I thought if I skipped it might help my nerves, but I'm actually having a paradoxical reaction to that, so that was a bad idea. (Laughter)
Je pensais que si j'entrais en sautillant, ça me détendrait, mais en fait je fais une réaction paradoxale, donc c'était une mauvaise idée. (Rires)
Anyway, I was really delighted to receive the invitation to present to you some of my music and some of my work as a composer, presumably because it appeals to my well-known and abundant narcissism. (Laughter) And I'm not kidding, I just think we should just say that and move forward. (Laughter)
J'étais vraiment très heureux de recevoir l'invitation à venir vous présenter une partie de ma musique et certaines de mes oeuvres en tant que compositeur, probablement parce que ça convient à mon narcissisme bien connu et important. (Rires) Et je ne plaisante pas, je pense simplement que nous devrions le dire et passer à la suite. (Rires)
So, but the thing is, a dilemma quickly arose, and that is that I'm really bored with music, and I'm really bored with the role of the composer, and so I decided to put that idea, boredom, as the focus of my presentation to you today. And I'm going to share my music with you, but I hope that I'm going to do so in a way that tells a story, tells a story about how I used boredom as a catalyst for creativity and invention, and how boredom actually forced me to change the fundamental question that I was asking in my discipline, and how boredom also, in a sense, pushed me towards taking on roles beyond the sort of most traditional, narrow definition of a composer.
Mais le fait est qu'un dilemme s'est rapidement posé, et c'est que la musique m'ennuie vraiment, et le rôle de compositeur m'ennuie vraiment, et j'ai donc décidé de mettre cette idée, l'ennui, au centre de ma présentation aujourd'hui. Et je vais vous faire partager ma musique, mais j'espère que je vais le faire d'une manière qui raconte une histoire, une histoire sur la façon dont j'ai utilisé l'ennui comme catalyseur pour la créativité et l'invention et comment l'ennui en fait m'a obligé à modifier la question fondamentale que je posais dans ma discipline, et comment l'ennui aussi, dans un sens, m'a poussé à endosser des rôles au-delà de la définition la plus traditionnelle, la plus étroite de ce qu'est un compositeur.
What I'd like to do today is to start with an excerpt of a piece of music at the piano. (Music) Okay, I wrote that. (Laughter) No, it's not — (Applause) Oh, why thank you. No, no, I didn't write that. In fact, that was a piece by Beethoven, and so I was not functioning as a composer. Just now I was functioning in the role of the interpreter, and there I am, interpreter. So, an interpreter of what? Of a piece of music, right? But we can ask the question, "But is it music?" And I say this rhetorically, because of course by just about any standard we would have to concede that this is, of course, a piece of music, but I put this here now because, just to set it in your brains for the moment, because we're going to return to this question. It's going to be a kind of a refrain as we go through the presentation.
Ce que j'aimerais faire aujourd'hui c'est commencer par un extrait d'un morceau de musique au piano. (Musique) OK, c'est moi qui l'ai écrit. (Rires) Non, (Applaudissements) Oh, merci. Non, non, je ne l'ai pas écrit. En fait, c'était un morceau de Beethoven, et donc je n'officiais pas en tant que compositeur. Là, j'officiais dans le rôle de l'interprète, et me voilà, interprète. Un interprète de quoi ? D'un morceau de musique, pas vrai ? Mais on peut poser la question, " Mais est-ce de la musique? " Et je dis cela pour la forme, parce que bien sûr de quel côté qu'on le prenne, nous devons admettre qu'il s'agit, bien sûr, d'un morceau de musique, mais je l'ai placé là maintenant parce que, juste pour le fixer dans votre cerveau pour le moment, parce que nous allons revenir à cette question. Elle va être une sorte de refrain au cours de la présentation.
So here we have this piece of music by Beethoven, and my problem with it is, it's boring. I mean, you — I'm just like, a hush, huh -- It's like -- (Laughter) It's Beethoven, how can you say that? No, well, I don't know, it's very familiar to me. I had to practice it as a kid, and I'm really sick of it. So -- (Laughter) I would, so what I might like to try to do is to change it, to transform it in some ways, to personalize it, so I might take the opening, like this idea -- (Music) and then I might substitute -- (Music) and then I might improvise on that melody that goes forward from there -- (Music) (Music)
Nous avons donc ici ce morceau de musique de Beethoven, et il me pose un problème, il est ennuyeux. Je veux dire, vous, je suis là, ah, un silence, c'est comme, (Rires) C'est Beethoven, comment pouvez-vous dire ça ? Non, Eh bien, je ne sais pas, je le connais très bien. J'ai dû m'exercer dessus quand j'étais petit, et j'en ai vraiment marre. Donc, (Rires) j'aimerais essayer de le changer, pour le transformer d'une certaine manière, de le personnaliser donc je pourrais prendre l'ouverture, comme cette idée, (Musique) et puis je pourrais remplacer, (Musique) et puis je pourrais improviser sur cette mélodie qui va vers l'avant à partir de là, (Musique) (Musique)
So that might be the kind of thing -- Why thank you. (Applause) That would be the kind of thing that I would do, and it's not necessarily better than the Beethoven. In fact, I think it's not better than it. The thing is -- (Laughter) -- it's more interesting to me. It's less boring for me. I'm really leaning into me, because I, because I have to think about what decisions I'm going to make on the fly as that Beethoven text is running in time through my head and I'm trying to figure out what kinds of transformations I'm going to make to it. So this is an engaging enterprise for me, and I've really leaned into that first person pronoun thing there, and now my face appears twice, so I think we can agree that this is a fundamentally solipsistic enterprise. (Laughter) But it's an engaging one, and it's interesting to me for a while, but then I get bored with it, and by it, I actually mean, the piano, because it becomes, it's this familiar instrument, it's timbral range is actually pretty compressed, at least when you play on the keyboard, and if you're not doing things like listening to it after you've lit it on fire or something like that, you know. It gets a little bit boring, and so pretty soon I go through other instruments, they become familiar, and eventually I find myself designing and constructing my own instrument, and I brought one with me today, and I thought I would play a little bit on it for you so you can hear what it sounds like.
Voilà ce que ça pourrait être ... merci. (Applaudissements) Ce serait le genre de chose que je ferais, et ce n'est pas nécessairement mieux que le morceau de Beethoven. En fait, je pense que ce n'est pas mieux. Le fait est ...(Rires) c'est plus intéressant pour moi. C'est moins ennuyeux pour moi. J'insiste vraiment sur moi, parce que moi, parce que je dois réfléchir aux décisions à prendre à la volée pendant que ce texte de Beethoven défile en rythme dans ma tête et j'essaye de trouver quels genres de transformations je vais y apporter. C'est donc une aventure où je m'implique, et j'ai vraiment insisté sur ce pronom à la première personne, et maintenant mon visage apparaît deux fois, donc je pense que nous pouvons convenir qu'il s'agit d'une aventure fondamentalement solipsiste. (Rires) Mais c'est un engagement, et c'est intéressant pour moi pendant un certain temps, mais ensuite ça m'ennuie, et quand je dis ça, je veux en fait dire le piano, parce qu'il devient, c'est cet instrument familier, sa gamme de timbre est en fait assez comprimée, tout du moins lorsque vous jouez sur le clavier, et si vous ne faites pas de choses comme l'écouter après y avoir mis le feu ou quelque chose comme ça. Il devient un peu ennuyeux et donc très vite je passe en revue d'autres instruments, ils deviennent familiers, et finalement, je me retrouve à concevoir et construire mon propre instrument et j'en ai amené un avec moi aujourd'hui, et j'ai pensé que je vous en jouerais un peu pour que vous entendiez le son qu'il produit.
(Music)
(Musique)
You gotta have doorstops, that's important. (Laughter) I've got combs. They're the only combs that I own. (Music) They're all mounted on my instruments. (Laughter)
Vous devez avoir des butées, c'est important. (Rires) J'ai des peignes. Ce sont les seuls peignes que je possède. (Musique) Ils sont tous montés sur mes instruments. (Rires)
(Music)
(Musique)
I can actually do all sorts of things. I can play with a violin bow. I don't have to use the chopsticks. So we have this sound. (Music) And with a bank of live electronics, I can change the sounds radically. (Music) (Music) Like that, and like this. (Music) And so forth.
Je peux vraiment faire toutes sortes de choses. Je peux jouer avec un archet de violon. Je n'ai pas besoin d'utiliser les baguettes. Nous avons donc ce son. (Musique) Et avec une banque d'effets électroniques en direct, je peux changer les sons radicalement. (Musique) (Musique) Comme ceci et comme ça. (Musique) Et ainsi de suite.
So this gives you a little bit of an idea of the sound world of this instrument, which I think is quite interesting and it puts me in the role of the inventor, and the nice thing about — This instrument is called the Mouseketeer ... (Laughter) and the cool thing about it is I'm the world's greatest Mouseketeer player. (Laughter) Okay? (Applause) So in that regard, this is one of the things, this is one of the privileges of being, and here's another role, the inventor, and by the way, when I told you that I'm the world's greatest, if you're keeping score, we've had narcissism and solipsism and now a healthy dose of egocentricism. I know some of you are just, you know, bingo! Or, I don't know. (Laughter)
Cela vous donne donc une petite idée du monde sonore de cet instrument, qui je pense est tout à fait intéressant et il me met dans le rôle de l'inventeur et ce qui agréable, cet instrument s'appelle le Mouseketeer... (Rires) (Ndt, Mouse= souris) et ce qui est sympa, c'est que je suis le plus grand joueur de Mouseketeer du monde. (Rires) D'accord? (Applaudissements) Donc, à cet égard, c'est une des choses, c'est l'un des privilèges, et voici un autre rôle, d'être l'inventeur et d'ailleurs lorsque je vous ai dit que je suis le plus grand du monde, si vous avez suivi, nous avons eu le narcissisme et le solipsisme et maintenant une bonne dose d'égocentricisme. Je sais que certains d'entre vous se disent "c'est vrai !"! Ou, je ne sais quoi. (Rires)
Anyway, so this is also a really enjoyable role. I should concede also that I'm the world's worst Mouseketeer player, and it was this distinction that I was most worried about when I was on that prior side of the tenure divide. I'm glad I'm past that. We're not going to go into that. I'm crying on the inside. There are still scars.
C'est aussi un rôle vraiment agréable. Je dois admettre également que je suis le pire joueur de Mouseketeer au monde, et c'est cette distinction qui m'inquiétait le plus quand j'étais dans l'anticipation de la séparation des fonctions. Je suis heureux que ce soit terminé. Nous n'approfondirons pas. Je pleure à l'intérieur. Il y a encore des cicatrices.
Anyway, but I guess my point is that all of these enterprises are engaging to me in their multiplicity, but as I've presented them to you today, they're actually solitary enterprises, and so pretty soon I want to commune with other people, and so I'm delighted that in fact I get to compose works for them. I get to write, sometimes for soloists and I get to work with one person, sometimes full orchestras, and I work with a lot of people, and this is probably the capacity, the role creatively for which I'm probably best known professionally. Now, some of my scores as a composer look like this, and others look like this, and some look like this, and I make all of these by hand, and it's really tedious. It takes a long, long time to make these scores, and right now I'm working on a piece that's 180 pages in length, and it's just a big chunk of my life, and I'm just pulling out hair. I have a lot of it, and that's a good thing I suppose. (Laughter)
Mais je suppose que ce que j'avance est que toutes ces aventures m'attirent par leur multiplicité, mais comme je vous les ai présentées aujourd'hui, ce sont des aventures solitaires, et donc assez vite je veux communier avec d'autres personnes et donc je suis ravi en fait de composer des œuvres pour eux. J'écris, parfois pour solistes et je travaille alors avec une personne, parfois pour des grands orchestres, et je travaille avec beaucoup de gens, et c'est probablement la capacité, le rôle, de manière créative, pour lequel je suis probablement le mieux connu professionnellement. Maintenant, certaines de mes partitions en tant que compositeur ressemblent à ceci, et d'autres ressemblent à ça, et certains ressemblent à ceci, et je les écris toutes à la main, et c'est vraiment pénible. Ça prend un temps fou d'écrire ces partitions et à l'heure actuelle, je travaille sur un morceau de 180 pages, et c'est un gros morceau de ma vie, et je m'arrache les cheveux. J'en ai beaucoup, et c'est une bonne chose, je suppose. (Rires)
So this gets really boring and really tiresome for me, so after a while the process of notating is not only boring, but I actually want the notation to be more interesting, and so that's pushed me to do other projects like this one.
C'est vraiment ennuyeux et vraiment fatigant pour moi, alors au bout d'un un certain temps le processus de notation n'est pas seulement ennuyeux, mais je veux en fait que la notation soit plus intéressante, et ça m'a donc poussé à faire d'autres projets comme celui-ci.
This is an excerpt from a score called "The Metaphysics of Notation." The full score is 72 feet wide. It's a bunch of crazy pictographic notation. Let's zoom in on one section of it right here. You can see it's rather detailed. I do all of this with drafting templates, with straight edges, with French curves, and by freehand, and the 72 feet was actually split into 12 six-foot-wide panels that were installed around the Cantor Arts Center Museum lobby balcony, and it appeared for one year in the museum, and during that year, it was experienced as visual art most of the week, except, as you can see in these pictures, on Fridays, from noon til one, and only during that time, various performers came and interpreted these strange and undefined pictographic glyphs. (Laughter)
Il s'agit d'un extrait d'une partition appelée « La métaphysique de la notation ». La partition complète fait 22 mètres de large. C'est un tas de notation pictographique dingue. Agrandissons-en une partie ici. Vous pouvez voir qu'elle est plutôt détaillé. Je fais tout cela à partit de modèles de rédaction, avec des règles, des pistolets à dessin et à main levée, et les 22 mètres ont en fait été divisés en 12 panneaux de 1,80 mètre de large qui ont été installés autour du balcon de l'entrée du Cantor Arts Center Museum, et elle a été exposée pendant un an au Musée, et au cours de cette même année, elle a été vécue comme de l'art visuel la plupart de la semaine, sauf, comme vous pouvez le voir sur ces photos, les vendredis, de midi à une heure et seulement pendant ce temps-là, divers artistes sont venus interpréter ces étranges glyphes pictographiques indéfinis. (Rires)
Now this was a really exciting experience for me. It was gratifying musically, but I think the more important thing is it was exciting because I got to take on another role, especially given that it appeared in a museum, and that is as visual artist. (Laughter) We're going to fill up the whole thing, don't worry. (Laughter) I am multitudes. (Laughter)
Ce fut une expérience vraiment enthousiasmante pour moi. C'était gratifiant musicalement, mais je pense que le plus important est que c'était enthousiasmant parce que ça m'a permis de prendre un autre rôle, surtout étant donné qu'elle a été exposée dans un musée, et c'est celui d'artiste visuel. (Rires) Nous sommes aller remplir tout ça, ne vous inquiétez pas. (Rires) Je suis une multitude. (Rires)
So one of the things is that, I mean, some people would say, like, "Oh, you're being a dilettante," and maybe that's true. I can understand how, I mean, because I don't have a pedigree in visual art and I don't have any training, but it's just something that I wanted to do as an extension of my composition, as an extension of a kind of creative impulse.
Certaines personnes diront, , « Oh, vous êtes un dilettante » et peut-être c'est vrai. Je peux comprendre comment, je veux dire, parce que je n'ai pas un pédigrée en art visuel et je n'ai aucune formation, mais c'est juste quelque chose que je voulais faire comme un prolongement de ma composition, un prolongement d'une sorte d'impulsion créatrice.
I can understand the question, though. "But is it music?" I mean, there's not any traditional notation. I can also understand that sort of implicit criticism in this piece, "S-tog," which I made when I was living in Copenhagen. I took the Copenhagen subway map and I renamed all the stations to abstract musical provocations, and the players, who are synchronized with stopwatches, follow the timetables, which are listed in minutes past the hour.
Je peux comprendre la question, cependant. « Mais est-ce de la musique? » Je veux dire, il n'y a aucune notation traditionnelle. Je peux aussi comprendre ce genre de critique implicite dans ce morceau, « S-tog », que j'ai fait lorsque je vivais à Copenhague. J'ai pris la carte du métro de Copenhague et j'ai renommé toutes les stations d'après des provocations musicales, et les musiciens, qui sont synchronisés avec des chronomètres, suivent les horaires, qui sont listés en fonction des minutes après l'heure.
So this is a case of actually adapting something, or maybe stealing something, and then turning it into a musical notation.
C'est une affaire de réellement adapter quelque chose, ou peut-être de voler quelque chose, et puis de le transformer en une notation musicale.
Another adaptation would be this piece. I took the idea of the wristwatch, and I turned it into a musical score. I made my own faces, and had a company fabricate them, and the players follow these scores. They follow the second hands, and as they pass over the various symbols, the players respond musically. Here's another example from another piece, and then its realization.
Une autre adaptation serait ce morceau. J'ai pris l'idée de la montre-bracelet, et je l'ai transformée en une partition musicale. J'ai fait mes propres cadrans et les ai fait fabriquer par une entreprise et les musiciens suivent ces partitions. Ils suivent les trotteuses, et en passant sur les différents symboles, les musiciens réagissent musicalement. Voici un autre exemple d'un autre morceau, et puis sa réalisation.
So in these two capacities, I've been scavenger, in the sense of taking, like, the subway map, right, or thief maybe, and I've also been designer, in the case of making the wristwatches. And once again, this is, for me, interesting.
Donc à ces deux titres, j'ai été un charognard, dans le sens où j'ai pris, par exemple, la carte de métro, ou peut-être un voleur, et j'ai aussi été un designer, dans le cas de la fabrication des montres. Et encore une fois, c'est intéressant, pour moi.
Another role that I like to take on is that of the performance artist. Some of my pieces have these kind of weird theatric elements, and I often perform them. I want to show you a clip from a piece called "Echolalia." This is actually being performed by Brian McWhorter, who is an extraordinary performer. Let's watch a little bit of this, and please notice the instrumentation.
Un autre rôle que j'aime prendre est celui de l'artiste de performance. Certains de mes morceaux ont ces éléments un peu théâtraux, et je les joue souvent. Je veux vous montrer une vidéo d'un morceau intitulé « Écholalie. » Il est en fait exécuté par Brian McWhorter, qui est un artiste extraordinaire. Regardons-en un extrait, et remarquez l'instrumentation.
(Music)
(Musique)
Okay, I hear you were laughing nervously because you too could hear that the drill was a little bit sharp, the intonation was a little questionable. (Laughter) Let's watch just another clip.
OK, je vous entends rire nerveusement car vous aussi avez pu entendre que la perçeuse était un peu forte, l'intonation était un peu douteuse. (Rires) Regardons un autre extrait.
(Music)
(Musique)
You can see the mayhem continues, and there's, you know, there were no clarinets and trumpets and flutes and violins. Here's a piece that has an even more unusual, more peculiar instrumentation.
Vous pouvez voir que le chaos continue et il y a, il n'y a ni clarinettes ni trompettes ni flûtes ni violons. Voici une morceau qui a une instrumentation encore plus étrange et plus inhabituelle.
This is "Tlön," for three conductors and no players. (Laughter)
C'est « Tlön, » pour trois chefs d'orchestre et pas de musiciens. (Rires)
This was based on the experience of actually watching two people having a virulent argument in sign language, which produced no decibels to speak of, but affectively, psychologically, was a very loud experience.
C'est inspiré de l'expérience de regarder deux personnes se disputant violemment en langue des signes, ce qui ne produit aucun décibels à proprement parler, mais du point de vue affectif, psychologique, a été une expérience très forte.
So, yeah, I get it, with, like, the weird appliances and then the total absence of conventional instruments and this glut of conductors, people might, you know, wonder, yeah, "Is this music?"
Alors, oui, je comprends qu'avec des appareils bizarres et puis l'absence totale d'instruments classiques et cette surabondance de chefs d'orchestre, les gens peut-être, se demandent, « Est-ce de la musique? »
But let's move on to a piece where clearly I'm behaving myself, and that is my "Concerto for Orchestra." You're going to notice a lot of conventional instruments in this clip. (Music) (Music)
Mais passons à un morceau où clairement je suis sage, et c'est mon « Concerto pour orchestre ». Vous remarquerez beaucoup d'instruments classiques dans cette vidéo. (Musique) (Musique)
This, in fact, is not the title of this piece. I was a bit mischievous. In fact, to make it more interesting, I put a space right in here, and this is the actual title of the piece. Let's continue with that same excerpt. (Music)
En fait, ce n'est pas le titre de ce morceau, j'étais un peu espiègle. En fait, pour le rendre plus intéressant, J'ai mis un espace ici, et voici le vrai titre du morceau. Continuons avec ce même extrait. (Musique)
It's better with a florist, right? (Laughter) (Music) Or at least it's less boring. Let's watch a couple more clips. (Music)
C'est mieux avec un fleuriste, non ? (Rires) (Musique) Ou du moins c'est moins ennuyeux. Regardons encore quelques extraits. (Musique)
So with all these theatric elements, this pushes me in another role, and that would be, possibly, the dramaturge. I was playing nice. I had to write the orchestra bits, right? Okay? But then there was this other stuff, right? There was the florist, and I can understand that, once again, we're putting pressure on the ontology of music as we know it conventionally, but let's look at one last piece today I'm going to share with you.
Alors avec tous ces éléments théâtraux, cela me pousse dans dans un autre rôle, et qui serait, peut-être, le dramaturge. Je jouais bien. J'ai eu à écrire les passages de l'orchestre, non ? D'accord ? Mais ensuite, il y avait cette autre chose, pas vrai ? Il y avait la fleuriste, et je peux comprendre que, une fois de plus, nous mettons la pression sur l'ontologie de la musique comme nous la connaissons conventionnellement, mais voyons un dernier morceau aujourd'hui que je vais partager avec vous.
This is going to be a piece called "Aphasia," and it's for hand gestures synchronized to sound, and this invites yet another role, and final one I'll share with you, which is that of the choreographer. And the score for the piece looks like this, and it instructs me, the performer, to make various hand gestures at very specific times synchronized with an audio tape, and that audio tape is made up exclusively of vocal samples. I recorded an awesome singer, and I took the sound of his voice in my computer, and I warped it in countless ways to come up with the soundtrack that you're about to hear. And I'll perform just an excerpt of "Aphasia" for you here. Okay? (Music) So that gives you a little taste of that piece. (Applause)
Ce sera un morceau intitulé « Aphasie » et c'est pour les gestes de la main synchronisés avec le son, et cela invite un rôle de plus, le dernier que je vais partager avec vous, qui est celui du chorégraphe. Et la partition de ce morceau ressemble à ça, et elle m'ordonne à moi, l'interprète, de faire divers gestes de la main à des moments très précis synchronisés avec une bande son et cette bande son est composée exclusivement d'échantillons vocaux. J'ai enregistré un chanteur formidable, et j'ai mis le son de sa voix dans mon ordinateur, et j'e l'ai déformé d'innombrables façons pour arriver à la bande originale que vous êtes sur le point d'entendre. Et je vais exécuter pour vous un extrait de « Aphasie » ici. D'accord ? (Musique) Ce qui vous donne un petit aperçu de ce morceau.. (Applaudissements)
Yeah, okay, that's kind of weird stuff. Is it music? Here's how I want to conclude. I've decided, ultimately, that this is the wrong question, that this is not the important question. The important question is, "Is it interesting?" And I follow this question, not worrying about "Is it music?" -- not worrying about the definition of the thing that I'm making. I allow my creativity to push me in directions that are simply interesting to me, and I don't worry about the likeness of the result to some notion, some paradigm, of what music composition is supposed to be, and that has actually urged me, in a sense, to take on a whole bunch of different roles, and so what I want you to think about is, to what extent might you change the fundamental question in your discipline, and, okay, I'm going to put one extra little footnote in here, because, like, I realized I mentioned some psychological defects earlier, and we also, along the way, had a fair amount of obsessive behavior, and there was some delusional behavior and things like that, and here I think we could say that this is an argument for self-loathing and a kind of schizophrenia, at least in the popular use of the term, and I really mean dissociative identity disorder, okay. (Laughter) Anyway, despite those perils, I would urge you to think about the possibility that you might take on roles in your own work, whether they are neighboring or far-flung from your professional definition.
Oui, OK, c'est un peu bizarre. Es ce que c'est de la musique ? Voici comment je veux conclure. J'ai décidé, en fin de compte, que c'est la mauvaise question, que ce n'est pas la question importante. La question importante est, « Est-ce intéressant ? » Et je suis cette question, sans m'inquiéter de savoir si c'est de la musique, sans m'inquiéter de la définition de cette chose que je crée. Je laisse ma créativité me pousser dans des directions qui sont tout simplement intéressantes pour moi, et je ne m'inquiéte pas de la ressemblance du résultat à une notion, un paradigme, de ce que la composition musicale est censée être, et qui m'a effectivement poussé, dans un sens, à prendre un tas de rôles différents, et donc ce à quoi je veux que vous réfléchissiez c'est, dans quelle mesure pourriez-vous changer la question fondamentale dans votre discipline et, d'accord, je vais rajouter une petite note ici, parce que je me suis rendu compte que j'ai mentionné certains défauts psychologiques plus tôt et nous aussi, en chemin, avons eu une bonne dose de comportement obsessionnel, et il y avait un comportement délirant et des choses comme ça, et ici je pense que nous pourrions dire qu'il s'agit d'un argument pour la haine de soi et une sorte de schizophrénie, au moins au sens populaire du terme, et je veux vraiment dire le trouble dissociatif de l'identité , OK. (Rires) Malgré ces dangers , je vous demande instamment de réfléchir à la possibilité que vous pouvez assumer des rôles dans votre travail, qu'ils soient voisins ou éloignés de la définition de votre profession.
And with that, I thank you very much. (Applause)
Et sur ce, je vous remercie beaucoup. (Applaudissements)
(Applause)
(Applaudissements)