أنا عالم نبات أعراقي. وظيفته العمل في الغابات المطرية لتوثيق طرق استخدام النباتات من قبل البشر. مضى وقت طويل على عملي في هذا المجال وأردت أن آقول لكم ، أن هؤلاء الناس يعرفون تلك الغابات وكنوزها الطبية أفضل منا وأكثر مما يمكننا معرفته مستقبلا. ولكن أيضا، تلك الثقافات، تلك الثقافات الأصلية تتلاشى بسرعة تفوق سرعة تلاشي الغابات نفسها. وأكثر الكائنات المعرضة للخطر في غابات الأمازون المطرية ليس حيوان اليغور وليس طائر العقاب الخطاف إنها القبائل المنعزلة التي لم تتصل بالبشر.
Now, I'm an ethnobotanist. That's a scientist who works in the rainforest to document how people use local plants. I've been doing this for a long time, and I want to tell you, these people know these forests and these medicinal treasures better than we do and better than we ever will. But also, these cultures, these indigenous cultures, are disappearing much faster than the forests themselves. And the greatest and most endangered species in the Amazon Rainforest is not the jaguar, it's not the harpy eagle, it's the isolated and uncontacted tribes.
قبل أربع سنوات، أصبت قدمي في حادثة تسلق وذهبت إلى الطبيب. عالجتني بالكمادات الحارة والكمادات الباردة وجرعة أسبرين وعقاقير مضادة للألم ومضادات التهاب وحقن الكورتيزون. لم ينجح أي من ذلك. لاحقا، وبعد عدة أشهر، كنت في شمال شرق الأمازون ومررت بقرية هناك قال لي المطبب "إنك تعرج." ولن أنسى ذلك ما حييت. نظر في عيني مباشرة وقال "اخلع حذاءك، واعطني منجلك." (ضحك) مشى باتجاه نخلة واقتطع نبتة سرخس وقذف بها في النار ثم وضعها على قدمي ووضع نفس الورقة في ماء مغلي وقدم لي المنفوع لأشربه. اختفى الألم لسبعة أشهر. عندما عاودني الألم ذهبت للمطبب من جديد. وقدم لي نفس العلاج والآن شفيت تماماً منذ ثلاث سنوات. أي طبيب معالج ستختارون؟ (تصفيق) والآن، لا شك في أن الطب الغربي هو أنجح الانظمة التي ابتكرت للعلاج لكنه يعاني من ثغرات كثيرة. أين علاج سرطان الثدي؟ أين علاج مرض الفصام؟ أين علاج ارتجاع المريء (مرض غورد)؟ أين علاج الأرق؟ والحقيقة أنّ هؤلاء البشر قد يتمكنون أحيانا، أحيانا، أحيانا من علاج الأمراض التي استعصت علينا. تشاهدون هنا مطبباً في شمال شرق الأمازون يعالج داء الليشمانيا وهو مرض طفيلي مؤذ للغاية يصاب به 12 مليون شخص حول العالم يعالجه الطبّ الغربي بحقن الاثمد. وهي مؤلمة ومكلفة وقد تضرّ بقلبك؛ أنها مصنوعة من معدن ثقيل. يعالجها هذا المطبب باستخدام 3 أنواع من نباتات غابات الأمازون.
Now four years ago, I injured my foot in a climbing accident and I went to the doctor. She gave me heat, she gave me cold, aspirin, narcotic painkillers, anti-inflammatories, cortisone shots. It didn't work. Several months later, I was in the northeast Amazon, walked into a village, and the shaman said, "You're limping." And I'll never forget this as long as I live. He looked me in the face and he said, "Take off your shoe and give me your machete." (Laughter) He walked over to a palm tree and carved off a fern, threw it in the fire, applied it to my foot, threw it in a pot of water, and had me drink the tea. The pain disappeared for seven months. When it came back, I went to see the shaman again. He gave me the same treatment, and I've been cured for three years now. Who would you rather be treated by? (Applause) Now, make no mistake — Western medicine is the most successful system of healing ever devised, but there's plenty of holes in it. Where's the cure for breast cancer? Where's the cure for schizophrenia? Where's the cure for acid reflux? Where's the cure for insomnia? The fact is that these people can sometimes, sometimes, sometimes cure things we cannot. Here you see a medicine man in the northeast Amazon treating leishmaniasis, a really nasty protozoal disease that afflicts 12 million people around the world. Western treatment are injections of antimony. They're painful, they're expensive, and they're probably not good for your heart; it's a heavy metal. This man cures it with three plants from the Amazon Rainforest.
هذا هو الضفدع السحري. زميلي الراحل العظيم لورن ماكنتاير مكتشف منبع الأمازون، بحيرة ماكنتاير في جبال الأنديز بالبيرو، فُقد في المنطقة الحدودية بين البيرو والبرازيل قبل حوالي 30 عاماً. وانقاذه وقتها مجموعة من الهنود المنعزلة يعرفون بالماتسيس. أشاروا له بأن يتبعهم في عمق الغابة، وفعل ذلك. هناك وضعوا السلال المصنوعة من سعف النخيل. واخرجوا منها الضفادع القرديّة الخضراء — إنها ضفادع كبيرة الحجم — ثمّ بدؤوا بلعقها. اتضح لاحقاً بأنها تسبب الهلوسة. ماكنتاير كتب عن ذلك وقرئ مقاله محرر مجلة هاي تايمز. كما ترون يملك علماء النبات العرقيين بأصدقاء من حميع الثقافات الغريبة. قرر المحرر زيارة الأمازون وخوض التجربة. أو لعقها! وهذا ما حدث بالفعل. ثمّ كتب "قفز ضغط دمي للسقف، فقدت قدرة التحكم بوظائف جسمي تماما فقدت وعيي وسقطت مكوّماً واستيقظت على أرجوحة بعد 6 ساعات وشعرت بأني إله ليومين." (ضحك) قرأ عالم كيمياء إيطالي ذلك وقال: "لست مهتما بالجوانب اللاهوتية للضفادع القردية الخضراء. ولكن ماذا عن التغير في ضغط الدم؟" والان هذا الكيميائي الإيطالي يعمل على علاج جديد للارتفاع ضغط الدم بناء على ببتيدات موجودة علي جلد الضفدع القردي الاخضر، و هناك علماء اخرون يبحثون عن علاج للعنقوديات الذهبية المقاومة للأدوية. كم سيكون مثيرا للسخرية إذا أثبت هؤلاء الهنود المنعزلين وضفادعهم السحرية أنها جزء من العلاجات. هذا مططبب من الأياهواسكا في شمال غرب الأمازون أثناء طقوس الياهي اصطحبته الى لوس أنجلوس ليلتقي بموظف لمؤسسة للبحث عن دعم مالي لحماية ثقافتهم. نظر الموظف إلى المطبب وقال: "لم تدرس الطب، أليس كذلك؟" قال المطبب: "لا، لم أفعل." قال: "حسنا، إذن ماذا تعرف عن علاج الناس؟" نظر المطبب إليه وقال: "أتعلم؟ اذا اصبت بعدوى، إذهب إلى الطبيب. ولكن الكثير من آلام الإنسان هي أمراض في القلب والعقل والروح
This is the magic frog. My colleague, the late great Loren McIntyre, discoverer of the source lake of the Amazon, Laguna McIntyre in the Peruvian Andes, was lost on the Peru-Brazil border about 30 years ago. He was rescued by a group of isolated Indians called the Matsés. They beckoned for him to follow them into the forest, which he did. There, they took out palm leaf baskets. There, they took out these green monkey frogs — these are big suckers, they're like this — and they began licking them. It turns out, they're highly hallucinogenic. McIntyre wrote about this and it was read by the editor of High Times magazine. You see that ethnobotanists have friends in all sorts of strange cultures. This guy decided he would go down to the Amazon and give it a whirl, or give it a lick, and he did, and he wrote, "My blood pressure went through the roof, I lost full control of my bodily functions, I passed out in a heap, I woke up in a hammock six hours later, felt like God for two days." (Laughter) An Italian chemist read this and said, "I'm not really interested in the theological aspects of the green monkey frog. What's this about the change in blood pressure?" Now, this is an Italian chemist who's working on a new treatment for high blood pressure based on peptides in the skin of the green monkey frog, and other scientists are looking at a cure for drug-resistant Staph aureus. How ironic if these isolated Indians and their magic frog prove to be one of the cures. Here's an ayahuasca shaman in the northwest Amazon, in the middle of a yage ceremony. I took him to Los Angeles to meet a foundation officer looking for support for monies to protect their culture. This fellow looked at the medicine man, and he said, "You didn't go to medical school, did you?" The shaman said, "No, I did not." He said, "Well, then what can you know about healing?" The shaman looked at him and he said, "You know what? If you have an infection, go to a doctor. But many human afflictions are diseases of the heart, the mind and the spirit.
والطب الغربي عاجز عن علاجها بينما أنا أستطيع (تصفيق) ولكن الطريق ليس سهلا نحو اكتشاف الأدوية الجديدة من خلال الطبيعة هذه أفعى سامة من البرازيل، دُرِسَ سمها هنا في جامعة ساو باولو. حيث تم تطويرها في مثبطات مستضد سرطاني مضغي. و هذا علاج أولي لارتفاع ضغط الدم إرتفاع ضغط الدم يسبب أكثر من 10% من حالات الوفيات يوميا في العالم. وهي صناعة بقيمة 4 مليار دولار تقوم على سم أفعى برازيلية بينما لم يحصل البرازيليون على قرشٍ واحد. وهذه طريقة غير مقبولة للتجارة.
Western medicine can't touch those. I cure them." (Applause) But all is not rosy in learning from nature about new medicines. This is a viper from Brazil, the venom of which was studied at the Universidade de São Paulo here. It was later developed into ACE inhibitors. This is a frontline treatment for hypertension. Hypertension causes over 10 percent of all deaths on the planet every day. This is a $4 billion industry based on venom from a Brazilian snake, and the Brazilians did not get a nickel. This is not an acceptable way of doing business.
الغابات المطرية تعتبر تحفة طبيعية. يقولون في سورينام التي أهواها: "الغابات المطرية عندها إجابة لأسئلة لم تطرح بعد." ولكن كما تعلمون فإنها تزول شيئا فشيئا. هنا في البرازيل، في الأمازون حول العالم. لقد التقطت هذه الصورة من طائرة عندما كنا محلقين فوق الحدود الشرقية لمحمية شنغو في ولاية ماتو غروسو في الشمال الغربي من هنا. في النصف العلوي من الصورة ترون موطن الهنود الخط في المنتصف هو الحد الشرقي للمحمية. الهنود في النصف العلوي، ونحن في النصف السفلي. في النصف العلوي الأدوية المعجزة بينما في النصف السفلي مجموعة من الأبقار الضعيفة الكربون محتبس حيث يجب أن يكون في العلوي، في النصف السفلي الكربون يتسرب إلى الجو متسببا في التغير المناخي. في الواقع ، السبب الثاني لتسرب الكربون في الجو هو تدمير الغابات.
The rainforest has been called the greatest expression of life on Earth. There's a saying in Suriname that I dearly love: "The rainforests hold answers to questions we have yet to ask." But as you all know, it's rapidly disappearing. Here in Brazil, in the Amazon, around the world. I took this picture from a small plane flying over the eastern border of the Xingu indigenous reserve in the state of Mato Grosso to the northwest of here. The top half of the picture, you see where the Indians live. The line through the middle is the eastern border of the reserve. Top half Indians, bottom half white guys. Top half wonder drugs, bottom half just a bunch of skinny-ass cows. Top half carbon sequestered in the forest where it belongs, bottom half carbon in the atmosphere where it's driving climate change. In fact, the number two cause of carbon being released into the atmosphere is forest destruction.
وبالحديث عن التدمير، من المهم أن نبقي في بالنا أن الأمازون أكثر الغابات إذهالا. إنها مكان عجيب ورائع. أكبر آكل نمل في العالم يعيش في الغابات المطرية وهناك عنكبوت يزن 40 كيلوغرام. ويسمى بالعنكبوت آكل الطيور أكبر عنكبوت في العالم. موجود في الأمازون كذلك. العقاب المخادع يصل طول جناحيه للمترين. وتمساح الكايمان الأسود — هذه الوحوش قد يبلغ وزنها نصف طن. ومشهورة بأنها آكلة للبشر. والأناكوندا أكبر الأفاعي وخنزير الماء أكبر القوارض. وهناك نوع منها هنا في البرازيل يصل وزنها 90 كيلوغراماً.
But in talking about destruction, it's important to keep in mind that the Amazon is the mightiest landscape of all. It's a place of beauty and wonder. The biggest anteater in the world lives in the rain forest, tips the scale at 90 pounds. The goliath bird-eating spider is the world's largest spider. It's found in the Amazon as well. The harpy eagle wingspan is over seven feet. And the black cayman — these monsters can tip the scale at over half a ton. They're known to be man-eaters. The anaconda, the largest snake, the capybara, the largest rodent. A specimen from here in Brazil tipped the scale at 201 pounds.
لنزر مكان عيش هذه المخلوقات في شمال شرق الأمازون موطن قبيلة الأكوريو. تلعب القبائل الغير معروفة لدينا دورا بارزا وساحرا في مخيلتنا. وهذه القبائل هميالأكثر معرفة بالطبيعة. وهؤلاء الناس يعيشون بانسجام تام مع الطبيعة ولكننا نعتبرهم بدائيين بمعاييرنا. "لا يستطيعون إضرام النار أو أنهم لم يفعلوا ذلك عندما رأيناهم أول مرة." ولكنهم يعرفون الغابة أكثر منا بكثير. الأكوريوس لديهم 35 كلمة تطلق على العسل وبعض الهنود يعتبرونهم الأسياد الفعليين لمنطقة الزمرد. هنا ترون صديقي بونيي. عندما كنت يافعا أهتف لفرقة رولينج ستون في نيو أورليانز كان بونيي متنقلا في الغابة باحثا في غابات شمال شرق الأمازون مع فرقة صغيرة، يبحث عن تحدي وعن نباتات طبية وعن زوجة من مجموعات متنقلة أخرى. ولكن أشخاص مثل هؤلاء هم من يعرف أشياء لا نعرفها نحن ولديهم الكثير من الدروس لنتعلمها.
Let's visit where these creatures live, the northeast Amazon, home to the Akuriyo tribe. Uncontacted peoples hold a mystical and iconic role in our imagination. These are the people who know nature best. These are the people who truly live in total harmony with nature. By our standards, some would dismiss these people as primitive. "They don't know how to make fire, or they didn't when they were first contacted." But they know the forest far better than we do. The Akuriyos have 35 words for honey, and other Indians look up to them as being the true masters of the emerald realm. Here you see the face of my friend Pohnay. When I was a teenager rocking out to the Rolling Stones in my hometown of New Orleans, Pohnay was a forest nomad roaming the jungles of the northeast Amazon in a small band, looking for game, looking for medicinal plants, looking for a wife, in other small nomadic bands. But it's people like these that know things that we don't, and they have lots of lessons to teach us.
ولكن، إذا نظرت في معظم غابات الأمازون فإنك لن تجد سكانا أصليين. هذا ما ستجده: منحوتات صخرية استخدمها السكان الأصليون الذين لم نعرفهم لشحذ أدواتهم الحجرية. هذه الثقافات التي كانت ترقص وتتحاب فيما بينها، وتغني للإله وعبدت الغابة كلما تبقى هي رسومات على الحجر، كما ترون.
However, if you go into most of the forests of the Amazon, there are no indigenous peoples. This is what you find: rock carvings which indigenous peoples, uncontacted peoples, used to sharpen the edge of the stone axe. These cultures that once danced, made love, sang to the gods, worshipped the forest, all that's left is an imprint in stone, as you see here.
دعونا ننتقل إلى غرب الأمازون وهي مركز القبائل المنعزلة. كل من هذه النقاط تمثل قبيلة صغيرة غير معروفة والتصريح الكبير اليوم هو أننا نعتقد بأن هناك 14 أو 15 مجموعة قبلية منعزلة فقط في الأمازون الكولومبي.
Let's move to the western Amazon, which is really the epicenter of isolated peoples. Each of these dots represents a small, uncontacted tribe, and the big reveal today is we believe there are 14 or 15 isolated groups in the Colombian Amazon alone.
ولكن ما سبب اتعزال هؤلاء البشر؟ فهم يعلمون بوجودنا، ويعلمون بوجود عالم خارجي. هذا شكل من أشكال المقاومة. لقد أختاروا أن يعزلوا أنفسهم وأعتقد أن لهم الحق في ذلك. لماذا هؤلاء الناس بالذات يختبئون منا؟ هذا هو السبب. من الواضح أن البداية كانت سنة 1492. ولكن في مطلع القرن الماضي ظهرت تجارة المطاط. الطلب على المطاط الطبيعي الذي يستخرج من الأمازون أشعل ما يشبه ثورة الذهب. المطاط من أجل إطارات الدراجات وإطارات السيارات والمناطيد. كان سباقا جنونيا على المطاط، والرجل على اليسار، خوليو أرانا أحد أكبر السفاحين في التاريخ. أعوانه وشركته والشركات المماثلة قتلت وذبحت وعذبت الهنود كالذين ترونهم على يمين الصورة.
Why are these people isolated? They know we exist, they know there's an outside world. This is a form of resistance. They have chosen to remain isolated, and I think it is their human right to remain so. Why are these the tribes that hide from man? Here's why. Obviously, some of this was set off in 1492. But at the turn of the last century was the rubber trade. The demand for natural rubber, which came from the Amazon, set off the botanical equivalent of a gold rush. Rubber for bicycle tires, rubber for automobile tires, rubber for zeppelins. It was a mad race to get that rubber, and the man on the left, Julio Arana, is one of the true thugs of the story. His people, his company, and other companies like them killed, massacred, tortured, butchered Indians like the Witotos you see on the right hand side of the slide.
وحتى اليوم، من يخرج منهم من غابته في العادة لا يلقى نهاية سعيدة. هؤلاء هم قبيلة النوكاك، عرفهم العالم في الثمانينات وخلال سنة مات كل من كان فوق الأربعين من العمر. وتذكروا أن هؤلاء ليسوا جهلة. الكبار منهم كالمكتبات. عندما يموت مطبب منهم كأنما مكتبة كاملة احترقت. فقد أجبروا على ترك أراضيهم. تجار المخدرات أخذوا أراضي النوكاك وأصبحوا متسولين في الحدائق العامة شرق كولومبيا. من أراضي النوكاك سآخذكم إلى الجنوب الغربي، إلى أكثر الأماكن جمالا: حديقة شريبيكيت الوطنية. وكانت محاطة بثلاث قبائل منعزلة وبفضل حكومة كولومبيا والزملاء الكولومبيين تمت توسعتها. والآن هي أكبر من ولاية ميرلاند. إنها كنز دفين من التنوع النباتي. استكشفت نباتيا في 1943 بواسطة مرشدي رتشارد شولتيز ترونه هنا وهو على قمة جبل بيل الجبل المقدس عند الكاريهوناس. ودعوني أريكم كيف تبدو اليوم. من فوق حديقة شيريبيكيت هذه الجبال المفقودة ما تزال خفية. لم يصعد إليها عالم من قبل. في الواقع لم يصعد أحد لقمة جبل بيل منذ أن قام بذلك شولتيز سنة 1943. وسنتوقف هنا عند جبل بيل في الجانب الشرقي للصورة. دعوني أريكم كيف يبدو اليوم.
Even today, when people come out of the forest, the story seldom has a happy ending. These are Nukaks. They were contacted in the '80s. Within a year, everybody over 40 was dead. And remember, these are preliterate societies. The elders are the libraries. Every time a shaman dies, it's as if a library has burned down. They have been forced off their lands. The drug traffickers have taken over the Nukak lands, and the Nukaks live as beggars in public parks in eastern Colombia. From the Nukak lands, I want to take you to the southwest, to the most spectacular landscape in the world: Chiribiquete National Park. It was surrounded by three isolated tribes and thanks to the Colombian government and Colombian colleagues, it has now expanded. It's bigger than the state of Maryland. It is a treasure trove of botanical diversity. It was first explored botanically in 1943 by my mentor, Richard Schultes, seen here atop the Bell Mountain, the sacred mountains of the Karijonas. And let me show you what it looks like today. Flying over Chiribiquete, realize that these lost world mountains are still lost. No scientist has been atop them. In fact, nobody has been atop the Bell Mountain since Schultes in '43. And we'll end up here with the Bell Mountain just to the east of the picture. Let me show you what it looks like today.
وهو ليس مجرد كنز دفين ذو تنوع نباتي أو موطنا لثلاث قبائل منعزلة ولكنه أعظم كنز دفين للفن ما قبل كولومبيا في العالم: بما يزيد على 200,000 رسم. وقد وصفها العالم الهولندي توماس فان دير هامن بأنها ككنيسة سيستينا في غابات الأمازون.
Not only is this a treasure trove of botanical diversity, not only is it home to three isolated tribes, but it's the greatest treasure trove of pre-Colombian art in the world: over 200,000 paintings. The Dutch scientist Thomas van der Hammen described this as the Sistine Chapel of the Amazon Rainforest.
دعونا نذهب مجددا إلى الجنوب الشرقي من حديقة شيريبيكيت في الأمازون الكولومبي. وتذكروا أن الأمازون الكولومبي أكبر من نيو إنجلاند. الأمازون غابة كبيرة وجزء كبير منها يقع في البرازيل ولكن ليست بالكامل. دعونا ننتقل إلى الحديقتين الوطنيتين كاهيناري وبوريه في الأمازون الكولومبي — هذه حدود البرازيل على اليمين — إنه موطن لمجموعات متعددة من القبائل المنعزلة والغير معروفة. العين المدربة يمكن أن ترى أسطح المنازل والأبنية فتشاهد تنوعا ثقافي. هذه في الواقع قبائل مختلفة. بالرغم من انعزال هذه المناطق سأريكم كيف يحيط بها العالم الخارجي. هنا نرى زيادة في حركة التجارة والنقل في بوتومايو. مع انتهاء الحرب الأهلية في كولومبيا، بدأت تجذب أنظار العالم الخارجي. لدينا من الشمال التنقيب الغير قانوني عن الذهب ومن الغرب، من البرازيل، هناك تزايد للصيد التجاري للسمك والحيوانات. نرى قطع الأشجار الغير قانوني من الجنوب وتجار المخدرات يحاولون العبور عبر الحديقة للوصول إلى البرازيل. لهذا السبب لم يكن أحد يجرؤ على العبث مع الهنود المنعزلين. وإذا لم تكن هذه الصورة واضحة فلإنها التقطت على عجل، وهذا هو السبب. (ضحك) تبدو وكأنها — (تصفيق) يبدو كأنه عنبر في الأمازون البرازيلي. هذا معرض فني في هافانا - كوبا. مجموعة اسمها لوس كاربينتيروس. هذه رؤيتهم عن سبب عدم العبث مع هؤلاء الهنود.
But move from Chiribiquete down to the southeast, again in the Colombian Amazon. Remember, the Colombian Amazon is bigger than New England. The Amazon's a big forest, and Brazil's got a big part of it, but not all of it. Moving down to these two national parks, Cahuinari and Puré in the Colombian Amazon — that's the Brazilian border to the right — it's home to several groups of isolated and uncontacted peoples. To the trained eye, you can look at the roofs of these malocas, these longhouses, and see that there's cultural diversity. These are, in fact, different tribes. As isolated as these areas are, let me show you how the outside world is crowding in. Here we see trade and transport increased in Putumayo. With the diminishment of the Civil War in Colombia, the outside world is showing up. To the north, we have illegal gold mining, also from the east, from Brazil. There's increased hunting and fishing for commercial purposes. We see illegal logging coming from the south, and drug runners are trying to move through the park and get into Brazil. This, in the past, is why you didn't mess with isolated Indians. And if it looks like this picture is out of focus because it was taken in a hurry, here's why. (Laughter) This looks like — (Applause) This looks like a hangar from the Brazilian Amazon. This is an art exhibit in Havana, Cuba. A group called Los Carpinteros. This is their perception of why you shouldn't mess with uncontacted Indians.
ولكن العالم يتغير. هؤلاء هم ماشكو-بيروس على الحدود البرازيلية والبيروفية وقد غادروا الغابة لأنهم طوردوا من قبل تجار المخدرات وجامعي الخشب. وفي البيرو يوجد عمل سيء يدعى بسفاري الإنسان. حيث يأخذونك إلى تلك القبائل لالتقاط الصور. بطبيعة الحال عندما نعطيهم ملابس وأدوات فإنك ننقل لهم الأمراض. يجب أن نسميها "السفاري اللاإنساني" هؤلاء أيضا هنود على حدود البيرو يطير فوقهم الناس في رحلات ينظمها مبشرون. يريدون جعلهم يعتنقون المسيحية. وكلنا يعلم كيف تنتهي الأمور.
But the world is changing. These are Mashco-Piros on the Brazil-Peru border who stumbled out of the jungle because they were essentially chased out by drug runners and timber people. And in Peru, there's a very nasty business. It's called human safaris. They will take you in to isolated groups to take their picture. Of course, when you give them clothes, when you give them tools, you also give them diseases. We call these "inhuman safaris." These are Indians again on the Peru border, who were overflown by flights sponsored by missionaries. They want to get in there and turn them into Christians. We know how that turns out.
ولكن ماذا نفعل نحن؟ علينا أن نقدم التكنولوجيا للقبائل المعروفة وليس إلى غير المعروفة آخذين ثقافتهم بعين الاعتبار. هذا هو التزاوج المثالي بين الطب التقليدي عندهم وتكنولوجيا القرن الواحد والعشرين. قمنا بذلك مع أكثر من 30 قبيلة وضعنا الخرائط وقمنا بحماية وإدارة ما يزيد عن 70 مليون فدان من الغابات القديمة. (تصفيق)
What's to be done? Introduce technology to the contacted tribes, not the uncontacted tribes, in a culturally sensitive way. This is the perfect marriage of ancient shamanic wisdom and 21st century technology. We've done this now with over 30 tribes, mapped, managed and increased protection of over 70 million acres of ancestral rainforest. (Applause)
وهذا يسمح للهنود بالتحكم بمحيطهم ومستقبلهم الثقافي. وقد قاموا أيضا ببناء بيوت حراسة لحماية أنفسهم من المتطفلين. هؤلاء هنود مدربون على حماية وحراسة ومراقبة الحدود ودفع العالم الخارجي عنهم. هذه صورة لتواصل فعلي. هؤلاء هم هنود شيتوناهوا على حدود البرازيل والبيرو. خرجوا من الغابات طالبين المساعدة. وأطلق عليهم النار وحرقت بيوتهم وأبنيتهم. وذبح بعضهم. ويعد استخدام أسلحة أوتوماتيكية بهدف القضاء على قبائل غير معروفة أكثر انتهاكات حقوق الإنسان فظاعةً في عالمنا اليوم وبالتالي يجب وضع حد لهذا. (تصفيق)
So this allows the Indians to take control of their environmental and cultural destiny. They also then set up guard houses to keep outsiders out. These are Indians, trained as indigenous park rangers, patrolling the borders and keeping the outside world at bay. This is a picture of actual contact. These are Chitonahua Indians on the Brazil-Peru border. They've come out of the jungle asking for help. They were shot at, their malocas, their longhouses, were burned. Some of them were massacred. Using automatic weapons to slaughter uncontacted peoples is the single most despicable and disgusting human rights abuse on our planet today, and it has to stop. (Applause)
ودعوني أختم الحديث بقولي عملنا هذا يرضي على الصعيد الروحي ولكنه صعب وخطير اثنان من زملائي قضوا مؤخرا في حادث طائرة صغيرة. كانوا يقومون بخدمة الغابة لحماية القبائل الغير معروفة. والسؤال في الختام هو: ماذا يحمل المستقبل؟ هؤلاء قوم يوراي في البرازيل. ماذا يحمل المستقبل لهم؟ وماذا يحمل المستقبل لنا؟ عونا نفكر بطريقة مختلفة. لنصنع عالما أفضل. إذا كان المناخ سيتغير لنجعله يتغير للأفضل بدلا من الأسوء. دعونا نعش في عالم مليء بنباتات مزدهرة حيث يبقى السكان المنعزلون في عزلتهم، ويحافظون على هذه السرية وتلك المعرفة إن أرادوا ذلك. دعونا نعش في عالم حيث يعيش المطببين في هذه الغابات ويعالجون أنفسهم ونحن بنباتاتهم السحرية وضفادعهم المقدسة.
But let me conclude by saying, this work can be spiritually rewarding, but it's difficult and it can be dangerous. Two colleagues of mine passed away recently in the crash of a small plane. They were serving the forest to protect those uncontacted tribes. So the question is, in conclusion, is what the future holds. These are the Uray people in Brazil. What does the future hold for them, and what does the future hold for us? Let's think differently. Let's make a better world. If the climate's going to change, let's have a climate that changes for the better rather than the worse. Let's live on a planet full of luxuriant vegetation, in which isolated peoples can remain in isolation, can maintain that mystery and that knowledge if they so choose. Let's live in a world where the shamans live in these forests and heal themselves and us with their mystical plants and their sacred frogs.
شكرا مجددا. (تصفيق)
Thanks again. (Applause)