I thought if I skipped it might help my nerves, but I'm actually having a paradoxical reaction to that, so that was a bad idea. (Laughter)
Pensei que se eu pulasse me ajudaria a ficar menos nervoso, mas na verdade estou tendo uma reação paradoxal, então foi uma má ideia. (Risos)
Anyway, I was really delighted to receive the invitation to present to you some of my music and some of my work as a composer, presumably because it appeals to my well-known and abundant narcissism. (Laughter) And I'm not kidding, I just think we should just say that and move forward. (Laughter)
Fiquei muito satisfeito em receber o convite para apresentar a vocês um pouco de minha música e um pouco do meu trabalho como compositor, provavelmente porque apela para o meu narcisismo abundante e bem conhecido. (Risos) Não estou brincando, acho que deveríamos dizer apenas isso e seguir adiante. (Risos)
So, but the thing is, a dilemma quickly arose, and that is that I'm really bored with music, and I'm really bored with the role of the composer, and so I decided to put that idea, boredom, as the focus of my presentation to you today. And I'm going to share my music with you, but I hope that I'm going to do so in a way that tells a story, tells a story about how I used boredom as a catalyst for creativity and invention, and how boredom actually forced me to change the fundamental question that I was asking in my discipline, and how boredom also, in a sense, pushed me towards taking on roles beyond the sort of most traditional, narrow definition of a composer.
Mas na verdade, logo um dilema surgiu, e acontece que estou entediado com a música e estou muito entediado do papel de compositor, e então decidi colocar essa ideia, o tédio, como foco de minha apresentação para vocês hoje. E vou compartilhar minha música com vocês, mas espero compartilhar de um jeito que conte uma história, conte uma história sobre como usei o tédio como um catalizador para a criatividade e invenção, e como o tédio me forçou a mudar a pergunta fundamental que eu fazia em minha disciplina, e como o tédio, também, de certo modo, me levou adiante ao desempenhar papéis fora da mais tradicional definição restrita de um compositor.
What I'd like to do today is to start with an excerpt of a piece of music at the piano. (Music) Okay, I wrote that. (Laughter) No, it's not — (Applause) Oh, why thank you. No, no, I didn't write that. In fact, that was a piece by Beethoven, and so I was not functioning as a composer. Just now I was functioning in the role of the interpreter, and there I am, interpreter. So, an interpreter of what? Of a piece of music, right? But we can ask the question, "But is it music?" And I say this rhetorically, because of course by just about any standard we would have to concede that this is, of course, a piece of music, but I put this here now because, just to set it in your brains for the moment, because we're going to return to this question. It's going to be a kind of a refrain as we go through the presentation.
O que eu gostaria de fazer hoje é começar com um trecho de uma música ao piano. (Música) Ok, eu escrevi isso. (Risos) Não, não foi - (Aplausos) Oh, obrigado. Não, não, eu não escrevi isso. Na verdade, esse foi um trecho de Beethoven, e eu não estava atuando como compositor. Agora mesmo eu estava na função de intérprete, e lá estou eu, um intérprete. Mas um intérprete do quê? De uma música, certo? Mas podemos perguntar o seguinte: "Mas isso é música?" E digo isso retoricamente porque, é claro, a partir de qualquer padrão temos que admitir que isso, claro, é uma música, mas eu lancei essa pergunta apenas para colocar a ideia em suas cabeças porque voltaremos a essa questão. Será um tipo de refrão enquanto a apresentação acontece.
So here we have this piece of music by Beethoven, and my problem with it is, it's boring. I mean, you — I'm just like, a hush, huh -- It's like -- (Laughter) It's Beethoven, how can you say that? No, well, I don't know, it's very familiar to me. I had to practice it as a kid, and I'm really sick of it. So -- (Laughter) I would, so what I might like to try to do is to change it, to transform it in some ways, to personalize it, so I might take the opening, like this idea -- (Music) and then I might substitute -- (Music) and then I might improvise on that melody that goes forward from there -- (Music) (Music)
Então aqui temos esse trecho de uma música de Beethoven, e meu problema é: isso é chato. Quero dizer - eu apenas, shhh, huh - é como - (Risos) É Beethoven, como posso dizer isso? Bem, não sei, é muito familiar para mim. Tive que praticar quando era criança, e estou cansado disso. Então - (Risos) irei, mas o que eu gostaria de tentar mudar isso, transformar isso, personalizar, então eu poderia pegar o início, como esta ideia -- (Música) e depois eu poderia substituir -- (Música) e além disso eu poderia criar essa melodia que prossegue a partir daí -- (Música) (Música)
So that might be the kind of thing -- Why thank you. (Applause) That would be the kind of thing that I would do, and it's not necessarily better than the Beethoven. In fact, I think it's not better than it. The thing is -- (Laughter) -- it's more interesting to me. It's less boring for me. I'm really leaning into me, because I, because I have to think about what decisions I'm going to make on the fly as that Beethoven text is running in time through my head and I'm trying to figure out what kinds of transformations I'm going to make to it. So this is an engaging enterprise for me, and I've really leaned into that first person pronoun thing there, and now my face appears twice, so I think we can agree that this is a fundamentally solipsistic enterprise. (Laughter) But it's an engaging one, and it's interesting to me for a while, but then I get bored with it, and by it, I actually mean, the piano, because it becomes, it's this familiar instrument, it's timbral range is actually pretty compressed, at least when you play on the keyboard, and if you're not doing things like listening to it after you've lit it on fire or something like that, you know. It gets a little bit boring, and so pretty soon I go through other instruments, they become familiar, and eventually I find myself designing and constructing my own instrument, and I brought one with me today, and I thought I would play a little bit on it for you so you can hear what it sounds like.
Logo, isso deve ser o tipo de coisa - Ora, obrigado. (Aplausos) Seria o tipo de coisa que eu faria, e não é necessariamente melhor do que Beethoven. Na verdade, acho que não é melhor. O negócio é o seguinte -- (Risos) -- (Risos) é mais interessante para mim. É menos entediante para mim. Porque estou mesmo me debruçando sobre mim, porque, porque tenho que pensar correndo sobre que decisões tomar já que o texto de Beethoven está passando pela minha cabeça e estou tentando descobrir que tipos de mudanças vou fazer com ele. E isso é uma iniciativa interessante para mim, e me refiro a isso em primeira pessoa, e agora meu rosto aparece duas vezes, então acho que podemos concordar que isso é uma iniciativa fundamentalmente solipsista. (Risos) Mas é atraente e é interessante para mim por um tempo, mas então eu fico entediado com isso, e por isso, na verdade, quero dizer, com o piano, porque ele se torna um instrumento familiar, o alcance do seu timbre é na verdade muito comprimido, pelo menos quando usamos o teclado e se não estivermos fazendo coisas como escutando piano após tê-lo colocado no fogo ou algo assim, sabem? Fica um pouco chato, e logo em seguida vou para outros instrumentos, eles se tornam familiares, e ao final me vejo planejando e construindo meu próprio instrumento, e trouxe um comigo hoje, e pensei que poderia tocar um pouco para vocês de modo que possam ouvir o seu som.
(Music)
(Música)
You gotta have doorstops, that's important. (Laughter) I've got combs. They're the only combs that I own. (Music) They're all mounted on my instruments. (Laughter)
Precisamos ter um peso de porta, isso é importante. (Risos) Tenho pentes. Eles são os únicos que tenho. Eles estão todos integrados aos meus instrumentos. (Risos)
(Music)
(Música)
I can actually do all sorts of things. I can play with a violin bow. I don't have to use the chopsticks. So we have this sound. (Music) And with a bank of live electronics, I can change the sounds radically. (Music) (Music) Like that, and like this. (Music) And so forth.
Posso fazer todo o tipo de coisa. Posso tocar com um arco de violino. Não preciso usar os pauzinhos. Então temos este som. (Música) E com um banco de instrumentos eletrônicos vivos posso mudar radicalmente o som. (Música) (Música) Como este, e este. (Música) E por aí vai.
So this gives you a little bit of an idea of the sound world of this instrument, which I think is quite interesting and it puts me in the role of the inventor, and the nice thing about — This instrument is called the Mouseketeer ... (Laughter) and the cool thing about it is I'm the world's greatest Mouseketeer player. (Laughter) Okay? (Applause) So in that regard, this is one of the things, this is one of the privileges of being, and here's another role, the inventor, and by the way, when I told you that I'm the world's greatest, if you're keeping score, we've had narcissism and solipsism and now a healthy dose of egocentricism. I know some of you are just, you know, bingo! Or, I don't know. (Laughter)
Então isso lhes dá uma ideia um pouco melhor do mundo do som deste instrumento, que eu acho muito interessante e me coloca na função de inventor, e o mais legal disso tudo -- Este instrumento é chamado de Mouseketeer ... (Risos) e o legal disso é que sou o maior tocador de Mouseketeer do mundo. (Risos) Ok? (Aplausos) Nesse aspecto, isto é uma das coisas, este é um dos privilégios de ser, e aqui está outra função, a de inventor, e por falar nisso, quando eu disse que sou o maior do mundo, se vocês estiverem acompanhando, temos o narcisismo e o solipsismo e agora uma saudável dose de egocentrismo. Sei que alguns de vocês estão, sabem, bingo! Ou, não sei. (Risos)
Anyway, so this is also a really enjoyable role. I should concede also that I'm the world's worst Mouseketeer player, and it was this distinction that I was most worried about when I was on that prior side of the tenure divide. I'm glad I'm past that. We're not going to go into that. I'm crying on the inside. There are still scars.
A propósito, essa também é uma função muito agradável. Eu também deveria admitir que sou o pior tocador de Mouseketeer do mundo, e foi com essa distinção que eu estava mais preocupado quando estava no lado anterior da diferença de estabilidade no emprego. Estou feliz por ter passado por isso. Não vamos entrar nessa questão. Estou chorando por dentro. Ainda há cicatrizes.
Anyway, but I guess my point is that all of these enterprises are engaging to me in their multiplicity, but as I've presented them to you today, they're actually solitary enterprises, and so pretty soon I want to commune with other people, and so I'm delighted that in fact I get to compose works for them. I get to write, sometimes for soloists and I get to work with one person, sometimes full orchestras, and I work with a lot of people, and this is probably the capacity, the role creatively for which I'm probably best known professionally. Now, some of my scores as a composer look like this, and others look like this, and some look like this, and I make all of these by hand, and it's really tedious. It takes a long, long time to make these scores, and right now I'm working on a piece that's 180 pages in length, and it's just a big chunk of my life, and I'm just pulling out hair. I have a lot of it, and that's a good thing I suppose. (Laughter)
De qualquer forma, acho que minha questão é que todos estes empreendimentos são atraentes para mim em sua multiplicidade, mas como eu os apresentei a vocês hoje, na verdade eles são empreendimentos solitários e por isso em breve eu quero me aproximar de outras pessoas, e assim fico satisfeito que de fato eu tenha que compor trabalhos para elas. Escrevo, às vezes para solistas e trabalho com uma pessoa, às vezes para orquestras inteiras, e trabalho com muitas pessoas, e essa é provavelmente a capacidade, a função criativa pela qual eu provavelmente sou mais conhecido profissionalmente. Algumas das minhas partituras como compositor são assim, e outras assim, e algumas assim, e faço todas à mão, e é muito entendiante. Levo um tempo, um longo tempo para fazer estas partituras, e no momento estou trabalhando numa música que tem 180 páginas, e é apenas uma parte importante da minha vida, e estou arrancando os cabelos. Tenho muito cabelo, e acho que isso é bom. (Risos)
So this gets really boring and really tiresome for me, so after a while the process of notating is not only boring, but I actually want the notation to be more interesting, and so that's pushed me to do other projects like this one.
Isso é realmente chato e cansativo para mim, então depois de um tempo o processo de notação musical não é apenas chato, mas na verdade eu quero que a notação seja mais interessante, e então isso me levou a outros projetos como este aqui.
This is an excerpt from a score called "The Metaphysics of Notation." The full score is 72 feet wide. It's a bunch of crazy pictographic notation. Let's zoom in on one section of it right here. You can see it's rather detailed. I do all of this with drafting templates, with straight edges, with French curves, and by freehand, and the 72 feet was actually split into 12 six-foot-wide panels that were installed around the Cantor Arts Center Museum lobby balcony, and it appeared for one year in the museum, and during that year, it was experienced as visual art most of the week, except, as you can see in these pictures, on Fridays, from noon til one, and only during that time, various performers came and interpreted these strange and undefined pictographic glyphs. (Laughter)
Este é um fragmento de uma partitura chamada "The Metaphysics of Notation." A partitura inteira tem cerca de 21 metros de largura. É um monte de notações pictográficas loucas. Vamos dar uma aproximada nesta seção. Vocês podem ver que é mais detalhada. Faço tudo isso com moldes de rascunho, com bordas retas, curvas francesas, e à mão livre, e os 21m foram na verdade dividos em 12 painéis de cerca de 1,5m que foram instalados ao redor da sacada do saguão do Museu Cantor Arts Center, e permaneceu por um ano no museu, e durante aquele ano, foi observado como uma arte visual pela maior parte da semana, com exceção, como podemos ver nestas gravuras, das sextas-feiras, do meio dia até à uma hora, e apenas durante esse horário, vários artistas vinham e interpretavam estes estranhos e indefinidos glifos pictográficos. (Risos)
Now this was a really exciting experience for me. It was gratifying musically, but I think the more important thing is it was exciting because I got to take on another role, especially given that it appeared in a museum, and that is as visual artist. (Laughter) We're going to fill up the whole thing, don't worry. (Laughter) I am multitudes. (Laughter)
Essa foi uma experiência muito emocionante para mim. Eu estava satisfeito com a música, mas acho que o mais importante é que foi emocionante porque me levou à outra função, especialmente devido ao fato de ele ter aparecido num museu, e isso é como um artista plástico. (Risos) Vamos encerrar o assunto, não se preocupem. (Risos) Eu sou múltiplo. (Risos)
So one of the things is that, I mean, some people would say, like, "Oh, you're being a dilettante," and maybe that's true. I can understand how, I mean, because I don't have a pedigree in visual art and I don't have any training, but it's just something that I wanted to do as an extension of my composition, as an extension of a kind of creative impulse.
Então uma das coisas é que, quero dizer, algumas pessoas diriam algo como 'Oh, você está sendo amador," e talvez isso seja verdade. Posso entender como, quero dizer, porque eu não tenho um histórico em artes plásticas e não tenho nenhum treinamento, mas é apenas uma coisa que eu queria fazer como uma continuidade da minha música, como uma continuidade de um tipo de impulso criativo.
I can understand the question, though. "But is it music?" I mean, there's not any traditional notation. I can also understand that sort of implicit criticism in this piece, "S-tog," which I made when I was living in Copenhagen. I took the Copenhagen subway map and I renamed all the stations to abstract musical provocations, and the players, who are synchronized with stopwatches, follow the timetables, which are listed in minutes past the hour.
Posso entender a pergunta, no entanto. "Mas isso é música?" Quero dizer, não há nenhuma notação tradicional. Também posso entender esse tipo de crítica implicita na música "S-tog", que eu fiz quando estava morando em Copenhagen. Peguei o mapa do metrô de Copenhagen. e renomeei todas as estações para abstratas provocações musicais, e os músicos, que estão sincronizados com cronômetros seguem os cronogramas que estão listados em minutos a cada hora.
So this is a case of actually adapting something, or maybe stealing something, and then turning it into a musical notation.
Então esse é um caso de adaptar alguma coisa ou talvez de roubar alguma coisa, e transformá-la em uma notação musical.
Another adaptation would be this piece. I took the idea of the wristwatch, and I turned it into a musical score. I made my own faces, and had a company fabricate them, and the players follow these scores. They follow the second hands, and as they pass over the various symbols, the players respond musically. Here's another example from another piece, and then its realization.
Outra adaptação seria esta música. Peguei a ideia do relógio de pulso e o transformei numa partitura. Fiz meus próprios mostradores e uma empresa os fabricou, e os músicos seguem essas partituras. Eles seguem os ponteiros dos segundos, e enquanto eles seguem os vários símbolos, os intérpretes respondem musicalmente. Aqui está um exemplo de uma outra música, e sua realização.
So in these two capacities, I've been scavenger, in the sense of taking, like, the subway map, right, or thief maybe, and I've also been designer, in the case of making the wristwatches. And once again, this is, for me, interesting.
Nesses dois recursos, eu fui um catador no sentido de pegar, como o mapa do metrô, certo? Ou um ladrão, talvez, e também fui desenhista, como no caso dos relógios de pulso. E mais uma vez isso é, para mim, interessante.
Another role that I like to take on is that of the performance artist. Some of my pieces have these kind of weird theatric elements, and I often perform them. I want to show you a clip from a piece called "Echolalia." This is actually being performed by Brian McWhorter, who is an extraordinary performer. Let's watch a little bit of this, and please notice the instrumentation.
Uma outra função que eu quero realizar é a de artista visual Algumas das minhas músicas têm esses tipos de elementos teatrais esquisitos, e costumo apresentá-las. Quero lhes mostrar um clipe de uma música chamada "Echolalia". Ela tem sido apresentada por Brian McWhorter, que é um extraordinário artista. Vamos assistir um pouco, e por favor, prestem atenção nos instrumentos.
(Music)
(Música)
Okay, I hear you were laughing nervously because you too could hear that the drill was a little bit sharp, the intonation was a little questionable. (Laughter) Let's watch just another clip.
Ok. Ouvi vocês rindo nervosamente porque vocês também puderam ouvir que a broca estava um pouco afiada, a entonação estava um pouco duvidosa. (Risos) Vamos assistir outro clipe.
(Music)
(Música)
You can see the mayhem continues, and there's, you know, there were no clarinets and trumpets and flutes and violins. Here's a piece that has an even more unusual, more peculiar instrumentation.
Podem ver que o caos continua e há, sabem, não há clarinetes e trompetes e flautas e violinos. Aqui está uma música que tem uma instrumentação ainda mais incomum, mais peculiar.
This is "Tlön," for three conductors and no players. (Laughter)
Este é "Tlön", para três maestros e nenhum músico. (Risos)
This was based on the experience of actually watching two people having a virulent argument in sign language, which produced no decibels to speak of, but affectively, psychologically, was a very loud experience.
Isso foi baseado na experiência de assistir de fato duas pessoas tendo uma forte discussão em linguagem de sinais, que não produziu nenhum som de fala, mas afetivamente, psicologicamente, foi uma experiência muito barulhenta.
So, yeah, I get it, with, like, the weird appliances and then the total absence of conventional instruments and this glut of conductors, people might, you know, wonder, yeah, "Is this music?"
Sim, entendi, com os aparelhos esquisitos e a total ausência de instrumentos convencionais e este excesso de maestros, as pessoas devem pensar, sabem, imaginar, sim, "Isso é música?"
But let's move on to a piece where clearly I'm behaving myself, and that is my "Concerto for Orchestra." You're going to notice a lot of conventional instruments in this clip. (Music) (Music)
Mas vamos avançar para uma música em que claramente estou me comportando, e esse é o meu "Concerto for Orchestra". Vocês vão perceber muitos instrumentos convencionais neste clipe. (Música) (Música)
This, in fact, is not the title of this piece. I was a bit mischievous. In fact, to make it more interesting, I put a space right in here, and this is the actual title of the piece. Let's continue with that same excerpt. (Music)
Esse na verdade não é o título dessa música. Fui um pouco malicioso. Na verdade, para torná-la mais interessante, coloquei um espaço bem aqui, e este é o título verdadeiro da música. Vamos continuar com aquele mesmo trecho. (Música)
It's better with a florist, right? (Laughter) (Music) Or at least it's less boring. Let's watch a couple more clips. (Music)
Fica melhor com um florista, não é? (Risos) (Música) Ou pelo menos não é tão entediante. Vamos assistir mais alguns clipes. (Música)
So with all these theatric elements, this pushes me in another role, and that would be, possibly, the dramaturge. I was playing nice. I had to write the orchestra bits, right? Okay? But then there was this other stuff, right? There was the florist, and I can understand that, once again, we're putting pressure on the ontology of music as we know it conventionally, but let's look at one last piece today I'm going to share with you.
Com todos esses elementos teatrais, isso me leva a outra função, e esta seria, possivelmente, a de dramaturgo. Joguei bem. Tive que escrever os trechos da orquestra, certo? Ok? Mas havia esta outra coisa, certo? Havia o florista, e posso entender que, mais uma vez, estamos colocando pressão na ontologia da música como a conhecemos convencionalmente. Mas vamos olhar para uma última música que vou compartilhar com vocês hoje.
This is going to be a piece called "Aphasia," and it's for hand gestures synchronized to sound, and this invites yet another role, and final one I'll share with you, which is that of the choreographer. And the score for the piece looks like this, and it instructs me, the performer, to make various hand gestures at very specific times synchronized with an audio tape, and that audio tape is made up exclusively of vocal samples. I recorded an awesome singer, and I took the sound of his voice in my computer, and I warped it in countless ways to come up with the soundtrack that you're about to hear. And I'll perform just an excerpt of "Aphasia" for you here. Okay? (Music) So that gives you a little taste of that piece. (Applause)
Esta vai ser uma música chamada "Aphasia", e os gestos das mãos são sincronizados com o som, e esta convida para uma outra função, a função final, que vou compartilhar com vocês, que é a de coreógrafo. E a pontuação para essa música fica assim, e isso me leva, o intérprete, a fazer vários movimentos com as mãos em determinados momentos sincronizados com uma fita de áudio e essa fita de áudio é feita exclusivamente de amostras vocais. Gravei um ótimo cantor, e coloquei o som de sua voz no meu computador, e a distorci de incontáveis maneiras até chegar à trilha sonora que vocês irão ouvir. Vou executar apenas um trecho de "Aphasia" para vocês, ok? (Música) Isso lhes dá uma pequena mostra daquela música. (Aplausos)
Yeah, okay, that's kind of weird stuff. Is it music? Here's how I want to conclude. I've decided, ultimately, that this is the wrong question, that this is not the important question. The important question is, "Is it interesting?" And I follow this question, not worrying about "Is it music?" -- not worrying about the definition of the thing that I'm making. I allow my creativity to push me in directions that are simply interesting to me, and I don't worry about the likeness of the result to some notion, some paradigm, of what music composition is supposed to be, and that has actually urged me, in a sense, to take on a whole bunch of different roles, and so what I want you to think about is, to what extent might you change the fundamental question in your discipline, and, okay, I'm going to put one extra little footnote in here, because, like, I realized I mentioned some psychological defects earlier, and we also, along the way, had a fair amount of obsessive behavior, and there was some delusional behavior and things like that, and here I think we could say that this is an argument for self-loathing and a kind of schizophrenia, at least in the popular use of the term, and I really mean dissociative identity disorder, okay. (Laughter) Anyway, despite those perils, I would urge you to think about the possibility that you might take on roles in your own work, whether they are neighboring or far-flung from your professional definition.
Certo, ok., isso tá uma coisa meio esquisita. Isso é música? É assim que quero concluir. Decidi, recentemente, que essa é a pergunta errada. que essa não é a pergunta importante. A pergunta importante é "Isso é interessante?" E lanço essa questão, sem me preocupar se "Isso é música?" -- sem me preocupar com a definição daquilo que estou fazendo. Permito que minha criatividade me leve em direções que simplesmente me interessam, e não me preocupo com a semelhança do resultado com alguma noção, algum paradigma, de qual composição musical deve ser, e isso na verdade me instigou, de certo modo, a assumir uma série de funções diferentes, e então o que quero que vocês pensem é em até que ponto vocês devem mudar a pergunta fundamental em sua disciplina, e, ok. vou colocar uma pequena nota de rodapé aqui, porque, tipo, me dei conta de que mencionei anteriormente alguns defeitos psicológicos, e nós também, em nossa caminhada, tivemos uma boa quantidade de comportamento obsessivo, e houve algum comportamento ilusório e coisas assim, e acho que poderíamos dizer que esse é um argumento para autoaversão e um tipo de esquizofrenia, pelo menos no uso popular do termo, e quero dizer mesmo um distúrbio de identidade dissociativa, ok, (Risos) (Risos) Enfim, apesar desses riscos, eu pediria a vocês que pensassem sobre a possibilidade de assumirem funções em seu próprio trabalho, sejam eles próximos ou distantes de suas definições profissionais.
And with that, I thank you very much. (Applause)
E com isso, agradeço muito a vocês. (Aplausos)
(Applause)
(Aplausos)