I thought if I skipped it might help my nerves, but I'm actually having a paradoxical reaction to that, so that was a bad idea. (Laughter)
فکر کردم اگر بالا پائین بپرم، ممکنه به اظطرابم کمک کنه، اما در واقع نسبت به آن یک عکس العمل دو گانه دارم، پس ایدهی بدی بود.(خنده حضار)
Anyway, I was really delighted to receive the invitation to present to you some of my music and some of my work as a composer, presumably because it appeals to my well-known and abundant narcissism. (Laughter) And I'm not kidding, I just think we should just say that and move forward. (Laughter)
به هر حال، من واقعا خوشحال شدم دعوت شدم که بخشی از موسیقی و کار خودم رو به شما ارائه کنم، به عنوان یک آهنگساز، احتمالا برای اینکه این کار برای خودپرستی معروف و فراوان من جذابه. (خنده حضار) و شوخی نمی کنم، من فکر می کنم ما باید این را بگیم و بگذریم. (خنده حضار)
So, but the thing is, a dilemma quickly arose, and that is that I'm really bored with music, and I'm really bored with the role of the composer, and so I decided to put that idea, boredom, as the focus of my presentation to you today. And I'm going to share my music with you, but I hope that I'm going to do so in a way that tells a story, tells a story about how I used boredom as a catalyst for creativity and invention, and how boredom actually forced me to change the fundamental question that I was asking in my discipline, and how boredom also, in a sense, pushed me towards taking on roles beyond the sort of most traditional, narrow definition of a composer.
اما مسئله اینه که یه مشکل بلافاصله پیش اومد، و اون اینه که من واقعا از موسیقی خسته شدم، و واقعا از نقش آهنگساز خسته شدم، پس تصمیم گرفتم ایده بی حوصلگی رو مرکز صحبت امروزم برای شما قرار بدم. و میخوام موسیقی خودم رو با شما تقسیم کنم، اما امیدوارم که این کارو به شیوه ای بکنم که یک داستان تعریف کنه، یک داستان در مورد اینکه من چطور از بی حوصلگی به عنوان کاتالیزور استفاده کردم، برای خلاقیت و اختراع، و چطور بی حوصلگی مرا مجبور کرد که سوال اساسی خودم رو تغییر بدم، سوالی که در تخصص خودم می پرسیدم، و اینکه چطور بی حوصلگی، یه جورایی منو به سمت پذیرفتن نقشهایی هل داد که ورای تعریف محدود و سنتی از یک آهنگسار بود.
What I'd like to do today is to start with an excerpt of a piece of music at the piano. (Music) Okay, I wrote that. (Laughter) No, it's not — (Applause) Oh, why thank you. No, no, I didn't write that. In fact, that was a piece by Beethoven, and so I was not functioning as a composer. Just now I was functioning in the role of the interpreter, and there I am, interpreter. So, an interpreter of what? Of a piece of music, right? But we can ask the question, "But is it music?" And I say this rhetorically, because of course by just about any standard we would have to concede that this is, of course, a piece of music, but I put this here now because, just to set it in your brains for the moment, because we're going to return to this question. It's going to be a kind of a refrain as we go through the presentation.
آنچه امروز می خوام انجام بدم، شروع با گزیده ای از قطعه موسیقی با پیانوست. (موسیقی) بله، من اینو نوشتم. (خنده حضار) نه من ننوشتم (تشویق حضار) متشکرم. نه نه من اینو ننوشتم. در واقع، اون یک قطعه ای از بتهون بود، پس من در نقش یک آهنگساز نبودم. همین الان من در نقش یک مفسر عمل کردم، و اینجا میگذاریم، مفسر. مفسر چی؟ یک قطعه موسیقی، درسته؟ اما میتونیم بپرسیم "آیا این موسیقیه؟" و منظورم از جنبه لفظیه، وگرنه، با هر استانداردی ما باید بپذیریم که البته که این یک قطعه موسیقیه، اما اینو اینجا میگذارم برای اینکه، فعلا توی مغزتون نگه دارید، برای اینکه ما به این سوال برمی گردیم. یه جورایی بند برگردان خواهد بود، همینطور که صحبت رو ادامه میدیم.
So here we have this piece of music by Beethoven, and my problem with it is, it's boring. I mean, you — I'm just like, a hush, huh -- It's like -- (Laughter) It's Beethoven, how can you say that? No, well, I don't know, it's very familiar to me. I had to practice it as a kid, and I'm really sick of it. So -- (Laughter) I would, so what I might like to try to do is to change it, to transform it in some ways, to personalize it, so I might take the opening, like this idea -- (Music) and then I might substitute -- (Music) and then I might improvise on that melody that goes forward from there -- (Music) (Music)
پس ما این قطعه موسیقی از بتهون رو داریم، و مشکل من باهاش اینه که خسته کنندست. منظورم اینه -...- لابد میگین (خنده حضار) این بتهونه، چطور میتونی اینو بگی؟ خوب، نمی دونم، این برای من خیلی تکراریه. من بچه که بودم باید تمرینش میکردم، و واقعا ازش خسته شدم. (خنده حضار) پس کاری که ممکنه بخوام بکنم اینه که تغییرش بدم، یه جورایی دگرگونش بکنم، شخصیش بکنم، پس ممکنه با بند اول شروع کنم، مثل این-- (موسیقی) و ممکنه جایگزینش کنم --- (موسیقی) و ممکنه فی البداهه این ملودی رو اینطوری پیش ببرم (موسیقی) (موسیقی)
So that might be the kind of thing -- Why thank you. (Applause) That would be the kind of thing that I would do, and it's not necessarily better than the Beethoven. In fact, I think it's not better than it. The thing is -- (Laughter) -- it's more interesting to me. It's less boring for me. I'm really leaning into me, because I, because I have to think about what decisions I'm going to make on the fly as that Beethoven text is running in time through my head and I'm trying to figure out what kinds of transformations I'm going to make to it. So this is an engaging enterprise for me, and I've really leaned into that first person pronoun thing there, and now my face appears twice, so I think we can agree that this is a fundamentally solipsistic enterprise. (Laughter) But it's an engaging one, and it's interesting to me for a while, but then I get bored with it, and by it, I actually mean, the piano, because it becomes, it's this familiar instrument, it's timbral range is actually pretty compressed, at least when you play on the keyboard, and if you're not doing things like listening to it after you've lit it on fire or something like that, you know. It gets a little bit boring, and so pretty soon I go through other instruments, they become familiar, and eventually I find myself designing and constructing my own instrument, and I brought one with me today, and I thought I would play a little bit on it for you so you can hear what it sounds like.
پس این چیزیه که -- متشکرم (تشویق حضار) این اون چیزیه که من ممکنه انجام بدم، و لزوما بهتر از کار بتهون نیست. در واقع، من فکر می کنم که بهتر نیست. مسئله اینه -- (خنده حضار) که برای من جالبتره. کمتر خسته کنندست. من واقعا به خودم رجوع میکنم، برای اینکه باید در مورد تصمیمهایی که من میخوام بگیرم در طول پرواز فکر کنم، همانطوریکه متن بتهون داره توی سر من اجرا میشه و من دارم سعی میکنم بفهمم چه نوع دگرگونی می خوام بهش بدم. پس برای من این یه امر درگیرکنندست، و من واقعا به اون ضمیر اول شخص رجوع کردم، و حالا چهره من دوبار ظاهر میشه، فکر می کنم ما میتونیم توافق کنیم که این امر اصولا یک امر خودگرایانه ست. (خنده حضار) اما درگیرکننده ست، و برای من جالبه. تا یه مدتی، تا اینکه ازش خسته میشم، ودر واقع منظورم پیاتوست، برای اینکه این همون آلت موسیقیه تکراریه، که دامنه صداش در واقع محدوده، حداقل وقتی با کیبوردش مینوازید، و اگر کارایی مثل این نمیکنید که مثلا بهش گوش بدین بعد ازاینکه آتیشش زدین یا چیزی شبیه اون، میدونید. یه کم خسته کننده میشه، و به زودی من میرم سراغ لوازم موسیقیه دیگه، اونها هم تکراری میشن، و نهایتا من خودم یه آلت موسیقی طراحی میکنم، و امروز یکی با خودم اوردم، و فکر کردم باهاش یه کم براتون بنوازم تا شما صداشو بشنوید.
(Music)
(موسیقی)
You gotta have doorstops, that's important. (Laughter) I've got combs. They're the only combs that I own. (Music) They're all mounted on my instruments. (Laughter)
باید ترمز در داشته باشید، مهمه. (خنده جضار) اینجا چند تا شونه دارم. اینها تنها شونه هایی هستن که من دارم. (موسیقی) که همه روی الت موسیقی من سوار شدن.( خنده حضار)
(Music)
(موسیقی)
I can actually do all sorts of things. I can play with a violin bow. I don't have to use the chopsticks. So we have this sound. (Music) And with a bank of live electronics, I can change the sounds radically. (Music) (Music) Like that, and like this. (Music) And so forth.
من در واقع میتونم خیلی کارا بکنم. میتونم با یه آرشه وایولین بنوازم. مجبور نیستم از چاپ استیک استفاده کنم. پس این صدا رو داریم. (موسیقی) و با کمی الکترونیک، میتونم صدا رو به شدت تغییر بدم. (موسیقی) (موسیقی) مثل اون و این. (موسیقی) و غیره.
So this gives you a little bit of an idea of the sound world of this instrument, which I think is quite interesting and it puts me in the role of the inventor, and the nice thing about — This instrument is called the Mouseketeer ... (Laughter) and the cool thing about it is I'm the world's greatest Mouseketeer player. (Laughter) Okay? (Applause) So in that regard, this is one of the things, this is one of the privileges of being, and here's another role, the inventor, and by the way, when I told you that I'm the world's greatest, if you're keeping score, we've had narcissism and solipsism and now a healthy dose of egocentricism. I know some of you are just, you know, bingo! Or, I don't know. (Laughter)
پس این یه تصویری از صدای این دستگاه به شما میده، که من فکر میکنم واقعا جالبه و این منو در نقش یک مخترع قرار میده، و جالبش اینه که اسم این دستگاه موس کیتیر هست (خنده حضار) و چیزه جالبش اینه که من بزرگترین نوازنده موس کیتیر دنیا هستم. (خنده حضار) خوب؟ ( تشویق حضار) پس در این رابطه، این یکی از چیزهاییه، یکی از امتیازهای مخترع بودنه، و دوباره یک نقش دیگه. و راستی وقتی گفتم که من بزرگترین در جهان هستم، اگر یادتون باشه، تا اینجا ما خودپرستی و خود گرایی رو داشتیم و حالا یه مفدار لازم خودمحوری اضافه شد. می دونم بعضی از شما بلافاصله میگید بینگو! نمی دونم (خنده حضار)
Anyway, so this is also a really enjoyable role. I should concede also that I'm the world's worst Mouseketeer player, and it was this distinction that I was most worried about when I was on that prior side of the tenure divide. I'm glad I'm past that. We're not going to go into that. I'm crying on the inside. There are still scars.
به هر حال، این هم نقش واقعا لذت بخشیه. باید اعتراف کنم که من بدترین نوازنده موس کیتیر هم هستم، و این تشخیص بود که بیشتر نگرانش بودم، وقتی در سالهای اول تدریس بودم. خوشحالم که از اون مرحله رد شدم. وارد این موضوع نمیشیم. من از درون دارم گریه می کنم. هنوز زخمهایی از اون زمان وجود داره.
Anyway, but I guess my point is that all of these enterprises are engaging to me in their multiplicity, but as I've presented them to you today, they're actually solitary enterprises, and so pretty soon I want to commune with other people, and so I'm delighted that in fact I get to compose works for them. I get to write, sometimes for soloists and I get to work with one person, sometimes full orchestras, and I work with a lot of people, and this is probably the capacity, the role creatively for which I'm probably best known professionally. Now, some of my scores as a composer look like this, and others look like this, and some look like this, and I make all of these by hand, and it's really tedious. It takes a long, long time to make these scores, and right now I'm working on a piece that's 180 pages in length, and it's just a big chunk of my life, and I'm just pulling out hair. I have a lot of it, and that's a good thing I suppose. (Laughter)
به هر حال، نکته من اینه که همه این امور به دلیل تعددشون، برای من درگیرکننده هستند، اما همونطور که امروز به شما ارائه دادم، اونها در واقع موضوعات منزوی کننده ای هستند، پس خیلی زود من میخوام که با آدمهای دیگه ارتباط برقرار کنم و خوشحالم که در واقع برای اونها آهنگ میسازم. گاهی برای یک تک نواز مینویسم و در نتیجه با یک نفر کار میکنم، گاهی برای ارکستر کامل، پس با کلی آدم کار میکنم، و این احتمالا استعداد منه، نقشی که احتمالا، من به صورت حرفه ای بهش شهرت دارم. حالا بعضی از نتهای من به عنوان آهنگساز مثل اینه، و باقی مثل اینه، و بعضی ها مثل اینه، و همه اینها رو با دست مینویسم و این واقعا خسته کنندست. زمان خیلی خیلی زیادی میبره که این نتها رو بنویسم، و همین الان من دارم روی یک قطعه کار می کنم که ۱۸۰ صفحه ست، و این یک بخش بزرگی از زندگی منه، و من دارم موهامو میکنم. من موهای زیادی دارم و فکر کنم این چیز خوبیه. (خنده حضار)
So this gets really boring and really tiresome for me, so after a while the process of notating is not only boring, but I actually want the notation to be more interesting, and so that's pushed me to do other projects like this one.
پس این برای من خیلی خسته کننده میشه، وبعد از مدتی نت نویسی نه تنها خسته کننده ست، بلکه من در واقع میخوام که جالبتر بشه، و این باعث شد من پروژه های دیگه ای انجام بدم مثل این یکی.
This is an excerpt from a score called "The Metaphysics of Notation." The full score is 72 feet wide. It's a bunch of crazy pictographic notation. Let's zoom in on one section of it right here. You can see it's rather detailed. I do all of this with drafting templates, with straight edges, with French curves, and by freehand, and the 72 feet was actually split into 12 six-foot-wide panels that were installed around the Cantor Arts Center Museum lobby balcony, and it appeared for one year in the museum, and during that year, it was experienced as visual art most of the week, except, as you can see in these pictures, on Fridays, from noon til one, and only during that time, various performers came and interpreted these strange and undefined pictographic glyphs. (Laughter)
این گزیده ای از یک آهنگ به نام "متا فیزیک نت نویسی" ست. کل نت ۷۲ فیت عرضشه. یه مشت نتهای تصویریه عجیبه. اجازه بدین همینجا روی یکی از اینا زوم کنیم. میتونید ببینید که خیلی جزئیاتش دقیقه. من همه اینا رو با طراحی الگوها انجام میدم، با لبه های صاف، با منحنی های فرانسوی، با فری هند، و ۷۲ فیت در واقع تجزیه شد به ۱۲ بخش به عرض ۶ فوت که دورتادور بالکن موزه هنرهای کنتر نصب شده بود، و به مدت یک سال در موزه نمایش داده شد، و در طول این مدت، به عنوان هنر تجسمی برداشت شد، اغلب روزهای هفته، به جز، همینطور که در این تصاویر میبینید، روز جمعه، از ظهر تا ساعت یک، و فقط در طول این زمان، نوازنده های مختلفی آمدند و این نمادهای تعریف نشده و عجیب رو تفسیر کردند. ( خنده حضار)
Now this was a really exciting experience for me. It was gratifying musically, but I think the more important thing is it was exciting because I got to take on another role, especially given that it appeared in a museum, and that is as visual artist. (Laughter) We're going to fill up the whole thing, don't worry. (Laughter) I am multitudes. (Laughter)
این تجربه بسیار هیجان انگیزی برای من بود. از لحاظ موسیقی لذت بخش بود، اما فکر می کنم مسئله مهمتر این بود که من یک نقش دیگه پیدا کردم، مخصوصا اینکه کار من در موزه نمایش داده شد، و اون به عنوان یک هنرمند تجسمیه. (خنده حضار) نگران نباشید، ما همه اینجا رو پر میکنیم. ( خنده حضار) من چند وجهی هستم. ( خنده حضار)
So one of the things is that, I mean, some people would say, like, "Oh, you're being a dilettante," and maybe that's true. I can understand how, I mean, because I don't have a pedigree in visual art and I don't have any training, but it's just something that I wanted to do as an extension of my composition, as an extension of a kind of creative impulse.
یکی از مسائل اینه که بعضی مردم ممکنه بگن که "تو غیر حرفه ای رفتار میکنی" و شاید درست میگن. میتونم بفهمم، منظورم اینه، برای اینکه من پشتوانه هنرهای تجسمی ندارم و آموزش هم ندیدم، فقط این چیزی بود که من میخواستم به عنوان ادامه آهنگسازیم انجامش بدم، به عنوان ادامه یک انگیزه ناگهانی خلاقیت.
I can understand the question, though. "But is it music?" I mean, there's not any traditional notation. I can also understand that sort of implicit criticism in this piece, "S-tog," which I made when I was living in Copenhagen. I took the Copenhagen subway map and I renamed all the stations to abstract musical provocations, and the players, who are synchronized with stopwatches, follow the timetables, which are listed in minutes past the hour.
اما من سوال رو درک می کنم." آیا این موسیقیه؟" هیچ نت نویسی سنتی وجود نداره. من همچنین میتونم انتقادها رو درک کنم. در این قطعه، "اس تو" ، که من زمانی که در کپنهاگ زندگی میکردم، نوشتم. من نقشه مترویکپنهاگ رو برداشتم و همه ایستگاهها رو با اصطلاحات انتزاعی موسیقی نامگذاری کردم، و نوازنده ها که با ساعت هماهنگ شده اند، با جدول زمانبندی حرکت می کنند، که با دقیقه بعد از ساعت لیست شده.
So this is a case of actually adapting something, or maybe stealing something, and then turning it into a musical notation.
پس این در واقع یک مورد از اقتباس چیزیه، یا شاید دزدیدن چیزیه، و تبدیل کردنش به یک نت موسیقی.
Another adaptation would be this piece. I took the idea of the wristwatch, and I turned it into a musical score. I made my own faces, and had a company fabricate them, and the players follow these scores. They follow the second hands, and as they pass over the various symbols, the players respond musically. Here's another example from another piece, and then its realization.
یک مورد دیگه از اقتباس میتونه این قطعه باشه. من ایده ساعت مچی رو برداشتم و به نت موسیقی تبدیلش کردم. صفحه های ساعت رو طراحی کردم و برای ساخت به یک شرکت دادم، و نوازنده ها این نتها رو دنبال می کنند. اونها عقربه دوم رو دنبال می کنند، و همانطور که از نشانه های مختلف عبور می کنند، نوازنده ها با موسیقی پاسخ میدهند. یک مثال دیگه از یک قطعه دیگه، و بعد تحقق پیداکردنش.
So in these two capacities, I've been scavenger, in the sense of taking, like, the subway map, right, or thief maybe, and I've also been designer, in the case of making the wristwatches. And once again, this is, for me, interesting.
پس در این دو استعداد، من نقش لاشخور رو داشتم، از اون جهت که گیرنده بودم، مثل نقشه مترو، یا شاید دزد، اما من طراح هم بودم، در مورد ساختن ساعتهای مچی . دوباره این برای من جالبه.
Another role that I like to take on is that of the performance artist. Some of my pieces have these kind of weird theatric elements, and I often perform them. I want to show you a clip from a piece called "Echolalia." This is actually being performed by Brian McWhorter, who is an extraordinary performer. Let's watch a little bit of this, and please notice the instrumentation.
نقش دیگه که دوست دارم داشته باشم، نقش هنرمند نمایشیه. بعضی از قطعات من عناصرنمایشی عجیبی دارند، و من اغلب اجراشون می کنم. میخوام یه کلیپ بهتون نشون بدم، از قطعه ای به اسم "اکولایلیا". این در واقع توسط برایان مک ورتر اجرا میشه، که بازیگر فوق العاده ایه. اجازه بدین یه کم از این رو تماشا بکنیم و لطفا به آلات موسیقی توجه کنید.
(Music)
(موسیقی)
Okay, I hear you were laughing nervously because you too could hear that the drill was a little bit sharp, the intonation was a little questionable. (Laughter) Let's watch just another clip.
من شنیدم که شما با اظطراب می خندیدید برای اینکه شما هم شنیدید که صدای دریل یه کم بلند و تیز بود، زیر و بم صدای قطعه یه کم سوال برانگیز بود. (خنده حضار) اجازه بدید یه کلیپ دیگه رو تماشا کنیم.
(Music)
(موسیقی)
You can see the mayhem continues, and there's, you know, there were no clarinets and trumpets and flutes and violins. Here's a piece that has an even more unusual, more peculiar instrumentation.
میبینید که بی نظمی ادامه داره و میدونید که هیچ کلرینت و ترامپت و فلوت و وایولین وجود نداشت. یه قطعه دیگه که حتی غیر معمولتره، آلات موسیقیش هم خاصتره.
This is "Tlön," for three conductors and no players. (Laughter)
اسمش "تلن" هست، سه رهبر ارکستر داره بدون هیچ نوازنده ای . (خنده حضار)
This was based on the experience of actually watching two people having a virulent argument in sign language, which produced no decibels to speak of, but affectively, psychologically, was a very loud experience.
این بر اساس تجربه تماشاکردن دو نفر، در حال مشاجره تند به زبان اشاره بود. که هیچ صدایی تولید نکرد اما از لحاظ روانی تجربه پر سر و صدایی بود.
So, yeah, I get it, with, like, the weird appliances and then the total absence of conventional instruments and this glut of conductors, people might, you know, wonder, yeah, "Is this music?"
بله می دونم، با این لوازم عجیب و نبود هیچ آلت موسیقی عادی و این همه رهبر ارکستر، مردم ممکنه بپرسند، آیا این موسیقیه؟
But let's move on to a piece where clearly I'm behaving myself, and that is my "Concerto for Orchestra." You're going to notice a lot of conventional instruments in this clip. (Music) (Music)
اما اجازه بدید یک قطعه ببینیم که من در آن کاملا درست و اصولی رفتار میکنم، و اون اسمش " کنسرت برای ارکستر"ست. در این کلیپ شما کلی آلت موسیقی عادی خواهید دید. (موسیقی) (موسیقی)
This, in fact, is not the title of this piece. I was a bit mischievous. In fact, to make it more interesting, I put a space right in here, and this is the actual title of the piece. Let's continue with that same excerpt. (Music)
این در واقع اسم کامل این قطعه نیست. من یه کم شیطنت کردم. در واقع برای اینکه جالبتر بشه، یه جای خالی اینجا گذاشتم، و این اسم واقعی قطعه ست. اجازه بدید با همون گزیده ادامه بدیم. (موسیقی)
It's better with a florist, right? (Laughter) (Music) Or at least it's less boring. Let's watch a couple more clips. (Music)
با گلفروش بهتر میشه، درسته؟ (خنده حضار) (موسیقی) یا حداقل کمتر خسته کننده ست. اجازه بدید یکی دوتا کلیپ دیگه ببینیم. (موسیقی)
So with all these theatric elements, this pushes me in another role, and that would be, possibly, the dramaturge. I was playing nice. I had to write the orchestra bits, right? Okay? But then there was this other stuff, right? There was the florist, and I can understand that, once again, we're putting pressure on the ontology of music as we know it conventionally, but let's look at one last piece today I'm going to share with you.
پس با همه این عناصر نمایشی، این منو به سمت یه نقش دیگه هدایت میکنه، و اون احتمالا نقش دراماترژه. من داشتم تظاهر میکردم. من باید برای ارکستر بنویسم، درست؟ اما این چیزهای دیگه هم بودند، درست؟ مثل گلفروش، و من میتونم بفهمم، یه بار دیگه، ما داریم روی معنای وجودی موسیقی فشار میاریم، اونطوری که در اصطلاح عامیانه میشناسیمش، اما اجازه بدین یک قطعه دیگه ببینیم که امروز من میخوام با شما مطرح کنم.
This is going to be a piece called "Aphasia," and it's for hand gestures synchronized to sound, and this invites yet another role, and final one I'll share with you, which is that of the choreographer. And the score for the piece looks like this, and it instructs me, the performer, to make various hand gestures at very specific times synchronized with an audio tape, and that audio tape is made up exclusively of vocal samples. I recorded an awesome singer, and I took the sound of his voice in my computer, and I warped it in countless ways to come up with the soundtrack that you're about to hear. And I'll perform just an excerpt of "Aphasia" for you here. Okay? (Music) So that gives you a little taste of that piece. (Applause)
اسمش "افیژیا" ست، که شامل ژستهای دست هماهنگ با صداست، و این یک نقش دیگه، آخرین نفش رو به من می ده، که من به شما میگم و اون هم نقش طراح رقصه. و نتهای این قطعه این شکلیه، و این به من به عنوان بازیگر میگه که ژستهای مختلفی با دستهام در زمانهای مشخص بگیرم، هماهنگ با یک صدای ضبط شده، که شامل نمونه هایی از انواع صداهاست. من صدای یک خواننده عالی رو ضبط کردم، و صداشو تو کامپیوترم گذاشتم، و به شیوه های زیاد تغییرش دادم تا اینکه این آهنگ رو ساختم که شما الان میشنوید. و فقط یک قطعه از "افیژیا" رو براتون اجرا می کنم. خوب؟ (موسیقی) خوب این یک تصویری از این قطعه بهتون میده. (تشویق حضار)
Yeah, okay, that's kind of weird stuff. Is it music? Here's how I want to conclude. I've decided, ultimately, that this is the wrong question, that this is not the important question. The important question is, "Is it interesting?" And I follow this question, not worrying about "Is it music?" -- not worrying about the definition of the thing that I'm making. I allow my creativity to push me in directions that are simply interesting to me, and I don't worry about the likeness of the result to some notion, some paradigm, of what music composition is supposed to be, and that has actually urged me, in a sense, to take on a whole bunch of different roles, and so what I want you to think about is, to what extent might you change the fundamental question in your discipline, and, okay, I'm going to put one extra little footnote in here, because, like, I realized I mentioned some psychological defects earlier, and we also, along the way, had a fair amount of obsessive behavior, and there was some delusional behavior and things like that, and here I think we could say that this is an argument for self-loathing and a kind of schizophrenia, at least in the popular use of the term, and I really mean dissociative identity disorder, okay. (Laughter) Anyway, despite those perils, I would urge you to think about the possibility that you might take on roles in your own work, whether they are neighboring or far-flung from your professional definition.
بله یه کم عجیبه. آیا این موسیقیه؟ من میخوام اینطوری نتیجه گیری کنم. نهایتا تصمیم گرفتم که این سوال غلطی هست، که این سوال مهم نیست، سوال مهم اینه که "آیا این جالبه؟". و من این سوال رو دنبال میکنم، بدون اینکه نگران سوال "آیا این موسیقیه" باشم. بدون نگرانی در مورد اسم یا تعریف چیزی که دارم میسازم. من اجازه میدم خلاقیت منو هدایت کنه در مسیرهایی که برای من جالب هستن، و نگران نیستم که نتیجه کار شبیه به یک تعریف یا یک سیستم هست که میگه موسیقی باید چی باشه، و این من رو تشویق کرده که یه جورایی، نقشهای متفاوتی قبول کنم، پس چیزی که من میخوام شما بهش فکر کنید اینه که تا چه حدی شما میتونید سوال اصلی رو تغییر بدید، در تخصص خودتون و من میخوام یک نکته دیگه اینجا اضافه کنم، برای اینکه یادم افتاد که من اشاره کردم به بعضی عیوب روانی و همچنین، در طول صحبت، مقدار زیادی رفتار وسواسگونه داشتم، و توهمات و چیزهایی شبیه اون، و اینجا من فکر میکنم ما میتونیم بگیم که این بحث، در مورد خودبیزاری و یه نوع اسکیزوفرنیاست، حداقل با تعریف عمومی این اصطلاح، و من واقعا منظورم اختلال هویت ست. ( خنده حضار) به هر حال و با وجود این مخاطرات، من شما رو تشویق میکنم که فکر کنید، به احتمال نقشهایی که ممکنه بپذیرید، در کار خودتون، خواه اونها نزدیک یا خیلی دور از تعریف حرفه ای تون هستند.
And with that, I thank you very much. (Applause)
و با این، من از شما خیلی متشکرم. (تشویق حضار)
(Applause)
(تشویق حضار)