Back in New York, I am the head of development for a non-profit called Robin Hood. When I'm not fighting poverty, I'm fighting fires as the assistant captain of a volunteer fire company. Now in our town, where the volunteers supplement a highly skilled career staff, you have to get to the fire scene pretty early to get in on any action.
W Nowym Yorku stoję na czele organizacji non-profit pn. Robin Hood. Kiedy nie zwalczam biedy, walczę z pożarami jako wice-kapitan ochotniczej straży pożarnej. W naszym mieście ochotnicy wspomagają wysoko wykwalifikowanych zawodowców. Trzeba zjawić się przy pożarze błyskawicznie, żeby załapać się na cokolwiek.
I remember my first fire. I was the second volunteer on the scene, so there was a pretty good chance I was going to get in. But still it was a real footrace against the other volunteers to get to the captain in charge to find out what our assignments would be. When I found the captain, he was having a very engaging conversation with the homeowner, who was surely having one of the worst days of her life. Here it was, the middle of the night, she was standing outside in the pouring rain, under an umbrella, in her pajamas, barefoot, while her house was in flames.
Pamiętam swój pierwszy pożar. Stawiłem się jako drugi ochotnik, więc miałem szansę na wejście. Musiałem szybciej od innych dostać się do dowódcy, żeby dostać zadanie. Kiedy znalazłem kapitana zajęty był rozmową z właścicielką domu, która przeżywała najgorszy dzień w życiu. W środku nocy stała w ulewnym deszczu pod parasolem, w piżamie, boso gdy jej dom płonął.
The other volunteer who had arrived just before me -- let's call him Lex Luther -- (Laughter) got to the captain first and was asked to go inside and save the homeowner's dog. The dog! I was stunned with jealousy. Here was some lawyer or money manager who, for the rest of his life, gets to tell people that he went into a burning building to save a living creature, just because he beat me by five seconds. Well, I was next. The captain waved me over. He said, "Bezos, I need you to go into the house. I need you to go upstairs, past the fire, and I need you to get this woman a pair of shoes." (Laughter) I swear. So, not exactly what I was hoping for, but off I went -- up the stairs, down the hall, past the 'real' firefighters, who were pretty much done putting out the fire at this point, into the master bedroom to get a pair of shoes.
Ochotnik który przyszedł pierwszy, nazwijmy go Lex Luther, (Śmiech) pierwszy był u kapitana. Dostał zadanie wejścia do środka i uratowanie psa. Psa! Szlag mnie trafił z zazdrości. Jakiś tam prawnik czy finansista przez resztę życia będzie sie chełpił, że wszedł w płomienie, by ratować żywe stworzenie, bo pobił mnie o 5 sekund. Nadeszła moja kolej. Kapitan machnął na mnie. "Bezos, wejdź do środka. Idź przez płomienie na górę i przynieś pani jakieś buty." (Śmiech) Przysięgam. Nie na to się nastawiałem, ale dawaj na górę, korytarzem, obok 'prawdziwych' strażaków, którzy właściwie już wszystko ugasili, do sypialni po parę butów.
Now I know what you're thinking, but I'm no hero. (Laughter) I carried my payload back downstairs where I met my nemesis and the precious dog by the front door. We took our treasures outside to the homeowner, where, not surprisingly, his received much more attention than did mine. A few weeks later, the department received a letter from the homeowner thanking us for the valiant effort displayed in saving her home. The act of kindness she noted above all others: someone had even gotten her a pair of shoes.
Wiem, co myślicie, ale żaden ze mnie bohater. (Śmiech) Zniosłem ładunek na dół, gdzie stało moje nemesis z pieseczkiem przy frontowych drzwiach. Zanieśliśmy skarby właścicielce, i, jak można się spodziewać, poświęciła mu dużo więcej uwagi niż mnie. Po kilku tygodniach departament otrzymał od właścicielki list z podziękowaniem za okazaną waleczność przy ratowaniu domu. Ponad wszystko zapadło jej w pamięć, że ktoś przyniósł jej nawet buty.
(Laughter)
(Śmiech)
In both my vocation at Robin Hood and my avocation as a volunteer firefighter, I am witness to acts of generosity and kindness on a monumental scale, but I'm also witness to acts of grace and courage on an individual basis. And you know what I've learned? They all matter. So as I look around this room at people who either have achieved, or are on their way to achieving, remarkable levels of success, I would offer this reminder: don't wait. Don't wait until you make your first million to make a difference in somebody's life. If you have something to give, give it now. Serve food at a soup kitchen. Clean up a neighborhood park. Be a mentor.
W obydwu powołaniach, Robin Hooda i strażaka-ochotnika, spotykam hojność i dobroć na wielką skalę lecz także życzliwość i odwagę pojedynczych ludzi. Wiecie, czego się nauczyłem? Wszystkie mają znaczenie. Patrzę na tę salę, na ludzi, którzy osiągnęli lub niebawem osiągną niebywałe sukcesy. Chciałbym przypomnieć: nie czekajcie. Nie czekajcie, aż zarobicie pierwszy milion żeby odmienić czyjeś życie. Jeśli macie coś do zaoferowania, dajcie teraz. Serwujcie zupę dla ubogich, posprzątajcie park, stańcie się mentorami.
Not every day is going to offer us a chance to save somebody's life, but every day offers us an opportunity to affect one. So get in the game. Save the shoes.
Nie codzień mamy okazję uratować komuś życie. ale codzień możemy na jakieś wpłynąć. Zacznijcie działać. Ocalcie buty.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Oklaski)
Bruno Giussani: Mark, Mark, come back.
Bruno Giussani: Mark, wracaj.
(Applause)
(Oklaski)
Mark Bezos: Thank you.
Mark Bezos: Dziękuję.