Мисля, че ако го пропусна, нервите ми ще са в по-добро състояние, но имам парадоксална реакция към това, така че това не беше добра идея. (Смях)
I thought if I skipped it might help my nerves, but I'm actually having a paradoxical reaction to that, so that was a bad idea. (Laughter)
Бях поласкан да получа покана, да представя част от музиката ми и някои от работите ми като композитор, защото това предизвиква известния ми нарцисизъм. (Смях) Не се шегувам, просто мисля, че трябва да го кажа и да продължа напред. (Смях)
Anyway, I was really delighted to receive the invitation to present to you some of my music and some of my work as a composer, presumably because it appeals to my well-known and abundant narcissism. (Laughter) And I'm not kidding, I just think we should just say that and move forward. (Laughter)
Но същността е дилема, която се появи и че съм отегчен от музика, отегчен съм от ролята на композитор и реших да поставя тази идея, скуката, като център на презентацията ми днес. Ще споделя музиката си с вас, но се надявам, че ще го направя по начин, при който разказвам история, разказвам история, как използвах скуката като катализатор за творчество и изобретяване и как скуката ме накара да изменя основния въпрос, който задавам за дисциплината ми и как скуката, по някакъв начин ме накара да поема роли, които не са традиционни, което е дефиниция на композитор.
So, but the thing is, a dilemma quickly arose, and that is that I'm really bored with music, and I'm really bored with the role of the composer, and so I decided to put that idea, boredom, as the focus of my presentation to you today. And I'm going to share my music with you, but I hope that I'm going to do so in a way that tells a story, tells a story about how I used boredom as a catalyst for creativity and invention, and how boredom actually forced me to change the fundamental question that I was asking in my discipline, and how boredom also, in a sense, pushed me towards taking on roles beyond the sort of most traditional, narrow definition of a composer.
Това, което искам да направя днес, е да започна с откъс от музика за пиано. (Музика) Добре, аз написах това. (Смях) Не, това не е - (Аплодисменти) О, благодаря. Не, не, не съм написал това. Всъщност, това беше мелодия от Бетховен и така, не действах като композитор. Действам като интерпретатор и ето ме, интерпретатор. Интерпретатор на какво? На откъс от музика, нали? Можем да зададем въпроса "Но това музика ли е?" Казвам това реторично, защото разбира се, по който и да е стандарт, трябва да признаем, че това, разбира се, е музика, но я изсвирих тук, защото просто, за да подсиля ума ви за момент, защото ще се върнем към този въпрос. Това ще бъде рефрен, който ще върви през презентацията.
What I'd like to do today is to start with an excerpt of a piece of music at the piano. (Music) Okay, I wrote that. (Laughter) No, it's not — (Applause) Oh, why thank you. No, no, I didn't write that. In fact, that was a piece by Beethoven, and so I was not functioning as a composer. Just now I was functioning in the role of the interpreter, and there I am, interpreter. So, an interpreter of what? Of a piece of music, right? But we can ask the question, "But is it music?" And I say this rhetorically, because of course by just about any standard we would have to concede that this is, of course, a piece of music, but I put this here now because, just to set it in your brains for the moment, because we're going to return to this question. It's going to be a kind of a refrain as we go through the presentation.
Тук имаме тази мелодия от Бетховен и проблемът е, че тя е скучна. Искам да кажа, че вие - мисля си: "Замълчи" - (Смях) Това е Бетховен, как можете да го познаете? Не знам, много ми е позната. Трябваше да се упражнявам с него като дете и наистина ми писна. (Смях) Реших, че мога да го изменя малко, да го трансформирам, да го персонализирам, така че мога да започна с откриването, като това - (Музика) и след това мога да го заменя - (Музика) и след това мога да импровизирам с тази мелодия, което звучи така - (Музика) (Музика)
So here we have this piece of music by Beethoven, and my problem with it is, it's boring. I mean, you — I'm just like, a hush, huh -- It's like -- (Laughter) It's Beethoven, how can you say that? No, well, I don't know, it's very familiar to me. I had to practice it as a kid, and I'm really sick of it. So -- (Laughter) I would, so what I might like to try to do is to change it, to transform it in some ways, to personalize it, so I might take the opening, like this idea -- (Music) and then I might substitute -- (Music) and then I might improvise on that melody that goes forward from there -- (Music) (Music)
Това може да звучи тока - Благодаря. (Аплодисменти) Това ще бъде нещо, което ще направя и то не е по-добро от музиката на Бетховен. Всъщност, мисля, че това не е по-добро от Бетховен. Същността е - (Смях), че ми е по-интересно. По малко скучно е за мен. Слушам собствената си музика, защото мисля за това, какви решения ще взема, защото музиката на Бетховен звучи в главата ми и се опитвам да разбера, какви трансформации ще направя с нея. Това е ангажиращо за мен и и научих на това от себе си, и лицето ми се появява два пъти, така че мисля, че можем да се съгласим, че това е основно начинание. Но то е обвързващо и ми е интересно за известно време се отегчих от него и с него искам да кажа, че това е пианото, защото то стана този познат инструмент, неговия обхват на тембър е много ограничен, поне когато свирите на клавиатурата и ако не го слушате, след като сте го загрели, то става скучно и много скоро започнах да свиря на други инструменти, те станаха познати и накрая проектирах и направих собствен инструмент, и донесох един такъв тук и мисля, че ще посвиря малко на него, за да можете да чуете как звучи.
So that might be the kind of thing -- Why thank you. (Applause) That would be the kind of thing that I would do, and it's not necessarily better than the Beethoven. In fact, I think it's not better than it. The thing is -- (Laughter) -- it's more interesting to me. It's less boring for me. I'm really leaning into me, because I, because I have to think about what decisions I'm going to make on the fly as that Beethoven text is running in time through my head and I'm trying to figure out what kinds of transformations I'm going to make to it. So this is an engaging enterprise for me, and I've really leaned into that first person pronoun thing there, and now my face appears twice, so I think we can agree that this is a fundamentally solipsistic enterprise. (Laughter) But it's an engaging one, and it's interesting to me for a while, but then I get bored with it, and by it, I actually mean, the piano, because it becomes, it's this familiar instrument, it's timbral range is actually pretty compressed, at least when you play on the keyboard, and if you're not doing things like listening to it after you've lit it on fire or something like that, you know. It gets a little bit boring, and so pretty soon I go through other instruments, they become familiar, and eventually I find myself designing and constructing my own instrument, and I brought one with me today, and I thought I would play a little bit on it for you so you can hear what it sounds like.
(Музика)
(Music)
Трябва да имате стопове за врати, това е важно. (Смях) Имам гребени. Това са единствените гребени, които притежавам. (Музика) Те са монтирани в инструментите ми. (Смях)
You gotta have doorstops, that's important. (Laughter) I've got combs. They're the only combs that I own. (Music) They're all mounted on my instruments. (Laughter)
(Музика)
(Music)
Мога да правя всякакви неща. Мога да свиря с лък на цигулка. Не трябва да използвам чопстикс. Имаме този звук. (Музика) С множество инструменти мога изцяло да изменя звука. (Музика) (Музика) Така и така. (Музика) И така нататък.
I can actually do all sorts of things. I can play with a violin bow. I don't have to use the chopsticks. So we have this sound. (Music) And with a bank of live electronics, I can change the sounds radically. (Music) (Music) Like that, and like this. (Music) And so forth.
Това ви дава представа на звука на този инструмент, което мисля, че е много интересно и аз съм в ролята на изобретател, и хубавото нещо - този инструмент се нарича мускетар ... (Смях) хубавото нещо е, че съм най-големият изпълнител на мускетар. (Смях) Добре? (Аплодисменти) В тази връзка, това е едно от нещата, това е една от привилегиите да бъда тук и ето друга роля, изобретателят, и между другото, когато ви казах, че съм най-добрият в света, ако водите сметка, имахме нарцисизъм и солипсизъм, а сега имаме здравословна роля на егоцентризъм. Знам, че някои от вас са просто, бинго! Или не знам. (Смях)
So this gives you a little bit of an idea of the sound world of this instrument, which I think is quite interesting and it puts me in the role of the inventor, and the nice thing about — This instrument is called the Mouseketeer ... (Laughter) and the cool thing about it is I'm the world's greatest Mouseketeer player. (Laughter) Okay? (Applause) So in that regard, this is one of the things, this is one of the privileges of being, and here's another role, the inventor, and by the way, when I told you that I'm the world's greatest, if you're keeping score, we've had narcissism and solipsism and now a healthy dose of egocentricism. I know some of you are just, you know, bingo! Or, I don't know. (Laughter)
Все пак, това е приятна роля. Трябва да призная, че съм и най-лошият музикант на мускетар и това беше тази разлика, че най-много се страхувах, когато бях бях на по-ранната степен на разделяне на имущество. Радвам се, че това свърши. Няма да разглеждаме това. Плача на ум. Все още има белези.
Anyway, so this is also a really enjoyable role. I should concede also that I'm the world's worst Mouseketeer player, and it was this distinction that I was most worried about when I was on that prior side of the tenure divide. I'm glad I'm past that. We're not going to go into that. I'm crying on the inside. There are still scars.
Но предполагам, че всички тези начинания са обвързващи за мен в многообразността им, но когато ви ги представих днес, те са самотни начинания и скоро започнах да искам да общувам с други хора и съм поласкан, че всъщност композирам музика за тях. Понякога пиша за солисти и работя с един човек, понякога с оркестри и работя с много хора, и това вероятно е капацитета, творческата роля, поради която съм известен професионално. Някои от оценките ми като композитор изглеждат така, а други изглеждат така, а някои изглеждат така, и композирам всички на ръка, а това е много скучно. Отне ми много време да направя тези оценки и сега работя върху мелодия, която е 180 страници и това е голяма част от живота ми. Имам много от това и предполагам, че това е добре. (Смях)
Anyway, but I guess my point is that all of these enterprises are engaging to me in their multiplicity, but as I've presented them to you today, they're actually solitary enterprises, and so pretty soon I want to commune with other people, and so I'm delighted that in fact I get to compose works for them. I get to write, sometimes for soloists and I get to work with one person, sometimes full orchestras, and I work with a lot of people, and this is probably the capacity, the role creatively for which I'm probably best known professionally. Now, some of my scores as a composer look like this, and others look like this, and some look like this, and I make all of these by hand, and it's really tedious. It takes a long, long time to make these scores, and right now I'm working on a piece that's 180 pages in length, and it's just a big chunk of my life, and I'm just pulling out hair. I have a lot of it, and that's a good thing I suppose. (Laughter)
Това е скучно и умолително за мен, така че след известно време процесът на записване на ноти е не само скучен, но искам записването на ноти да бъде по-интересно, което ме накара да направя други проекти като този.
So this gets really boring and really tiresome for me, so after a while the process of notating is not only boring, but I actually want the notation to be more interesting, and so that's pushed me to do other projects like this one.
Това е откъс, наречен "Метафизиката на записване на ноти". Цялата мелодия има дължина 72 фута. Това е множество от диво пиктографско записване на ноти. Нека да увеличим един раздел тук. Можете да видите, че това е много детайлно. Правя всичко това, като записвам образци с прави ъгли, с френски криви и на ръка, и 72-та фута бяха разделени на 12 шест футови панели, които бяха монтирани около балкона в антрето на музея "Кантор артс сентър" и те стояха една година в музея, и през тази година, те бяха като визуално изкуство за по-голямата част от седмицата, с изключение на, както можете да видите на тези снимки, петъците, от 12 ч. до 13 ч., и само през това време идваха различни изпълнители и интерпретираха тези странни и неопределени пиктографски глифове. (Смях)
This is an excerpt from a score called "The Metaphysics of Notation." The full score is 72 feet wide. It's a bunch of crazy pictographic notation. Let's zoom in on one section of it right here. You can see it's rather detailed. I do all of this with drafting templates, with straight edges, with French curves, and by freehand, and the 72 feet was actually split into 12 six-foot-wide panels that were installed around the Cantor Arts Center Museum lobby balcony, and it appeared for one year in the museum, and during that year, it was experienced as visual art most of the week, except, as you can see in these pictures, on Fridays, from noon til one, and only during that time, various performers came and interpreted these strange and undefined pictographic glyphs. (Laughter)
Това беше вълнуващо преживяване. То беше графично изобразено музикално, но мисля, че по-важното е, че то беше вълнуващо, защото приех друга роля, която беше да се появя в музей като визуален художник. (Смях) Ще го запълним цялото, не се безпокойте. (Смях) Имам много роли. (Смях)
Now this was a really exciting experience for me. It was gratifying musically, but I think the more important thing is it was exciting because I got to take on another role, especially given that it appeared in a museum, and that is as visual artist. (Laughter) We're going to fill up the whole thing, don't worry. (Laughter) I am multitudes. (Laughter)
Едно от нещата е, че искам да кажа, че някои хора ще кажат: Ти се дилетант", и може би това е вярно. Мога да разбера как, искам да кажа, защото нямам привилегия във визуалното изкуство и не съм обучен, но това е нещо, което исках да направя като продължение на съчинението ми, като продължение на творчески импулс.
So one of the things is that, I mean, some people would say, like, "Oh, you're being a dilettante," and maybe that's true. I can understand how, I mean, because I don't have a pedigree in visual art and I don't have any training, but it's just something that I wanted to do as an extension of my composition, as an extension of a kind of creative impulse.
Мога да разбера въпроса. "Но това музика ли е?" Искам да кажа, че няма традиционно записване на ноти. Мога да разбера и този вид скрит критицизъм в тази мелодия, "Ес-тог", която създадох, когато живеех в Копенхаген. Взех картата на метрото в Копенхаген и преименувах всички спирки с абстрактни музикални провокации и молитви, които са синхронизирани със стоп часовници, следват разписанията, които са изброени в минути след часа.
I can understand the question, though. "But is it music?" I mean, there's not any traditional notation. I can also understand that sort of implicit criticism in this piece, "S-tog," which I made when I was living in Copenhagen. I took the Copenhagen subway map and I renamed all the stations to abstract musical provocations, and the players, who are synchronized with stopwatches, follow the timetables, which are listed in minutes past the hour.
Това е случай на приспособяване на нещо или може би открадване на нещо, което след това се превръща в музикална нотация.
So this is a case of actually adapting something, or maybe stealing something, and then turning it into a musical notation.
Друга адаптация е тази мелодия. Взех идеята от ръчен часовник и я превърнах в музика. Създадох лица и една компания ги направи, а молитвите следват тези мелодии. Те следват вторите ръце и като преминат през различни символи, молитвите отговарят музикално. Ето пример на друга мелодия, след което е реализацията ѝ.
Another adaptation would be this piece. I took the idea of the wristwatch, and I turned it into a musical score. I made my own faces, and had a company fabricate them, and the players follow these scores. They follow the second hands, and as they pass over the various symbols, the players respond musically. Here's another example from another piece, and then its realization.
В тези два капацитета бях боклукчия, в смисъл, че взех картата на метрото или може би крадец, но бях и проектант, когато правех музиката на ръчните часовници. Още веднъж, за мен това е интересно.
So in these two capacities, I've been scavenger, in the sense of taking, like, the subway map, right, or thief maybe, and I've also been designer, in the case of making the wristwatches. And once again, this is, for me, interesting.
Друга роля, която искам да взема, е изпълняващ актьор. Някои от мелодиите ми имат тези странни театрални елементи и често ги изпълнявам. Искам да ви покажа клип на мелодия, наречена "Еколалия". Тя се изпълнява от Браян Мак Хортер, който е изключителен изпълнител. Нека да погледаме малко от нея и моля, обърнете внимание на инструментите.
Another role that I like to take on is that of the performance artist. Some of my pieces have these kind of weird theatric elements, and I often perform them. I want to show you a clip from a piece called "Echolalia." This is actually being performed by Brian McWhorter, who is an extraordinary performer. Let's watch a little bit of this, and please notice the instrumentation.
(Музика)
(Music)
Добре, чувам, че се смеете нервно, защото можете да чуете, че музиката е малко остра, интонацията е малко въпросителна. (Смях) Нека да погледаме друг клип.
Okay, I hear you were laughing nervously because you too could hear that the drill was a little bit sharp, the intonation was a little questionable. (Laughter) Let's watch just another clip.
(Музика)
(Music)
Можете да видите, че поразиите продължават и няма, нямаше кларинети и тромпети, и флейти, и цигулки. Ето мелодия, която има необикновена, особена инструменталност.
You can see the mayhem continues, and there's, you know, there were no clarinets and trumpets and flutes and violins. Here's a piece that has an even more unusual, more peculiar instrumentation.
Това е "Тлон" за трима диригента и без изпълнители.
This is "Tlön," for three conductors and no players. (Laughter)
Тя е основана от това, че наблюдавах двама души, които се караха на език на знаците, които не говореха, но психологически, това беше шумна кавга.
This was based on the experience of actually watching two people having a virulent argument in sign language, which produced no decibels to speak of, but affectively, psychologically, was a very loud experience.
Да, получих я със странни уреди и без обикновени инструменти, и с това пренасищане от диригенти, хората се чудят: "Това музика ли е?"
So, yeah, I get it, with, like, the weird appliances and then the total absence of conventional instruments and this glut of conductors, people might, you know, wonder, yeah, "Is this music?"
Но нека преминем към мелодия, където ясно се изразявам и това е "Концерт за оркестър". Ще чуете много обикновени инструменти в този клип. (Музика)
But let's move on to a piece where clearly I'm behaving myself, and that is my "Concerto for Orchestra." You're going to notice a lot of conventional instruments in this clip. (Music) (Music)
Всъщност, това не е заглавието на мелодията. Излъгах ви. Всъщност, за да го направя по-интересно, оставих малко пространство тук и това е заглавието на мелодията. Нека да продължим със същия откъс. (Музика)
This, in fact, is not the title of this piece. I was a bit mischievous. In fact, to make it more interesting, I put a space right in here, and this is the actual title of the piece. Let's continue with that same excerpt. (Music)
По-добре е с цветар, нали? (Смях) (Музика) Или поне не е толкова отегчаващо. Нека погледаме още няколко клипа. (Музика)
It's better with a florist, right? (Laughter) (Music) Or at least it's less boring. Let's watch a couple more clips. (Music)
С всички тези театрални елементи, това ме поставя в друга роля, която е може би драматург. Свирих добре. Трябваше да напиша мелодиите за оркестър, нали? Добре? Но тогава се появи друга мелодия, нали? Имаше цветар и мога да разбера това, отново, навлизаме в онтологията на музиката, каквато я познаваме, но нека погледаме последната мелодия, която днес ще споделя с вас.
So with all these theatric elements, this pushes me in another role, and that would be, possibly, the dramaturge. I was playing nice. I had to write the orchestra bits, right? Okay? But then there was this other stuff, right? There was the florist, and I can understand that, once again, we're putting pressure on the ontology of music as we know it conventionally, but let's look at one last piece today I'm going to share with you.
Това ще бъде мелодията, наречена "Афейжа" и тя е за жестове с ръце, синхронизирани със звук, което ме поставя в друга роля, последната, която ще споделя с вас, която е ролята на хореограф. Мелодията звучи така и това ме инструктира мен, изпълнителят, да правя различни жестове с ръце в определено време, синхронизирано със звуковия запис и този звуков запис е съставен от вокални откъси. Записах страхотен певец и записах гласа му на компютъра си, и го покрих по много начини, за да се появи в парчето, което ще чуете. Ще изпълня откъс от "Афейжа" тук. Готови ли сте? (Музика) Това ви дава представа за песента. (Аплодисменти)
This is going to be a piece called "Aphasia," and it's for hand gestures synchronized to sound, and this invites yet another role, and final one I'll share with you, which is that of the choreographer. And the score for the piece looks like this, and it instructs me, the performer, to make various hand gestures at very specific times synchronized with an audio tape, and that audio tape is made up exclusively of vocal samples. I recorded an awesome singer, and I took the sound of his voice in my computer, and I warped it in countless ways to come up with the soundtrack that you're about to hear. And I'll perform just an excerpt of "Aphasia" for you here. Okay? (Music) So that gives you a little taste of that piece. (Applause)
Да, добре, това е странно. Музика ли е? Ето как искам да завърша. Реших, че това е грешен въпрос, че това не е важен въпрос. Важният въпрос е "Интересно ли е?" Ще отговоря на този въпрос, като не се безпокоя за въпроса "Това музика ли е?", като не се безпокоя за дефиницията на това, което правя. Позволявам на творчеството ми да ме отведе в посоки, които са ми интересни и не се безпокоя за това, какъв е резултатът за някои хора, за някои парадигми, за това, какво трябва да бъде музикалното съчинение и това, което ме подтиква, в смисъл да поема много различни роли и какво искам да мислите за нас, до каква степен можете да измените основния въпрос в дисциплината си и, добре, ще кажа още една малка забележка, защото осъзнах и споменах за някои психологически дефекти по-рано и ние също, вървейки по пътя, имахме умерено количество завладяващо поведение и имаше измамно поведение и подобни неща, и мисля, че можем да кажем, че това е аргумент за себеомраза и вид шизофрения, най-малко в известния смисъл на термина, и искам да кажа дисактивно объркване на идентичността, добре. (Смях) Все пак, въпреки тези опасности, ще ви насърча да мислите за възможността, че може да поемате роли в работата си, независимо дали те са съседни или отдалечени от професионалната ви дефиниция.
Yeah, okay, that's kind of weird stuff. Is it music? Here's how I want to conclude. I've decided, ultimately, that this is the wrong question, that this is not the important question. The important question is, "Is it interesting?" And I follow this question, not worrying about "Is it music?" -- not worrying about the definition of the thing that I'm making. I allow my creativity to push me in directions that are simply interesting to me, and I don't worry about the likeness of the result to some notion, some paradigm, of what music composition is supposed to be, and that has actually urged me, in a sense, to take on a whole bunch of different roles, and so what I want you to think about is, to what extent might you change the fundamental question in your discipline, and, okay, I'm going to put one extra little footnote in here, because, like, I realized I mentioned some psychological defects earlier, and we also, along the way, had a fair amount of obsessive behavior, and there was some delusional behavior and things like that, and here I think we could say that this is an argument for self-loathing and a kind of schizophrenia, at least in the popular use of the term, and I really mean dissociative identity disorder, okay. (Laughter) Anyway, despite those perils, I would urge you to think about the possibility that you might take on roles in your own work, whether they are neighboring or far-flung from your professional definition.
С това, благодаря много. (Аплодисменти)
And with that, I thank you very much. (Applause)
(Аплодисменти)
(Applause)