I thought if I skipped it might help my nerves, but I'm actually having a paradoxical reaction to that, so that was a bad idea. (Laughter)
제가 만약 이 행동을 하지 않으면 제가 좀 더 안정되게 보이겠겠지만 저는 어쨌든 그 반대로 행동하고 있습니다. 그러니까 이건 좋지 않은 아이디어였죠.(웃음)
Anyway, I was really delighted to receive the invitation to present to you some of my music and some of my work as a composer, presumably because it appeals to my well-known and abundant narcissism. (Laughter) And I'm not kidding, I just think we should just say that and move forward. (Laughter)
아무튼, 저는 작곡가로써 여러분 앞에서 제 음악과 제 작업을 선보일 수 있도록 초대 받은 것에 대해 기쁩니다. 아마 저의 잘 알려진, 이 풍성한 자아도취증때문에 기쁜 것이겠죠.(웃음) 농담 아니에요. 저는 단지 우리가 그 점을 인정하고 계속 이야기를 이어나가야한다고 봐요 (웃음)
So, but the thing is, a dilemma quickly arose, and that is that I'm really bored with music, and I'm really bored with the role of the composer, and so I decided to put that idea, boredom, as the focus of my presentation to you today. And I'm going to share my music with you, but I hope that I'm going to do so in a way that tells a story, tells a story about how I used boredom as a catalyst for creativity and invention, and how boredom actually forced me to change the fundamental question that I was asking in my discipline, and how boredom also, in a sense, pushed me towards taking on roles beyond the sort of most traditional, narrow definition of a composer.
그런데 말이죠, 딜레마가 나타나기 시작하는데 그 것은 제가 음악에 정말 싫증이 났다는 것이에요. 제 지휘자로써 역할도 따분해서 저는 오늘 프레젠테이션에서 '지루함'에 초점을 맞출까 합니다. 저는 여러분들과 음악을 공유할 거에요. 하지만 저는 이야기를 통해 음악을 함께 공유하려고 합니다. 그 이야기인즉슨, 제가 어떻게 '지루함'을 창의성과 발명에 촉진제로 사용했고 이 '지루함'이라는 것이, 제 분야에서 일하면서 생기게 되는 기본적인 물음을 어떻게 바꾸게 했는지, 또 어떻게 '지루함'이 어떤 의미로는, 저를 가장 전통적이고 좁은 의미의 지휘자로써의 역할을 뛰어넘게 했는지를 말하고 싶습니다.
What I'd like to do today is to start with an excerpt of a piece of music at the piano. (Music) Okay, I wrote that. (Laughter) No, it's not — (Applause) Oh, why thank you. No, no, I didn't write that. In fact, that was a piece by Beethoven, and so I was not functioning as a composer. Just now I was functioning in the role of the interpreter, and there I am, interpreter. So, an interpreter of what? Of a piece of music, right? But we can ask the question, "But is it music?" And I say this rhetorically, because of course by just about any standard we would have to concede that this is, of course, a piece of music, but I put this here now because, just to set it in your brains for the moment, because we're going to return to this question. It's going to be a kind of a refrain as we go through the presentation.
제가 오늘 하고 싶은 것은 피아노로 발췌한 음악을 들려주는 것입니다. (음악) 그래요, 제가 이걸 작곡했어요.(웃음) 실은 아니죠 --(박수) 아무튼 감사합니다. 아니죠, 제가 이 곡을 작곡하지 않았습니다. 실은, 베토벤의 작품이지요, 그 때 저는 작곡가로써 역할을 하지 않은 거에요. 대신 그 때 저는 해석자로써 역할을 하고 있던 것입니다. 무엇을 해석한다고? 음악을 해석한다고요? 우리는 이 음악을 듣고 "이게 음악이야?"라고 물을 수 있겠죠. 제가 좀 과장되게 얘기했는데 물론 방금 들려드린 곡이 어떤 기준에서든 음악이라는 것을 인정할 거에요. 그렇지만 제가 지금 얘기를 꺼내는 것은 이 질문을 여러분 머리속에 박아놓기 위해서이자 이 질문으로 다시 돌아갈 것이기 때문이에요. 이 질문은 이 프레젠테이션 동안 계속 사용될 후렴구같은 거에요.
So here we have this piece of music by Beethoven, and my problem with it is, it's boring. I mean, you — I'm just like, a hush, huh -- It's like -- (Laughter) It's Beethoven, how can you say that? No, well, I don't know, it's very familiar to me. I had to practice it as a kid, and I'm really sick of it. So -- (Laughter) I would, so what I might like to try to do is to change it, to transform it in some ways, to personalize it, so I might take the opening, like this idea -- (Music) and then I might substitute -- (Music) and then I might improvise on that melody that goes forward from there -- (Music) (Music)
방금 우리는 베토벤의 음악을 들었는데, 문제는 이게 저한테 지루하다는 거에요. 제 말은 그러니까 한숨이 나온다는 거에요.(웃음) 이건 베토벤 작품인데, 어떻게 그런 말을 하냐구요? 글쎄요.. 그런데, 제게는 굉장히 익숙한 거에요. 저는 이 곡을 어릴때부터 연습해야했고, 정말 질려있어요 (웃음) 그래서 저는 이 곡을 변형하기 위한 시도를 해보았죠, 저만의 특색있는 곡으로 만들려고요. 그러면 시작을 이렇게 할 수도 있었겠죠 (음악) 또는 이렇게 변형할 수도 있고요 -- (음악) 그 다음 저는 그 멜로디에서 이렇게 즉흥 연주를 할 수도 있고요 -- (음악) (음악)
So that might be the kind of thing -- Why thank you. (Applause) That would be the kind of thing that I would do, and it's not necessarily better than the Beethoven. In fact, I think it's not better than it. The thing is -- (Laughter) -- it's more interesting to me. It's less boring for me. I'm really leaning into me, because I, because I have to think about what decisions I'm going to make on the fly as that Beethoven text is running in time through my head and I'm trying to figure out what kinds of transformations I'm going to make to it. So this is an engaging enterprise for me, and I've really leaned into that first person pronoun thing there, and now my face appears twice, so I think we can agree that this is a fundamentally solipsistic enterprise. (Laughter) But it's an engaging one, and it's interesting to me for a while, but then I get bored with it, and by it, I actually mean, the piano, because it becomes, it's this familiar instrument, it's timbral range is actually pretty compressed, at least when you play on the keyboard, and if you're not doing things like listening to it after you've lit it on fire or something like that, you know. It gets a little bit boring, and so pretty soon I go through other instruments, they become familiar, and eventually I find myself designing and constructing my own instrument, and I brought one with me today, and I thought I would play a little bit on it for you so you can hear what it sounds like.
아마 이런거겠죠. --고맙습니다 (박수) 이런 것이 제가 만들어 내는 것이겠죠. 꼭 베토벤 원곡보다 좋지만은 않아요. 실은, 저는 원곡이 나은 거 같아요, 그런데 말이죠 -- (웃음) -- 이렇게 바꾼 것이 저에게 더 흥미롭다는 것입니다. 덜 지루해요. 저는 사실 제 제 자신에게의지하고 있죠, 왜냐하면 저는 베토벤 곡의 내용이 제 머릿속을 지나가면서 흐름을 위해 어떤 결정을 내려야하나 생각해야하고 무슨 변화를 주어야 할지 생각해내야 하기 때문이에요. 그래서 이 것은 저에게 매력적인 작업이고 저는 저 작업에서 1인칭으로 되어 있어요. 지금 제 얼굴이 두 번 나타났는데요, 제 생각에는 이건 기본적으로 자기중심적인 작업이에요. (웃음) 하지만 이건 얼마간은 저에게 매력적이고 흥미로워요. 하지만 곧 제가 이 익숙한 악기인 피아노에 질리게 됩니다. 피아노에 불을 붙여놓고 연주하거나 하지 않는 한 최소한 키보드로 연주하더라도 피아노가 내는 소리는 꽤 간결합니다. 좀 지루해지기 시작할 때, 곧 저는 다른 악기들을 시도해보죠. 그 악기들도 익숙해지면, 결국 저는 저만의 악기를 디자인하고 만들어 냅니다. 그래서 오늘 제가 만든 악기를 가져왔는데 잠깐 그 악기를 여러분들 앞에서 연주해 보겠습니다. 그러면 여러분들도 이 악기가 어떤 소리를 내는지 들을 수 있겠죠.
(Music)
(음악)
You gotta have doorstops, that's important. (Laughter) I've got combs. They're the only combs that I own. (Music) They're all mounted on my instruments. (Laughter)
여러분은 지금 나가고 싶으실거에요. 그게 중요하죠. (웃음) 여기 빗들이 있어요. 이 빗들이 제가 가지고 있는 빚 전부에요.(음악) 이 빗들이 제 악기에 들어가 있죠. (웃음)
(Music)
(음악)
I can actually do all sorts of things. I can play with a violin bow. I don't have to use the chopsticks. So we have this sound. (Music) And with a bank of live electronics, I can change the sounds radically. (Music) (Music) Like that, and like this. (Music) And so forth.
저는 사실 뭐든 할 수 있어요. 바이올린 활대로도 연주할 수 있어요. 젓가락을 사용할 필요는 없죠. 그러면 이런 소리가 납니다. (음악) 이 전자장치들의 끝부분으로 저는 소리를 급격하게 바꿀 수도 있어요. (음악) (음악) 이렇게요. (음악) 이런 것들도 있습니다.
So this gives you a little bit of an idea of the sound world of this instrument, which I think is quite interesting and it puts me in the role of the inventor, and the nice thing about — This instrument is called the Mouseketeer ... (Laughter) and the cool thing about it is I'm the world's greatest Mouseketeer player. (Laughter) Okay? (Applause) So in that regard, this is one of the things, this is one of the privileges of being, and here's another role, the inventor, and by the way, when I told you that I'm the world's greatest, if you're keeping score, we've had narcissism and solipsism and now a healthy dose of egocentricism. I know some of you are just, you know, bingo! Or, I don't know. (Laughter)
이렇게 하면서 제가 꽤 재밌있어 하는 이 악기의 소리를 들려주면서 여러분에게 이 악기에 대한 약간의 느낌을 느끼게 해드리고 있어요. 이 악기로 인해 제게는 발명가의 역할이 생기고, 좋은 것은 이 악기는 '마우스키티어'라고 불린다는 거에요. --(웃음) 멋진 것은 제가 세상에서 최고의 '마우스키티어'연주자라는 거에요 (웃음) 그렇죠? (박수) 이런 점에서, 이 것은 제가 발명가로서 또다른 역할을 할 수 있다는 특권이에요. 발명가인거죠. 그나저나, 제가 세계에서 가장 훌륭한 마우스키티어 연주자라고 말했을 때, 이 곡을 따라가다보면, 우리는 자아도취적이고 유아적이고 이제는 건강한 자아중심적인 마인드까지 가지게 되요. 전 여러분들 중에 몇몇이 그럴거라는 것을 알고 있어요! 아닐 수도 있지만요. (웃음)
Anyway, so this is also a really enjoyable role. I should concede also that I'm the world's worst Mouseketeer player, and it was this distinction that I was most worried about when I was on that prior side of the tenure divide. I'm glad I'm past that. We're not going to go into that. I'm crying on the inside. There are still scars.
아무튼 이것도 정말 재밌는 역할이에요. 저는 또한 제가 세계에서 가장 끔찍한 마우스키티어 연주자라는 것을 인정해야만 해요. 제가 테뉴어를 받기 이전에 가장 걱정했던 것은 바로 이런 부분이었습니다. 저는 그 과정이 지나가서 기뻐요. 물론 그게 주제는 아니지만요. 저는 속으로 울고 있어요, 여전히 흉터들도 남아있고요.
Anyway, but I guess my point is that all of these enterprises are engaging to me in their multiplicity, but as I've presented them to you today, they're actually solitary enterprises, and so pretty soon I want to commune with other people, and so I'm delighted that in fact I get to compose works for them. I get to write, sometimes for soloists and I get to work with one person, sometimes full orchestras, and I work with a lot of people, and this is probably the capacity, the role creatively for which I'm probably best known professionally. Now, some of my scores as a composer look like this, and others look like this, and some look like this, and I make all of these by hand, and it's really tedious. It takes a long, long time to make these scores, and right now I'm working on a piece that's 180 pages in length, and it's just a big chunk of my life, and I'm just pulling out hair. I have a lot of it, and that's a good thing I suppose. (Laughter)
아무튼 저의 요점은 이런 모든 작업들이 다양성의 면에서 저를 사로잡았습니다. 그러나 보여드렸듯이 이런 것은 실은 외로운 작업들이에요. 그러니 저는 곧 다른 사람들과 사귀고 싶어합니다. 그래서 저는 다른 사람들을 위해 작곡한다는 것이 기쁩니다. 가끔 독주자들을 위해 작곡하기도 하고, 때로는 한사람이나 오케스트라 전체같이 여러 사람들하고도 함께 일하기도 합니다. 이런 것은 아마도 저의 그릇됨, 그러니까, 저의 역할은 제가 분야에서 가장 잘 알려지게 된 요인일거에요. 제가 작곡가로써 쓴 몇몇의 곡들을 이렇습니다. 다른 것들은 이렇고요 어떤 것은 이렇지요. 저는 이 곡들을 다 손으로 썼고 이 일은 매우 지루했어요, 이 곡들을 만드는데 아주 오랜 시간이 걸렸어요. 지금 저는 길이가 180쪽이나 되는 곡을 작업하고 있어요 그 곡은 제 인생에서 큰 부분이고 저는 제머리를 쥐어뜯어가며 하고 있어요. 머리카락은 많아요. 그건 다행이죠. (웃음)
So this gets really boring and really tiresome for me, so after a while the process of notating is not only boring, but I actually want the notation to be more interesting, and so that's pushed me to do other projects like this one.
저에게 이 일은 정말 지루하고 진이 빠집니다. 얼마하지도 않아 표기를 하는 과정이 지루해질 뿐만 아니라 저는 표기법이 더 재미있기를 바랬어요, 그래서 저는 또 이런 프로젝트들을 하고 있어요,
This is an excerpt from a score called "The Metaphysics of Notation." The full score is 72 feet wide. It's a bunch of crazy pictographic notation. Let's zoom in on one section of it right here. You can see it's rather detailed. I do all of this with drafting templates, with straight edges, with French curves, and by freehand, and the 72 feet was actually split into 12 six-foot-wide panels that were installed around the Cantor Arts Center Museum lobby balcony, and it appeared for one year in the museum, and during that year, it was experienced as visual art most of the week, except, as you can see in these pictures, on Fridays, from noon til one, and only during that time, various performers came and interpreted these strange and undefined pictographic glyphs. (Laughter)
이건 "표기법의 형상학"이라고 부르는 곡을 발췌한 거에요. 전체곡의 넓이는 72피트(21.6m)가 되요. 이 것은 말도 안되는 그림 문자 표기법이에요. 여기 이 곡의 한부분을 확대해보겠습니다. 훨씬 더 세부적인 내용을 보실 수 있을 거에요. 여기에는 직선과 운형자들, 그리고 자유롭게 그려진 선들도 있어요. 그리고 그 72피트짜리 작품은 12개의 6피트(1.8m)짜리 길이의 패널들로 분리해서 캔터 미술관 로비의 발코니에 설치되었어요. 이 것은 박물관에 1년동안 전시됐었어요. 그 해동안 곡은 거의 매주 비쥬얼 아트로 선보여졌어요. 이 사진들에서 보실 수 있듯이 매주 금요일 12시부터 1시까지 딱 한시간 동안 다양한 연주자들이 와서 이 기묘하고 정의되지 않은 상형문자들을 해석합니다. (웃음)
Now this was a really exciting experience for me. It was gratifying musically, but I think the more important thing is it was exciting because I got to take on another role, especially given that it appeared in a museum, and that is as visual artist. (Laughter) We're going to fill up the whole thing, don't worry. (Laughter) I am multitudes. (Laughter)
저에게 정말 흥미로운 경험이었죠. 음악적으로 흐뭇한 일지만 제 생각에 가장 중요한 것은 재밌었다는 거에요, 특히 그것도 박물관에서 제 작품을 선보이면서 비쥬얼 아티스트로써 또 다른 역할을 맡았기 때문이에요. (웃음) 전체를 다 채울거에요. 걱정하지 마세요. (웃음) 저는 만능이니까요. (웃음)
So one of the things is that, I mean, some people would say, like, "Oh, you're being a dilettante," and maybe that's true. I can understand how, I mean, because I don't have a pedigree in visual art and I don't have any training, but it's just something that I wanted to do as an extension of my composition, as an extension of a kind of creative impulse.
물론 일부는 저보고 "호사가"라고 할 겁니다. 어쩌면 사실일지도 모르죠. 제가 비쥬얼아트에서 업적도 없고 교육을 받은 적도 없으니까요. 그렇지만 저는 창의적 충동의 연장선으로서 제 작곡의 연장선상으로 비쥬얼아트를 선보인 거에요.
I can understand the question, though. "But is it music?" I mean, there's not any traditional notation. I can also understand that sort of implicit criticism in this piece, "S-tog," which I made when I was living in Copenhagen. I took the Copenhagen subway map and I renamed all the stations to abstract musical provocations, and the players, who are synchronized with stopwatches, follow the timetables, which are listed in minutes past the hour.
그렇지만 "이게 음악이야?"라는 질문을 이해는 할 수 있어요. 물론 여기에는 전통적인 표기법이 하나도 없어요. 저는 또한 제가 코펜하겐에 있을 때 만들었던 "S-tog"라는 작품에 대한 무언의 비판도 이해합니다. 저는 코펜하겐 지하철 지도를 가지고 모든 지하철역들에 추상이고 음악적인 이름을 새로 붙였고 스톱워치로 시간을 맞추는 연주자들은 지하철 시간표에 따라 매시간, 정시가 조금 지나면 연주하게 되어있었어요.
So this is a case of actually adapting something, or maybe stealing something, and then turning it into a musical notation.
이 경우에는 무언가를 각색한 것이거나 어쩌면 어떤 걸 훔쳐서 그것을 음악적인 표기로 전환시켰다고 볼 수 있겠죠.
Another adaptation would be this piece. I took the idea of the wristwatch, and I turned it into a musical score. I made my own faces, and had a company fabricate them, and the players follow these scores. They follow the second hands, and as they pass over the various symbols, the players respond musically. Here's another example from another piece, and then its realization.
여기 또 다르게 각색한 것이 있어요. 이 아이디어는 손목시계에서 왔고 시계들을 악보로 전환시켰어요. 제가 시계 위에 그림을 그리고 시계 회사에서는 제가 구상해놓은 것을 시계 위에 조립합니다. 그리고 연주가들은 이 악보들을 따르는거죠. 연주자들은 초침들을 따르면서, 초침들이 다양한 상징표시들을 지나칠 때마다 연주자이 음악으로 반응하는 방식이에요. 여기 또 다른 작품이 있는데요 이건 방금 보여드렸던 작품을 현실화한거죠.
So in these two capacities, I've been scavenger, in the sense of taking, like, the subway map, right, or thief maybe, and I've also been designer, in the case of making the wristwatches. And once again, this is, for me, interesting.
이러한 두 가지 경우에, 지하철 지도를 가져왔다는 점에서 저는 쓰레기 더미를 뒤지는 사람이 될 수도 있어요. 손목시계들의 경우에 저는 또한 시계를 만든 디자이너가 된 것입니다. 다시 한 번 말하지만, 저에게 이러한 것들은 흥미로워요.
Another role that I like to take on is that of the performance artist. Some of my pieces have these kind of weird theatric elements, and I often perform them. I want to show you a clip from a piece called "Echolalia." This is actually being performed by Brian McWhorter, who is an extraordinary performer. Let's watch a little bit of this, and please notice the instrumentation.
제가 또하고 싶은 역할은 행위예술가입니다. 제 작품들 중 일부는 이렇게 이상하고 극적인 부분을 지니고 있고 종종 제가 공연을 합니다. 여러분에게 "반향어"라고 불리는 영상 하나 보여드릴게요. 이것은 비범한 연주자인 브라이언 맥워터가 공연에서 선보였습니다. 공연 일부를 볼까요, 악기를 눈여겨보세요.
(Music)
(음악)
Okay, I hear you were laughing nervously because you too could hear that the drill was a little bit sharp, the intonation was a little questionable. (Laughter) Let's watch just another clip.
저는 여러분들이 긴장하면서 웃는 것을 들었는데 드릴 소리가 좀 날카로웠고 음조는 약간 의아했을거에요. (웃음) 다른 영상을 볼까요.
(Music)
(음악)
You can see the mayhem continues, and there's, you know, there were no clarinets and trumpets and flutes and violins. Here's a piece that has an even more unusual, more peculiar instrumentation.
어려분은 혼란스런 분위기가 계속되는 것을 볼 수 있고, 알다시피 클라리넷, 트럼펫, 플룻 그리고 바이올린이 없어요. 여기 더 이상하고 특이한 연주가 있어요.
This is "Tlön," for three conductors and no players. (Laughter)
이건 "티온"인데 연주자 없이 3명의 지휘자들만 있습니다. (웃음)
This was based on the experience of actually watching two people having a virulent argument in sign language, which produced no decibels to speak of, but affectively, psychologically, was a very loud experience.
이건 두 사람이 수화로 매서운 논쟁을 벌이는 걸 보고 거기에서 아이디어를 얻었습니다. 그 논쟁에서는 아무 소리도 내지 않지만 하지만 심리적으로는 굉장히 큰 소리로 들은 것같은 경험입니다.
So, yeah, I get it, with, like, the weird appliances and then the total absence of conventional instruments and this glut of conductors, people might, you know, wonder, yeah, "Is this music?"
네, 그렇죠. 이렇게 이상한 도구들이나 전통적인 악기들이 완전히 배제되어있거나 이 지휘자들의 과장된 표현을 보며 사람들은 "이게 음악이야"라고 의구심을 품을 수 있습니다.
But let's move on to a piece where clearly I'm behaving myself, and that is my "Concerto for Orchestra." You're going to notice a lot of conventional instruments in this clip. (Music) (Music)
일단 제가 분명 조심스럽게 행동하고 있는 영상으로 넘어갈게요. 여기 제가 만든 " 오케스트라를 위한 협주곡"을 보여드리겠습니다. 이 영상에서는 많은 전통적인 악기들을 보실거에요. (음악) (음악)
This, in fact, is not the title of this piece. I was a bit mischievous. In fact, to make it more interesting, I put a space right in here, and this is the actual title of the piece. Let's continue with that same excerpt. (Music)
실은 이게 이 작품의 타이틀이 아니에요. 제가 좀 짖궃죠. 실은, 더 재밌게 하기 위해, 제가 여기에 빈 칸을 넣였고, 이게 실제 타이틀입니다. 같은 영상을 계속 보시죠. (음악)
It's better with a florist, right? (Laughter) (Music) Or at least it's less boring. Let's watch a couple more clips. (Music)
플로리스트가 있으니 더 좋아졌습니다. 그렇죠? (웃음) (음악) 최소한 덜 지루하기라도 하죠. 한 두개정도 영상을 더 보도록 하죠 (음악)
So with all these theatric elements, this pushes me in another role, and that would be, possibly, the dramaturge. I was playing nice. I had to write the orchestra bits, right? Okay? But then there was this other stuff, right? There was the florist, and I can understand that, once again, we're putting pressure on the ontology of music as we know it conventionally, but let's look at one last piece today I'm going to share with you.
이런 모든 극적인 요소들로 저는 또 다른 역할을 해보게 되는데 그 역할은 편집자입니다. 저는 멋지게 연주하고 있었어요. 저는 저 오케스트라 곡의 일부를 작곡했고요. 그리고 거기엔 다른 것도 있었어요.그렇죠? 플로리스트 였어요. 다시 한번, 우리가 전통적으로 알고 있는 음악의 존재론에 압력을 넣고 있는 걸 이해합니다. 자, 이제 제가 여러분들께 보여드릴 마지막 영상을 보시죠
This is going to be a piece called "Aphasia," and it's for hand gestures synchronized to sound, and this invites yet another role, and final one I'll share with you, which is that of the choreographer. And the score for the piece looks like this, and it instructs me, the performer, to make various hand gestures at very specific times synchronized with an audio tape, and that audio tape is made up exclusively of vocal samples. I recorded an awesome singer, and I took the sound of his voice in my computer, and I warped it in countless ways to come up with the soundtrack that you're about to hear. And I'll perform just an excerpt of "Aphasia" for you here. Okay? (Music) So that gives you a little taste of that piece. (Applause)
이번 것은 "실어증"이라 불리는 것입니다. 이 것은 소리와 동시에 손으로 제스쳐를 취하는 것이에요. 이렇게 함으로써 또 다른 역할이 생기는데 그 것이 안무연출가에요. 이런 곡의 악보는 이렇게 생겼어요. 저를 공연자로써 특정한 때에 오디오 테이프와 동시에 맞춰 다양하게 손으로 제스쳐를 취하도록 지시하는 것입니다. 그리고 그 오디오 테이프는 보컬 샘플들로 따로 만든 거고요. 제가 뛰어난 한 가수의 노래를 녹음한 다음 제 컴퓨터로 그의 목소리만 골라냈습니다. 그 다음, 그것을 여러분들이 들으실 사운드트랙으로 만들기 위해서 수없이 변형시켰어요. 제가 여기서 "실어증"의 일부분을 선보일 거에요. 괜찮겠죠? (음악) 이렇게 해서 여러분은 이 작품의 맛보기를 하신거에요. (박수)
Yeah, okay, that's kind of weird stuff. Is it music? Here's how I want to conclude. I've decided, ultimately, that this is the wrong question, that this is not the important question. The important question is, "Is it interesting?" And I follow this question, not worrying about "Is it music?" -- not worrying about the definition of the thing that I'm making. I allow my creativity to push me in directions that are simply interesting to me, and I don't worry about the likeness of the result to some notion, some paradigm, of what music composition is supposed to be, and that has actually urged me, in a sense, to take on a whole bunch of different roles, and so what I want you to think about is, to what extent might you change the fundamental question in your discipline, and, okay, I'm going to put one extra little footnote in here, because, like, I realized I mentioned some psychological defects earlier, and we also, along the way, had a fair amount of obsessive behavior, and there was some delusional behavior and things like that, and here I think we could say that this is an argument for self-loathing and a kind of schizophrenia, at least in the popular use of the term, and I really mean dissociative identity disorder, okay. (Laughter) Anyway, despite those perils, I would urge you to think about the possibility that you might take on roles in your own work, whether they are neighboring or far-flung from your professional definition.
네 좀 이상하긴 합니다. 이게 음악인가? 여기서 이렇게 저는 결론맺고 싶습니다. 저는 궁극적으로 그 질문이 잘못된 질문이고 중요한 질문이 아니라고 결론지었습니다. 중요한 질문은 "흥미로운가?" 입니다. 저는 "이게 음악인가?"를 걱정하지 않고 흥미를 따랐습니다. -- 제가 하고 있는 것의 정의에 대해 걱정하지 않기로 했죠. 저는 제 창의성이 제가 그저 흥미로워하는 방향으로 이끌도록 내버려 둡니다. 또한 저는 작곡은 이래야 된다는 어떤 개념과 패러다임에 대하여 걱정하지 않습니다. 그리고 이런 생각은 저로 하여금 모든 다양한 역할들을 맡게 자극하였습니다. 그래서 제가 여러분께 생각해보시라고 권하고 싶은 것은 여러분이 몸담고 있는 분야에서의 기본적인 의문을 여러분이 어느 정도만큼 변화시킬수 있는가 하는 것입니다. 전 여기에 약간 보충을 하려고 하는데요 왜냐하면 제가 강연 초기에 몇몇 심리학적 결함들을 언급했다는 것이 생각났습니다. 우리는 또한 각자 어느 정도의 강박적인 행동들을 합니다. 또한 몇몇 망상적인 행동같은 것들이 있었는데 여기서 저는, 최소한 대중적인 용어를 사용하자면, 이 논쟁은 자기혐오와 정신분열에 대한 논쟁이라고 볼 수 있다고 생각해요. 제 말은 이런 것들이 분열적인 정체성의 어수선함이라는 거에요. (웃음) 아무튼 저런 위험들에도 불구하고, 저는 여러분에게 여러분 자신의 일에 스스로 역할을 택할 가능성을 생각해보시라고 말하고 싶습니다. 그 일이란게 여러분의 전문적인 정의에 가깝든 멀든 상관하지 말고요.
And with that, I thank you very much. (Applause)
여러분들에게 감사 드립니다. (박수)
(Applause)
(박수)