch scientist Thomas van der Hammen described this as the Sistine Chapel of the Amazon Rainforest.
Пренасяме се отново на югоизток от Чирибикете в колумбийската амазонска джунгла. Имайте предвид, че тя е по-голяма от Ню Ингланд. Амазония е огромна гора, голяма част от която е в Бразилия. Но не цялата е там. Отправяме се към два национални парка Каунари и Пуре в колумбийска Амазония. Вдясно е границата с Бразилия. Това е домът на няколко изолирани и непознати племена. Опитното око веднага ще разпознае по покривите на тези колиби съществуващото културно разнообразие. В действителност това са различни племена. Колкото и да са откъснати тези територии, нека ви покажа, как външният свят нахлува тук. Търговията и трафикът се разрастват в Путумайо. С прекратяването на гражданската война в Колумбия външният свят все повече нахлува. На север незаконно се добива злато. Същото е и на изток - в Бразилия. Засилват се ловът и риболовът с цел търговия. На юг се наблюдава незаконна сеч, а наркотрафиканти се опитват да избягат в Бразилия през националния парк. Ето защо в миналото никой не се е закачал с индианците. И ако тази снимка ви изглежда размазана, то е, защото е направена набързо, в движение. Ето защо. (Смях) Това прилича на ... (Аплодисменти) Това прилича на хангар в бразилска Амазония. Но всъщност е арт-изложба в Хавана, Куба на творците от Los Carpinteros - тяхната представа за това, защо не бива да закачаме индианците.
But move from Chiribiquete down to the southeast, again in the Colombian Amazon. Remember, the Colombian Amazon is bigger than New England. The Amazon's a big forest, and Brazil's got a big part of it, but not all of it. Moving down to these two national parks, Cahuinari and Puré in the Colombian Amazon — that's the Brazilian border to the right — it's home to several groups of isolated and uncontacted peoples. To the trained eye, you can look at the roofs of these malocas, these longhouses, and see that there's cultural diversity. These are, in fact, different tribes. As isolated as these areas are, let me show you how the outside world is crowding in. Here we see trade and transport increased in Putumayo. With the diminishment of the Civil War in Colombia, the outside world is showing up. To the north, we have illegal gold mining, also from the east, from Brazil. There's increased hunting and fishing for commercial purposes. We see illegal logging coming from the south, and drug runners are trying to move through the park and get into Brazil. This, in the past, is why you didn't mess with isolated Indians. And if it looks like this picture is out of focus because it was taken in a hurry, here's why. (Laughter) This looks like — (Applause) This looks like a hangar from the Brazilian Amazon. This is an art exhibit in Havana, Cuba. A group called Los Carpinteros. This is their perception of why you shouldn't mess with uncontacted Indians.
Но светът се променя. Индианци от Машо-Пиро - племе на границата между Бразилия и Перу, което излиза от джунглата, защото е преследвано и прогонено от наркотрафиканти и горски бракониери. А в Перу съществува и един много опасен бизнес. Нарича се човешко сафари. Завеждат ви при индианците, за да направят своите велики снимки. Разбира се, когато дарявате дрехи или инструменти, вие им "дарявате" и болести. Наричаме това "нехуманно" сафари. На границата с Перу има индианци, при които непрекъснато кацат самолетите на мисионерите. Целта им е да превърнат индианците в християни. Добре знаем, какво произтича от това.
But the world is changing. These are Mashco-Piros on the Brazil-Peru border who stumbled out of the jungle because they were essentially chased out by drug runners and timber people. And in Peru, there's a very nasty business. It's called human safaris. They will take you in to isolated groups to take their picture. Of course, when you give them clothes, when you give them tools, you also give them diseases. We call these "inhuman safaris." These are Indians again on the Peru border, who were overflown by flights sponsored by missionaries. They want to get in there and turn them into Christians. We know how that turns out.
Какво би трябвало да се направи? Да се въведат технологиите в познатите вече племена, но не и в откъснатите, при това по начин, съобразен с културните особености. Това е перфектният съюз между древната мъдрост на шаманите и високите технологии на 21-ви век. Вече сме направили това с над 30 племена - обозначили сме, осигурили сме и сме увеличили защитата на площ над 70 млн. акра от древната тропическа гора. (Аплодисменти)
What's to be done? Introduce technology to the contacted tribes, not the uncontacted tribes, in a culturally sensitive way. This is the perfect marriage of ancient shamanic wisdom and 21st century technology. We've done this now with over 30 tribes, mapped, managed and increased protection of over 70 million acres of ancestral rainforest. (Applause)
Това позволява на индианците сами да направляват своята природосъобразна и културна съдба. Те също имат наблюдателници, за да се предпазват от външния свят. Това са индианци, обучени като горски патрули, които охраняват границите и държат настрана външния свят. Това е снимка на осъществен контакт с племе. Индианците Читонахуа, които живеят на границата между Бразилия и Перу. Те са напуснали джунглата, за да потърсят помощ. Били са обстрелвани, а техните колиби - изгорени. Някои от тях са убити. Употребата на автоматични оръжия за убийството на индианци е най-презрителното и мерзко погазване на човешките права, което съществува и трябва да бъде прекратено. (Аплодисменти)
So this allows the Indians to take control of their environmental and cultural destiny. They also then set up guard houses to keep outsiders out. These are Indians, trained as indigenous park rangers, patrolling the borders and keeping the outside world at bay. This is a picture of actual contact. These are Chitonahua Indians on the Brazil-Peru border. They've come out of the jungle asking for help. They were shot at, their malocas, their longhouses, were burned. Some of them were massacred. Using automatic weapons to slaughter uncontacted peoples is the single most despicable and disgusting human rights abuse on our planet today, and it has to stop. (Applause)
И нека в заключение ви споделя, че тази работа има своята духовна награда, но е трудна и опасна. Наскоро двама мои колеги загубиха живота си в самолетна катастрофа. Те работиха в гората, за да предпазват племената. Накрая възниква въпросът, какво ни очаква в бъдеще? Това е племето Урей в Бразилия. Какво е тяхното бъдеще и какво е нашето? Нека мислим по-различно. Нека сътворим по-добър свят. Ако климатът се променя, то нека насочим тези промени към доброто, а не към лошото. Нека живеем на планета с богата растителност, сред която дивите племена могат да живеят усамотено, да съхранят своите мистерия и знания, ако това е тяхната воля. Нека живеем в свят, в който шаманите обитават тези гори и лекуват себе си и нас със своите вълшебни билки и своите свещени жаби.
But let me conclude by saying, this work can be spiritually rewarding, but it's difficult and it can be dangerous. Two colleagues of mine passed away recently in the crash of a small plane. They were serving the forest to protect those uncontacted tribes. So the question is, in conclusion, is what the future holds. These are the Uray people in Brazil. What does the future hold for them, and what does the future hold for us? Let's think differently. Let's make a better world. If the climate's going to change, let's have a climate that changes for the better rather than the worse. Let's live on a planet full of luxuriant vegetation, in which isolated peoples can remain in isolation, can maintain that mystery and that knowledge if they so choose. Let's live in a world where the shamans live in these forests and heal themselves and us with their mystical plants and their sacred frogs.
Благодаря ви отново.
Thanks again.
(Аплодисменти)
(Applause)