Each of you possesses the most powerful, dangerous and subversive trait that natural selection has ever devised. It's a piece of neural audio technology for rewiring other people's minds. I'm talking about your language, of course, because it allows you to implant a thought from your mind directly into someone else's mind, and they can attempt to do the same to you, without either of you having to perform surgery. Instead, when you speak, you're actually using a form of telemetry not so different from the remote control device for your television. It's just that, whereas that device relies on pulses of infrared light, your language relies on pulses, discrete pulses, of sound.
Kiekvienas iš jūsų turi pačią galingiausią, pavojingiausią ir pražūtingą savybę, kurią natūrali atranka kada bebūtų sugalvojusi. Tai dalis nervų sistemos audio technologijos skirtos pakeist elektros laidus žmonių protuose. Aš šneku apie jūsų kalbą, žinoma, nes ji leidžia jums įskiepyti jūsų proto mintį tiesiai į kieno nors kito protą ir jie gali bandyti daryti tą patį jums, jums net nereikia atlikti operacijos. Vietoj to, kai kalbate, jūs, tiesą sakant, naudojatės telemetrijos forma, mažai besiskiriančia nuo distancinio valdymo pultelio televizoriui. Tiesiog kaip pultelis priklauso nuo infraraudonųjų spindulių pulsų, jūsų kalba priklauso nuo pulsų, pavienių garso pulsų.
And just as you use the remote control device to alter the internal settings of your television to suit your mood, you use your language to alter the settings inside someone else's brain to suit your interests. Languages are genes talking, getting things that they want. And just imagine the sense of wonder in a baby when it first discovers that, merely by uttering a sound, it can get objects to move across a room as if by magic, and maybe even into its mouth.
Ir visai kaip jūs naudojate pultelį tam, kad pakeistumėte vidinius televizoriaus parametrus, kurie atitiktų jūsų nuotaiką, jūs vartojate kalbą tam, kad pakeistumėte kieno nors kito smegenyse vidinius nustatymus, kurie atitinka jūsų interesus. Kalbos yra šnekantys genai, gaunantys dalykus, kurių nori. Ir tik įsivaizduokite kūdikio nuostabą, kai jis pirmą kartą atranda, kad paprasčiausiai ištaręs garsą, jis gali judinti objektus kambaryje tarsi su magijos pagalba ir gal netgi į jo burną.
Now language's subversive power has been recognized throughout the ages in censorship, in books you can't read, phrases you can't use and words you can't say. In fact, the Tower of Babel story in the Bible is a fable and warning about the power of language. According to that story, early humans developed the conceit that, by using their language to work together, they could build a tower that would take them all the way to heaven. Now God, angered at this attempt to usurp his power, destroyed the tower, and then to ensure that it would never be rebuilt, he scattered the people by giving them different languages -- confused them by giving them different languages. And this leads to the wonderful irony that our languages exist to prevent us from communicating. Even today, we know that there are words we cannot use, phrases we cannot say, because if we do so, we might be accosted, jailed, or even killed. And all of this from a puff of air emanating from our mouths.
Kalbos pražūtingos veiklos galia buvo atpažinta per amžius cenzūroje, knygose, kurių negalima skaityti, frazės, kurių negalima vartoti ir žodžiai, kurių nedera ištarti. Tiesa sakant, Babelio bokšto istorija Biblijoje yra legenda ir perspėjimas apie kalbos galią. Pasak tos istorijos, ansktyvieji žmonės susiformavo pasipūtimą, kad, vartodami kalbą darbui drauge, jie gali pastatyti bokštą, kuris leis jiems patekti į dangų. Dievas, pasipiktinęs šiuo bandymu pasiglemžti jo galią, sunaikino bokštą ir tada, kad užtikrintų, jos jis nebebus perstatytas, jis išsklaidė žmones suteikdamas skirtingas kalbas -- supainiojo juos suteikdamas skirtingas kalbas. Ir tai veda prie nuostabios ironijos, kad mūsų kalbos egzistuoja tam, kad apsaugotų mus nuo bendravimo. Netgi dabar mes žinome, kad yra žodžiai, kurių negalima vartoti, frazės, kurių nedera ištarti, nes jei taip padarytume, prie mūsų gali prisikabinti, gali įkalinti ar net nužudyti. Ir visa tai iš oro pūstelėjimo, sklindančio iš mūsų burnų.
Now all this fuss about a single one of our traits tells us there's something worth explaining. And that is how and why did this remarkable trait evolve, and why did it evolve only in our species? Now it's a little bit of a surprise that to get an answer to that question, we have to go to tool use in the chimpanzees. Now these chimpanzees are using tools, and we take that as a sign of their intelligence. But if they really were intelligent, why would they use a stick to extract termites from the ground rather than a shovel? And if they really were intelligent, why would they crack open nuts with a rock? Why wouldn't they just go to a shop and buy a bag of nuts that somebody else had already cracked open for them? Why not? I mean, that's what we do.
Visas šitas sambrūzdis dėl vienos iš mūsų savybių pasako, kad yra kažkas vertas paaiškinimo. Ir todėl šitaip ši nepaprasta savybė išsivystė ir kodėl ji išsivystė tik mūsų rūšy? Kiek netikėta, kad tam jog atsakytume į šį klausimą turime grįžti prie šimpanzių naudojimosi įrankiais. Taigi tos šimpanzės naudojasi įrankiais ir mes tai priimam kaip jų protingumo ženklą. Bet jei jos būtų tikrai sumanios, ar termitų ištraukimui iš žemės naudotų pagaliuką, o ne kastuvą? Ir jei jos būtų tikrai sumanios, kodėl atidarinėtų riešutus su akmenimi? Kodėl jos tiesiog neitų apsipirkti ir neįsigytų maišelio riešutų, kuriuos kažkas kitas jau būtų atidaręs? Kodėl ne? Turiu omenyje, kad mes šitaip darom.
Now the reason the chimpanzees don't do that is that they lack what psychologists and anthropologists call social learning. They seem to lack the ability to learn from others by copying or imitating or simply watching. As a result, they can't improve on others' ideas or learn from others' mistakes -- benefit from others' wisdom. And so they just do the same thing over and over and over again. In fact, we could go away for a million years and come back and these chimpanzees would be doing the same thing with the same sticks for the termites and the same rocks to crack open the nuts.
Na, o priežastis, kodėl šimpanzės taip nesielgia yra tokia, kad joms trūksta, ką psichologai ir antropologai vadina socialiniu išmokimu. Joms, atrodo, trūksta gebėjimo išmokti iš kitų kopijuojant ar imituojant ar tiesiog stebint. Todėl, jos negali patobulinti kito idėjų ar pasimokyti iš kito klaidų -- pasipelnyti iš kitų išminties. Ir todėl jos tiesiog daro tą patį dalyką dar, dar ir dar kartą. Tiesa sakant, mes galim iškeliauti milijonui metų ir grįžti atgal ir šimpanzės ir toliau darys tą patį su tais pačiais pagaliukais termitams ir tais pačiais akmenimis riešutų atidarymui.
Now this may sound arrogant, or even full of hubris. How do we know this? Because this is exactly what our ancestors, the Homo erectus, did. These upright apes evolved on the African savanna about two million years ago, and they made these splendid hand axes that fit wonderfully into your hands. But if we look at the fossil record, we see that they made the same hand axe over and over and over again for one million years. You can follow it through the fossil record. Now if we make some guesses about how long Homo erectus lived, what their generation time was, that's about 40,000 generations of parents to offspring, and other individuals watching, in which that hand axe didn't change. It's not even clear that our very close genetic relatives, the Neanderthals, had social learning. Sure enough, their tools were more complicated than those of Homo erectus, but they too showed very little change over the 300,000 years or so that those species, the Neanderthals, lived in Eurasia.
Tai gali nuskambėti arogantiškai ar išpuikėliškai. Iš kur mes tai žinom? Nes būtent taip elgėsi mūsų protėviai, Homo erectus. Šios stačiosios beždžionės išsivystė Afrikos savonoje maždaug prieš du milijonus metų ir jos gaminosi tuos puikius rankinius kirvius, kurie puikiai tiktų jūsų rankoms. Bet jei pažvelgtume į fosilijų duomenis, pamatytume, kad jie gamina tą patį rankinį kirvį dar dar ir dar kartą milijoną metų. Galite sekti tai fosilijų duomenyse. Jei dabar paspėliotume, kiek ilgai gyveno Homo erectus, kokia buvo jo kartos trukmė, tai maždaug 40, 000 kartų nuo tėvų iki atžalų ir kitų stebinčių individų, kai rankinis kirvis nepakito. Netgi nėra aišku, jog mūsų patys artimiausi genetiniai giminaičiai, Neandertaliečiai, gebėjo pasinaudoti socialiniu išmokimu. Be abejo, jų įrankiai buvo sudėtingesni nei Homo erectus įrankiai, bet jie pademonstravo labai mažai pokyčių per maždaug 300,000 metų, kol ta rūšis, Neandertaliečiai, gyveno Eurazijoje.
Okay, so what this tells us is that, contrary to the old adage, "monkey see, monkey do," the surprise really is that all of the other animals really cannot do that -- at least not very much. And even this picture has the suspicious taint of being rigged about it -- something from a Barnum & Bailey circus.
Gerai, mums tai sako, kad, priešingai senai patarlei, "ką beždždionė pamato, tą ir daro," siurprizas tas, kad visi kiti gyvūnai iš tikro negali to padaryti -- bent jau nelabai gali. Ir netgi šitoje nuotraukoje slypi įtartinas pėdsakas -- kažkas iš Barnum & Bailey cirko.
But by comparison, we can learn. We can learn by watching other people and copying or imitating what they can do. We can then choose, from among a range of options, the best one. We can benefit from others' ideas. We can build on their wisdom. And as a result, our ideas do accumulate, and our technology progresses. And this cumulative cultural adaptation, as anthropologists call this accumulation of ideas, is responsible for everything around you in your bustling and teeming everyday lives. I mean the world has changed out of all proportion to what we would recognize even 1,000 or 2,000 years ago. And all of this because of cumulative cultural adaptation. The chairs you're sitting in, the lights in this auditorium, my microphone, the iPads and iPods that you carry around with you -- all are a result of cumulative cultural adaptation.
Bet palyginimui, mes galime išmokti. Galime išmokti stebėdami kitus žmones ir kopijuodami ar imituodami tai, ką daro jie. Mes galime pasirinkti iš plataus pasirinkimų spektro patį geriausią. Galime pasipelnyti iš kitų žmonių idėjų. Galime kurti dėka jų išminties. Todėl, mūsų idėjos kaupiasi ir mūsų technologijos progresuoja. Ir šis didėjantis kultūrinis prisitaikymas, kaip sako antropologai - ši idėjų sankaupa yra atsakinga už viską aplink jus jūsų judriame komandiniame kasdieniniame gyvenime. Noriu pasakyti, kad pasaulis pasikeitė visu savo mastu, ką mes vadintume tik 1,000 ar 2,000 metų atgal. Ir visa tai dėl didėjančio kultūrinio prisitaikymo. Kėdės, ant kurių sėdite, šviesos, šioje auditorijoje, mano mikrofonas, iPadai ir iPodai, kuriuos visur su savimi nešiojatės - viskas yra didėjančio kultūrinio prisitaikymo rezultatas.
Now to many commentators, cumulative cultural adaptation, or social learning, is job done, end of story. Our species can make stuff, therefore we prospered in a way that no other species has. In fact, we can even make the "stuff of life" -- as I just said, all the stuff around us. But in fact, it turns out that some time around 200,000 years ago, when our species first arose and acquired social learning, that this was really the beginning of our story, not the end of our story. Because our acquisition of social learning would create a social and evolutionary dilemma, the resolution of which, it's fair to say, would determine not only the future course of our psychology, but the future course of the entire world. And most importantly for this, it'll tell us why we have language.
Daugeliui komentatorių didėjantis kultūrinis prisitaikymas, ar tiesiog socialinis išmokimas, yra atliktas darbas, istorijos pabaiga. Mūsu rūšis gali daryti daiktas, todėl mes klestim labiau bet kokia kita rūšis. Tiesa sakant, mes galimi daryti netgi "gyvenimiškus daiktus" -- kaip kad sakiau - visi daiktai aplink mus. Bet tiesa sakant, paaiškėjo, kad kažkuriuo laikotarpiu prieš maždaug 200,000 metų, kai tik atsirado mūsų rūšis ir įgijo socialinį išmokimą, kad tai buvo mūsų istorijos pradžia, ne pabaiga. Nes mūsų socialinio išmokimo įgijimas sukūrė socialinę ir evoliucinę dilemą, nutarimą, kuris, būtų teisinga sakyti, nulėmė ne tik mūsų psichologijos ateities kryptį, bet ir viso pasaulio ateities kryptį. Ir svarbiausia, tai paaiškina, kodėl mes turime kalbą.
And the reason that dilemma arose is, it turns out, that social learning is visual theft. If I can learn by watching you, I can steal your best ideas, and I can benefit from your efforts, without having to put in the time and energy that you did into developing them. If I can watch which lure you use to catch a fish, or I can watch how you flake your hand axe to make it better, or if I follow you secretly to your mushroom patch, I can benefit from your knowledge and wisdom and skills, and maybe even catch that fish before you do. Social learning really is visual theft. And in any species that acquired it, it would behoove you to hide your best ideas, lest somebody steal them from you.
Ir priežastis, dėl kurios iškilo dilema yra ta, jog paaiškėjo, kad socialinis išmokimas yra vizualinė vagystė. Jei aš galiu išmokti stebėdamas jus, aš galiu pavogti jūsų geriausias idėjas, ir galiu pasipelnyti iš jūsų pastangų net neįdėdamas to laiko ir energijos, kurią skyrėtė jūs kurdami jas. Jei aš galiu stebėti, kurį masalą naudajate žuvies gaudymui, ar jei aš galiu stebėti, kaip tobulinate rankinį kirvį, kad šis taptų geresnis, ar jei aš seku jus jūsų slaptu grybų taku, galiu pasipelnyti iš jūsų žinių ir išminties, ir sugebėjimų ir gal netgi pagauti tą žuvį anksčiau nei jūs. Socialinis išmokimas iš tikrųjų yra vizualinė vagystė. ir visos rūšis, kurios jį įgytų jums reikėtų slėpti savo šauniausias idėjas kad nieks jų nepavogtų.
And so some time around 200,000 years ago, our species confronted this crisis. And we really had only two options for dealing with the conflicts that visual theft would bring. One of those options was that we could have retreated into small family groups. Because then the benefits of our ideas and knowledge would flow just to our relatives. Had we chosen this option, sometime around 200,000 years ago, we would probably still be living like the Neanderthals were when we first entered Europe 40,000 years ago. And this is because in small groups there are fewer ideas, there are fewer innovations. And small groups are more prone to accidents and bad luck. So if we'd chosen that path, our evolutionary path would have led into the forest -- and been a short one indeed.
Ir tad kažkuriuo metu prieš 200,000 metų mūsų rūšis susidūrė su krize. Ir mes turime tik du variantus susidorojimui su nesutarimais, kuriuos atneš vizualinė vagystė Vienas iš šių pasirinkimų buvo, kad mes atsitrauktume mažomis šeimos grupėmis. Nes tuomet nauda iš mūsų idėjų ir žinių tiesiog būtų perteikta mūsų artimiesiems. Jei būtume pasirinkę šią galimybę kažkuriuo metu prieš 200,000 metų, tikriausiai dabar vis dar gyventume kaip Neandertaliečiai, kai pirmą kartą įžengėmė į Europą prieš 40,000 metų. Ir tai dėl to, kad mažose grupelėse būtų mažiau idėjų ir mažiau inovacijų. Ir mažos grupės yra labiau linkusios į nelaimingus atsitikimus, nelaimes. Tad jei būtume pasirinkę šį kelią, mūsų evoliucijos kryptis būtų nuvedus mus į mišką -- ir būtų buvusi trumpa.
The other option we could choose was to develop the systems of communication that would allow us to share ideas and to cooperate amongst others. Choosing this option would mean that a vastly greater fund of accumulated knowledge and wisdom would become available to any one individual than would ever arise from within an individual family or an individual person on their own. Well, we chose the second option, and language is the result.
Kitas galimas pasirinkimas buvo išvystyti bendravimo sistemą, kuri leistų mums dalintis idėjomis ir susikooperuoti prieš kitus. Šios galimybės pasirinkimas reikštų, kad didžioji dauguma sukauptų žinių ir išminties taptų prieinama bet kuriam individui, kuris būtų kilęs iš bet kurios individualios šeimos ar būtų pats sau vienas. Na,mes pasirinkome antrą galimybę ir kalba yra viso to rezultatas
Language evolved to solve the crisis of visual theft. Language is a piece of social technology for enhancing the benefits of cooperation -- for reaching agreements, for striking deals and for coordinating our activities. And you can see that, in a developing society that was beginning to acquire language, not having language would be a like a bird without wings. Just as wings open up this sphere of air for birds to exploit, language opened up the sphere of cooperation for humans to exploit. And we take this utterly for granted, because we're a species that is so at home with language,
Kalba išsivystė, kad išspręstų krizę vizualinės vagystės. Kalba yra dalis socialinės technologijos, kuri skatina kooperacijos naudą -- sutarimų pasiekimams, sandėrių sutarimams ir mūsų veiklos koordinavimui. Kaip matote, besivystančioje visuomenėje tai buvo kalbos įgijimo pradžia, kalbos neturėjimas būtų kaip paukštis be sparnų. Visai kaip sparnai atvėrė paukščiams oro erdvę tyrinėjimams, kalba atvėrė žmonėms kooperacijos erdvę tyrinėjimams. Ir mes imam tai už gryną pinigą, nes esam rūšis, kuri jaučiaisi kaip savo namuose su kalba.
but you have to realize that even the simplest acts of exchange that we engage in are utterly dependent upon language. And to see why, consider two scenarios from early in our evolution. Let's imagine that you are really good at making arrowheads, but you're hopeless at making the wooden shafts with the flight feathers attached. Two other people you know are very good at making the wooden shafts, but they're hopeless at making the arrowheads. So what you do is -- one of those people has not really acquired language yet. And let's pretend the other one is good at language skills.
Bet turite suprasti, kad net paprasčiausi pasikeitimo veiksmai, kuriuose dalyvaujame yra visiškai priklausomi nuo kalbos. Ir kad suprastume kodėl, apgalvokite du scenarijus nuo mūsų evoliucijos pradžios. Įsivaizduokime, kad jums labai gerai sekasi gaminti strėlių antgalius, bet esate beviltiškas gamyboje medinių kotų su plunksnomis skridimui. Kiti du žmonės, kuriuos pažįstate, labai gerai gamina medinius kotus, bet jie beviltiški strėlių antgalių gamyboje. Todėl, ką jūs darote, tai -- vienas iš tų žmonių da nėra įgijęs kalbos. Ir įsivaizduokime, kad kito žmogaus kalbėjimo įgūdis geras.
So what you do one day is you take a pile of arrowheads, and you walk up to the one that can't speak very well, and you put the arrowheads down in front of him, hoping that he'll get the idea that you want to trade your arrowheads for finished arrows. But he looks at the pile of arrowheads, thinks they're a gift, picks them up, smiles and walks off. Now you pursue this guy, gesticulating. A scuffle ensues and you get stabbed with one of your own arrowheads. Okay, now replay this scene now, and you're approaching the one who has language. You put down your arrowheads and say, "I'd like to trade these arrowheads for finished arrows. I'll split you 50/50." The other one says, "Fine. Looks good to me. We'll do that." Now the job is done.
Todėl, kas jūs darote, tai vieną dieną paimate krūvą strėlių antgalių ir prienate prie to nekaip kalbančiojo ir padedat priešais jį antgalius, tikėdamasis, kad jis suvoks jūsų mintį, jog norite keisti antgalius į užbaigtas strėles. Bet jis pasižiūri į tą krūvą, pagalvoja, kad tai dovana, paima, nusišypso ir nueina. Tada vejatės tą vyruką gestikuliuodamas. Seka muštynės ir jus nuduria su vienu iš jūsų antgalių. Gerai, dabar pakartokime šią sceną, jūs prienate prie gerai kalbančiojo. Padedate antgaliu ir sakote: " Norėčiau keisti šiuos antgalius į užbaigtas strėles. Pasidalintume 50/50 " Tas kitas atsako: "Gerai, atrodo sąžininga. Keiskimės." Darbas atliktas.
Once we have language, we can put our ideas together and cooperate to have a prosperity that we couldn't have before we acquired it. And this is why our species has prospered around the world while the rest of the animals sit behind bars in zoos, languishing. That's why we build space shuttles and cathedrals while the rest of the world sticks sticks into the ground to extract termites. All right, if this view of language and its value in solving the crisis of visual theft is true, any species that acquires it should show an explosion of creativity and prosperity. And this is exactly what the archeological record shows.
Kai turime kalbą, galime sujungti savo mintis, idėjas kartu ir kooperuotis, kad įgytume gerovę, kuriuos anksčiau negalėjom turėti. Ir štai kodėl mūsų rūšis suklestėjo visame pasaulyje, o tuo tarpu visi kiti gyvūnai vis dar tupi zoologijos sodo narvuose nykdami. Štai kodėl mes sukonstravome erdvėlaivius ir katedras, kol likęs pasaulis kaišioja pagalius į žemę, kad sugautų termitų. Gerai, šia prasme kalba ir jos vertė vizualinės vagystės krizės išsprendimui yra tikra, bet kuri rūšis, kuri įgyja ją turėtų pademonstruoti kūrybingumo ir suklestėjimo prasiveržimą. Ir būtent tai rodo archeologų tyrinėjimai.
If you look at our ancestors, the Neanderthals and the Homo erectus, our immediate ancestors, they're confined to small regions of the world. But when our species arose about 200,000 years ago, sometime after that we quickly walked out of Africa and spread around the entire world, occupying nearly every habitat on Earth. Now whereas other species are confined to places that their genes adapt them to, with social learning and language, we could transform the environment to suit our needs. And so we prospered in a way that no other animal has. Language really is the most potent trait that has ever evolved. It is the most valuable trait we have for converting new lands and resources into more people and their genes that natural selection has ever devised.
Jei pažvelgtumėte į protėvius, Neandertaliečius it Homo erectus, mūsų tiesioginius protėvius, jie apsiribojo mažais pasaulio regionais. Bet kai mūsų rūšis iškilo prieš maždaug 200,00 metų, nedaug laiko po to mes greitai perėjome iš Afrikos ir išsisklaidėme visame pasaulyje, užimdami kone kiekvieną vietą Žemėje. Na, o tuo tarpu kitos rūšis apsiribojo tomis vietomis, kur jos prisitaikiusios dėl genų, su socialiniu išmokimu ir kalba mes galime keisti aplinką, kad ši atitiktų mūsų poreikius. Taigi mes suklestėjome tokiu būdu, kokiu to nepadarė nei vienas gyvūnas. Kalba iš tikro yra pati potencialiausia kada išsivysčiusi savybė. Tai pats vertingiausias bruožas, kurį turime, kuris leidžia perkurti naujas žemes, resursus į daugiau žmonių ir jų genus, nei natūrali atranka kada bebūtų sugalvojus.
Language really is the voice of our genes. Now having evolved language, though, we did something peculiar, even bizarre. As we spread out around the world, we developed thousands of different languages. Currently, there are about seven or 8,000 different languages spoken on Earth. Now you might say, well, this is just natural. As we diverge, our languages are naturally going to diverge. But the real puzzle and irony is that the greatest density of different languages on Earth is found where people are most tightly packed together.
Kalba tikrai yra mūsų genų balsas. Išvystę kalbą, mes padarėme kai ką savotiško, netgi įmantraus. Kai plitome po pasaulį, mes suformavome tūkstančius skirtingų kalbų. Šiuo metu yra maždaug septyni ar 8,000 skirtingų kalbų, kuriomis kalbama Žemėje. Pasakysite, kad tai natūralu. Kai mes išsiskiriame, mūsų kalbos taip pat natūraliai išsiskiria. Bet tikroji mįslė ir ironija ta, kad didžiausias kalbų skirtumas Žemėje atrandamas ten, kur žmonės tankiai kartu gyvena.
If we go to the island of Papua New Guinea, we can find about 800 to 1,000 distinct human languages, different human languages, spoken on that island alone. There are places on that island where you can encounter a new language every two or three miles. Now, incredible as this sounds, I once met a Papuan man, and I asked him if this could possibly be true. And he said to me, "Oh no. They're far closer together than that." And it's true; there are places on that island where you can encounter a new language in under a mile. And this is also true of some remote oceanic islands.
Jei nuvyksime į Papua Naujosios Gvinėjos salą, rasime nuo 800 iki 1000 kitokių žmonių kalbų, skirtingų žmonių kalbų, kuriomis kalbama tik toje saloje. Toje saloje yra vietų, kur galite sutikti naują kalbą kas dvi ar tris mylias. Ir, kad ir kaip neįtikėtinai skamba, kartą sutikau tos salos gyventoja ir paklausiau jo, ar tai teisybė. Ir jis man atsakė: "Oi, ne. Jas aptikti galima kur kas mažesniais atstumais. " Ir tai tiesa; yra saloje vietų, kur jūs galite atrasti naują kalbą mažiau nei už mylios. Ir tai taip pat tiesa kai kuriose atokiose vandenyno salose.
And so it seems that we use our language, not just to cooperate, but to draw rings around our cooperative groups and to establish identities, and perhaps to protect our knowledge and wisdom and skills from eavesdropping from outside. And we know this because when we study different language groups and associate them with their cultures, we see that different languages slow the flow of ideas between groups. They slow the flow of technologies. And they even slow the flow of genes. Now I can't speak for you, but it seems to be the case that we don't have sex with people we can't talk to. (Laughter) Now we have to counter that, though, against the evidence we've heard that we might have had some rather distasteful genetic dalliances with the Neanderthals and the Denisovans.
Ir atrodo, kad mes naudojame savo kalbą ne tik kooperacijai, bet ir mūsų grupių ratų suskirstymui ir tapatybių kūrimui, ir tikriausiai mūsų žinių ir išminties, ir įgūdžių apsaugai nuo nutekėjimo kitur. Ir mes žinome tai, nes, kai mokomės skirtingas kalbų grupes ir susiejame jas su jų kultūromis, matome, kad skirtingos kalbos lėtina idėjų tėkmę tarp grupių. Jos lėtina technologijų srautą. Ir jos netgi lėtina genų srautą. Negaliu kalbėti už jus, bet atrodo, kad esmė, jog mes nesimylime su žmonėmis, su kuriais negalime kalbėtis. (juokas) Turime tai atremti prieš įrodymus, kuriuos girdėjome, kad mes galėjome turėti kažkokių neskoningų genetinių flirtų su Neandertalieičiais ir su Denisovanieičias.
(Laughter)
(juokas)
Okay, this tendency we have, this seemingly natural tendency we have, towards isolation, towards keeping to ourselves, crashes head first into our modern world. This remarkable image is not a map of the world. In fact, it's a map of Facebook friendship links. And when you plot those friendship links by their latitude and longitude, it literally draws a map of the world. Our modern world is communicating with itself and with each other more than it has at any time in its past. And that communication, that connectivity around the world, that globalization now raises a burden. Because these different languages impose a barrier, as we've just seen, to the transfer of goods and ideas and technologies and wisdom. And they impose a barrier to cooperation.
Gerai, šis polinkis, kurį turime, ši natūrali tendencija link izoliacijos, link buvimo su savimi susiduria akis į akį mūsų moderniame pasaulyje. Ši įstabi nuotrauka nėra pasaulio žemėlapis. Tiesa sakant, tai Facebooko draugystės ryšių žemėlapis. ir kai jūs braižot tuos draugystės ryšius pagal jų platumą ir ilgumą, tai tiesiogine to žodžio prasme nupiešia pasaulio žemėlapį. Šiuolaikinis pasaulis bendrauja su savimi ir vienas su kitu daugiau negu kada nors anksčiau. Ir komunikacija, tas susijungimas visame pasaulyje ir globalizacija apkrauna našta. Nes tos skirtingos kalbos primeta barjerą, kaip kad matėm, pasikeitimui gėrybių ir idėjų, ir tehnologijų, ir išminties. Ir primeta kliūtį kooperacijai.
And nowhere do we see that more clearly than in the European Union, whose 27 member countries speak 23 official languages. The European Union is now spending over one billion euros annually translating among their 23 official languages. That's something on the order of 1.45 billion U.S. dollars on translation costs alone. Now think of the absurdity of this situation. If 27 individuals from those 27 member states sat around table, speaking their 23 languages, some very simple mathematics will tell you that you need an army of 253 translators to anticipate all the pairwise possibilities. The European Union employs a permanent staff of about 2,500 translators. And in 2007 alone -- and I'm sure there are more recent figures -- something on the order of 1.3 million pages were translated into English alone.
Ir niekur kitaip to aiškiau nematom, kaip kad Europos Sąjungoje, kurios 27 narės kalba 23 oficialiomis kalbomis. Europos Sąjunga dabar išleidžia duagiau nei bilijoną eurų kasmet vertimams tarp jų 23 oficialių kalbų. Tai maždaug 1,45 bilijoną J.V. dolerių tik pačiam vertimui. Paglavokime apie šios situacijos absurdiškumą. Jei 27 individai iš tų 27 šalių sėdi prie stalo, kalbėdami 23 kalbomis pati paprasčiausiai matematika jums pasakys, kad jums prireiks 253 vertėjų armijos, jei norite tikėtis abipusių galimybių. Europos sąjunga samdo ilgalaikisu darbuotojus, maždaug 2500 vertėjų. Ir vien tik 2007-aisiais -- o manau yra ir naujesnių skaičių -- maždaug 1,3 milijonas puslapių buvo išversta vien į anglų kalbą.
And so if language really is the solution to the crisis of visual theft, if language really is the conduit of our cooperation, the technology that our species derived to promote the free flow and exchange of ideas, in our modern world, we confront a question. And that question is whether in this modern, globalized world we can really afford to have all these different languages.
Ir tad jei kalba iš tikro yra vizualinės vagystės sprendimas, jei kalba iš tikro yra perdavimo kanalas bendradarbiavimui, technologijos, kurias mūsų rūšis įgijo, tam, kad skatintų laisvą srautą ir pasikeitmą idėjomis mūsų šiuolaikiniame pasaulyje, mes susiduriame su klausimu. Ir tas klausimas yra ar šiame moderniame, globalizuotame pasaulyje mes tikrai sua galime leisti turėti tiek skirtingų kalbų.
To put it this way, nature knows no other circumstance in which functionally equivalent traits coexist. One of them always drives the other extinct. And we see this in the inexorable march towards standardization. There are lots and lots of ways of measuring things -- weighing them and measuring their length -- but the metric system is winning. There are lots and lots of ways of measuring time, but a really bizarre base 60 system known as hours and minutes and seconds is nearly universal around the world. There are many, many ways of imprinting CDs or DVDs, but those are all being standardized as well. And you can probably think of many, many more in your own everyday lives.
Kitaip sakant, gamta nežino kitų sąlygų, kuriose funkcionaliai tapačios savybės egzistuotų. Viena iš jų visuomet veda kitą į išnykimą. Ir matome tai šiame nenumaldomame žygyje link standartizacijos. Yra begalė būtų dalykams pamatuoti -- sverti juos, matuoti ilgį -- bet metrinė skaičiavimo sistemą laimi. Yra daug būtų laiko skaičiavimui, bet itin keista 60-ainė sistema žinoma kaip valandos ir minutės, ir sekundės, yra universali beveik visame pasaulyje. Yra daug, daug būtų gaminti CD ar DVD, bet visi jie irgi jau standartizuoti. Ir turbūt galite sugalvoti daugyvę kitų savo kasdieniame gyvenime.
And so our modern world now is confronting us with a dilemma. And it's the dilemma that this Chinese man faces, who's language is spoken by more people in the world than any other single language, and yet he is sitting at his blackboard, converting Chinese phrases into English language phrases. And what this does is it raises the possibility to us that in a world in which we want to promote cooperation and exchange, and in a world that might be dependent more than ever before on cooperation to maintain and enhance our levels of prosperity, his actions suggest to us it might be inevitable that we have to confront the idea that our destiny is to be one world with one language.
Ir dabar šiuolaikinis pasaulis susidūrė su dilema. Ir tai dilema, su kurai susidūręs šis kinas, kurio kalba šneka vis daugiau žmonių pasaulyje nei bet kuria kita kalba, ir jis vis tiek sėdi prie lentos, verčia kiniškas frazes į anglų kalbos frazes. Ir tai iškelia galimybę, kad pasaulyje, kuriame norime skatinti bendradarbiavimą ir apsikeitimą, ir pasaulyje, kuris gali būti priklausomas daugiau nei kada nors anksčiau nuo bendradarbiavimo,tam kad išlaikytume ir palaikytume suklestėjimo lygį, jo veiksmai mums sako, kad gali būti neišvengiama, kad mums teks susidurti su idėja, kad mūsų likimas yra būti pasauliu su viena kalba.
Thank you.
Ačiū.
(Applause)
(plojimai)
Matt Ridley: Mark, one question. Svante found that the FOXP2 gene, which seems to be associated with language, was also shared in the same form in Neanderthals as us. Do we have any idea how we could have defeated Neanderthals if they also had language?
Matt Ridley: Mark, vienas klausimas. Svante atrado, kad FOXP2 genas, kuris siejamas su kalba, taip pat buvo dalinamasis ta pačia forma Neandertalieičiuose kaip ir mumyse. Ar turime minčių, kaip nurungėme Neandertalieičus, jei jie taip pat turėjo kalbą?
Mark Pagel: This is a very good question. So many of you will be familiar with the idea that there's this gene called FOXP2 that seems to be implicated in some ways in the fine motor control that's associated with language. The reason why I don't believe that tells us that the Neanderthals had language is -- here's a simple analogy: Ferraris are cars that have engines. My car has an engine, but it's not a Ferrari. Now the simple answer then is that genes alone don't, all by themselves, determine the outcome of very complicated things like language. What we know about this FOXP2 and Neanderthals is that they may have had fine motor control of their mouths -- who knows. But that doesn't tell us they necessarily had language.
Mark Pagel: Labai geras klausimas. Daugelis iš jūsų žinote, kad yra toks genas vadinamas FOXP2, kuris tarsi atrodo implikuotas tam tikrais būdais pagrindinio mūsų vidinio motoro, susieto su kalba. Priežastis, kodėl aš netikiu, jog Neandertaliečiai turėjo kalbą, yra -- štai paprasta analogija: Ferrari yra mašinos, kurios turi variklius. Mano mašina turi variklį, bet tai ne Ferrari. Paprastas atsakymas į tai yra toks, kad genai patys savaime neleidžia nulemti baigties tokių sudėtingų dalykų kaip kalba. Ką mes žinome apie šį FOXP2 ir Neandertaliečius yra tai, jog jie galbūt turėjo motoinius nervus savo burnose -- kas žino. Bet tai nebūtinai reiškia, kad jie turėjo kalbą.
MR: Thank you very much indeed.
MR: Labai jums ačiū.
(Applause)
(plojimai)