اعتقدت أني لو تجاوزت الموضوع لارتاحت أعصابي ولكني أواجه ردود أفعالٍ متناقضة بسبب هذا التصرف لذلك كانت تلك فكرة سيئة. (ضحك)
I thought if I skipped it might help my nerves, but I'm actually having a paradoxical reaction to that, so that was a bad idea. (Laughter)
في كل الأحوال، لقد كنت سعيداً جداُ بتلقي الدعوة لإلقاء بعض موسيقاي وأعمالي عليكم كمؤلف موسيقي، ربما ذلك يعزّز شعوري بالنرجسيَّة كما هو معروفٌ عني (ضحك) وأنا لا أمزح في ذلك، أعتقد أنه علينا قول ذلك فقط والاستمرار بعدها. (ضحك)
Anyway, I was really delighted to receive the invitation to present to you some of my music and some of my work as a composer, presumably because it appeals to my well-known and abundant narcissism. (Laughter) And I'm not kidding, I just think we should just say that and move forward. (Laughter)
لذلك، موضوعنا عن معضلةٍ ظهرت بسرعة وهي أنني حقاً أشعر بالملل من الموسيقى وأشعر بالملل حقاً من دور المؤلف لذلك قررت أن أضع مشكلة الملل كمحورٍ لعرضي الذي سأقدمه لكم اليوم. وسأقوم بمشاركة موسيقاي معكم، لكني أتمنى أن أقوم بذلك بطريقة تروي حكاية تروي حكايةً عن كيفية استعمالي للملل كمحفز للإبداع والاختراع، وكيف أن الملل في الحقيقة أجبرني على تغيير السؤال الأساسي الذي كنت أسأله في انضباطي وكيف أن الملل أيضاً، بمعنى آخر دفعني نحو أخذ أدوارٍ تتجاوز الأدوار الضيِّقة والتقليديَّة جداً لتعريف المؤلف الموسيقي.
So, but the thing is, a dilemma quickly arose, and that is that I'm really bored with music, and I'm really bored with the role of the composer, and so I decided to put that idea, boredom, as the focus of my presentation to you today. And I'm going to share my music with you, but I hope that I'm going to do so in a way that tells a story, tells a story about how I used boredom as a catalyst for creativity and invention, and how boredom actually forced me to change the fundamental question that I was asking in my discipline, and how boredom also, in a sense, pushed me towards taking on roles beyond the sort of most traditional, narrow definition of a composer.
ما أود القيام به اليوم هو أن نبدأ مع مقتطفٍ من مقطوعة موسيقية على البيانو. (موسيقى) حسناً، أنا الذي كتبتها. (ضحك) لا لم أقم بذلك - (تصفيق) أوه ، شكراً لكم. لا، لا، لم أقم بكتابتها. بالحقيقة، تلك كانت مقطوعةً لبتهوفن ولم أكن أقدمها كمؤلف موسيقي إنما فقط كنت أقدمها كدور المترجم وها أنا ذا المترجم. كمترجمٍ لأي شيء؟ لمقطوعة موسيقية، حسناً؟ ولكن يمكننا أن نسأل السؤال "هل هي موسيقى؟" وأقول ذلك بشكل مجازي، لأنه بالطبع تقريباً بأي معيارٍ من المعايير سيتوجَّب علينا الاعتراف بأنها بالطبع مقطوعة موسيقية لقد وضعت هذه المقطوعة هنا لأني أريدها أن تثبُتَ في عقولكم للحظة لأنَّنا سنعود لهذا السؤال الذي سيكون كدليلٍ لنا ونحن نمضي بالمحاضرة.
What I'd like to do today is to start with an excerpt of a piece of music at the piano. (Music) Okay, I wrote that. (Laughter) No, it's not — (Applause) Oh, why thank you. No, no, I didn't write that. In fact, that was a piece by Beethoven, and so I was not functioning as a composer. Just now I was functioning in the role of the interpreter, and there I am, interpreter. So, an interpreter of what? Of a piece of music, right? But we can ask the question, "But is it music?" And I say this rhetorically, because of course by just about any standard we would have to concede that this is, of course, a piece of music, but I put this here now because, just to set it in your brains for the moment, because we're going to return to this question. It's going to be a kind of a refrain as we go through the presentation.
لدينا هنا هذه المقطوعة الموسيقية لبتهوفن ومشكلتي فيها أنَّها مملة. أقصد بأنكم -- أعتقد أنه عليَّ أن أصمت! --(ضحك) إنها لبتهوفن، كيف تقول أنها مملة؟ لا، بالواقع لا أعلم ولكنها مألوفة جداً بالنسبة لي. توجَّب عليَّ التدرب عليها عندما كنت طفلاً ولقد سئمتُ منها حقاً. لذلك.. (ضحك) لذلك ما قد أرغب بالقيام به هو محاولة تغييرها لتحويلها بطرق مختلفة، لإضفاء الطابع الشخصي عليها. لذلك قد آخذ الافتتاحية، مثل هذه الفكرة -- (موسيقى) ولاحقاً قد أقوم باستبدالها -- (موسيقى) ثم قد أقوم بالارتجال على هذا اللحن الذي يستكمل قُدماً من هنا -- (موسيقى) (موسيقى)
So here we have this piece of music by Beethoven, and my problem with it is, it's boring. I mean, you — I'm just like, a hush, huh -- It's like -- (Laughter) It's Beethoven, how can you say that? No, well, I don't know, it's very familiar to me. I had to practice it as a kid, and I'm really sick of it. So -- (Laughter) I would, so what I might like to try to do is to change it, to transform it in some ways, to personalize it, so I might take the opening, like this idea -- (Music) and then I might substitute -- (Music) and then I might improvise on that melody that goes forward from there -- (Music) (Music)
هذا قد يكون مثل ........ شكراً (تصفيق) ومن شأن ذلك أن يكون مماثلاً للشيء الذي كنت سأفعله وليس من الضروري أن تكون أفضل من عمل بتهوفن في الواقع، أعتقد أنها ليست أفضل من مقطوعة بتهوفن. لكن الأمر هو أنَّ -- (ضحك)-- أنَّها أكثر متعةً بالنسبة لي. ولأنها أقل ضجراً بالنسبة لي. أنا أميل إليها، لأنني، لأنني يجب أن أفكّر في القررات التي أتخذها وبسرعة بديهية في نفس الوقت الذي يمر نص بتهوفن في رأسي وأنا أحاول معرفة ماهية التعديلات التي سأجريها لذلك فإنه مشروعٌ ممتعٌ بالنسبة لي أنا أميل بالواقع لدور الشخص الأول هناك (دور المترجم) بما أنَّ وجهي أصبح يظهر مرتين، أعتقد أنه بامكاننا أن نتّفق على أنه بالدرجة الأولى مشروعٌ لنظرية الإيمان بالذات (نظرية فلسفية) (ضحك) ولكنها جذَّابة وممتعة بالنسبة لي لفترةٍ من الزمن على الأقل، لكن بعدها سأضجر منها، وما أقصده بهذا ما أقصده به بالواقع هو البيانو، لأنه يصبح لأنه تلك الآلة التقليدية، لأن طبيعته الصوتية بالواقع مركَّزة جداً، على الأقل عندما تعزف على أزراره، وإذا لم تقم بشيءٍ كالاستماع إليه بعد إضرام النيران به، أو أحد تلك الأشياء المثيرة سيصبح مملاً جداً، ولذلك سُرعَان ما أنصرف إلى آلات موسيقية أخرى، وتصبح هي الأخرى قديمة ومملة وفي آخر الأمر ينتهي بي المطاف أصمِّم وأصنع آلاتي الخاصَّة، وقد جلبت إحدى هذه الآلات معي اليوم وفكَّرتُ بأن أعزف القليل عليها لكم لكي تسمعوا كيف يبدو صوتها
So that might be the kind of thing -- Why thank you. (Applause) That would be the kind of thing that I would do, and it's not necessarily better than the Beethoven. In fact, I think it's not better than it. The thing is -- (Laughter) -- it's more interesting to me. It's less boring for me. I'm really leaning into me, because I, because I have to think about what decisions I'm going to make on the fly as that Beethoven text is running in time through my head and I'm trying to figure out what kinds of transformations I'm going to make to it. So this is an engaging enterprise for me, and I've really leaned into that first person pronoun thing there, and now my face appears twice, so I think we can agree that this is a fundamentally solipsistic enterprise. (Laughter) But it's an engaging one, and it's interesting to me for a while, but then I get bored with it, and by it, I actually mean, the piano, because it becomes, it's this familiar instrument, it's timbral range is actually pretty compressed, at least when you play on the keyboard, and if you're not doing things like listening to it after you've lit it on fire or something like that, you know. It gets a little bit boring, and so pretty soon I go through other instruments, they become familiar, and eventually I find myself designing and constructing my own instrument, and I brought one with me today, and I thought I would play a little bit on it for you so you can hear what it sounds like.
(موسيقى)
(Music)
يجب أن تكون لديكم أقفالٌ لأبوابكم، ذلك ضروريّ (ضحك) لديَّ هنا بعض الأمشاط، هذه هي الأمشاط الوحيدة التي أمتلكها (موسيقى) وهي كلُّها مثبَّتة على آلاتي الموسيقية (ضحك)
You gotta have doorstops, that's important. (Laughter) I've got combs. They're the only combs that I own. (Music) They're all mounted on my instruments. (Laughter)
(موسيقى)
(Music)
يمكنني بالواقع عمل كل ما يمكنكم تخيُّله. يمكنني أن أعزف بعود الكمان. ليس عليَّ أن أستعمل العيدان الصينيَّة إذاً.. نحصل على هذا الصوت (موسيقى) وبوجود مستودعٍ من الإلكترونيات يمكنني تغيير الأصوات تماماً (موسيقى) (موسيقى) هكذا، وهكذا (موسيقى) وهلمَّ جراً.
I can actually do all sorts of things. I can play with a violin bow. I don't have to use the chopsticks. So we have this sound. (Music) And with a bank of live electronics, I can change the sounds radically. (Music) (Music) Like that, and like this. (Music) And so forth.
إذاً، هذا يعطيكم فكرةً عن عالم هذه الآلة الصوتي، وهو أمر أعتقد أنه مثير جداً وهو يجعلني مخترعاً، وأما الشيء الجميل بخصوص هذه الآلة، أنها تدعى "ماوسكيتير" (نادي ميكي ماوس) (ضحك) وأما الشيء الرائع بخصوصها فهو أنني أعظم من يعزف عليها في العالم (ضحك) حسناً؟ (تصفيق) بهذا الخصوص، فهذا أحد الأشياء أحد فوائد أن تكون مخترعاً، وهنا لدينا دورٌ آخر، وبالمناسبة فقد قيل لي أنّي أعظم مخترعٍ في العالم، وإذا ما كنتم لا زلتم تعدون النقاط، سيكون لديَّ الآن المزيد من النرجسية والغرور والآن جرعةٌ جيدة من التمحور حول الذات. أنا أعلم أنَّ بعضكم يفكِّرون فقط في قول.. أوه، بنغو! أو.. لا أدري (ضحك)
So this gives you a little bit of an idea of the sound world of this instrument, which I think is quite interesting and it puts me in the role of the inventor, and the nice thing about — This instrument is called the Mouseketeer ... (Laughter) and the cool thing about it is I'm the world's greatest Mouseketeer player. (Laughter) Okay? (Applause) So in that regard, this is one of the things, this is one of the privileges of being, and here's another role, the inventor, and by the way, when I told you that I'm the world's greatest, if you're keeping score, we've had narcissism and solipsism and now a healthy dose of egocentricism. I know some of you are just, you know, bingo! Or, I don't know. (Laughter)
أياً يكن، فإنَّ هذا هو أيضاً دور ممتع حقاً. يجب أن أعترف أيضاً بأنني أسوأ من يعزف على الماوسكيتير في العالم، وهو أحد أكثر الأشياء التي أقلقتني قبل أن أصبح مخترعاً. أنا سعيدٌ بأني تجاوزت ذلك، لكننا لن نناقشه على كلٍّ. فأنا أبكي من الداخل، لا زالت لديَّ بعض الجروح منه.
Anyway, so this is also a really enjoyable role. I should concede also that I'm the world's worst Mouseketeer player, and it was this distinction that I was most worried about when I was on that prior side of the tenure divide. I'm glad I'm past that. We're not going to go into that. I'm crying on the inside. There are still scars.
أياً يكن، أعتقد أن نقطتي تكمن في أنَّ كل هذه المشاريع تأسرني بكثرتها وتنوّعها، لكن حتى الوقت الذي أقدّمها لكم فيه الآن لا زالت بالواقع مشاريع شخصية، ولذلك أنوي قريباً جداً التواصل مع أشخاصٍ آخرين، ثمَّ آمل أنني في الحقيقة سأؤلف موسيقى لهم ليعزفوها على هذه الآلات. فأنا أكتب أحياناً موسيقى فردية، وقد أعزف مع شخصٍ واحد، وقد أعمل أحياناً مع أوركسترا بأكملها، فأنا أعمل مع الكثير من الناس، وقد تكمن هنا الإمكانات، قد يكمن الدور الإبداعي الذي لعلَّه أكثر ما أشتهر به شخصياً. حسناً، بعض مقطوعاتي كمؤلف موسيقيّ تبدو هكذا، وبعضها الأخرى تبدو هكذا، وأحياناً هكذا، وأنا أكتبها كلُّها باليد، وهو أمر مملٌّ فعلاً. فالأمر يأخذ الكثير والكثير من الوقت لكتابة هذه المقطوعات، أنا أعمل في الوقت الحاضر على مقطوعة بطول 180 صفحة، وهي بعبعٌ كبيرٌ في حياتي، يجعلني أشد شعري من الجنون. لكن لدي الكثير من الشعر، وذلك أمرٌ جيّد على ما أعتقد (ضحك)
Anyway, but I guess my point is that all of these enterprises are engaging to me in their multiplicity, but as I've presented them to you today, they're actually solitary enterprises, and so pretty soon I want to commune with other people, and so I'm delighted that in fact I get to compose works for them. I get to write, sometimes for soloists and I get to work with one person, sometimes full orchestras, and I work with a lot of people, and this is probably the capacity, the role creatively for which I'm probably best known professionally. Now, some of my scores as a composer look like this, and others look like this, and some look like this, and I make all of these by hand, and it's really tedious. It takes a long, long time to make these scores, and right now I'm working on a piece that's 180 pages in length, and it's just a big chunk of my life, and I'm just pulling out hair. I have a lot of it, and that's a good thing I suppose. (Laughter)
إذاً.. الأمر يصبح مملاً ومضجراً فعلاً بالنسبة لي، ليس أنَّ كتابة النوتات الموسيقية تصبح مملَّة فحسب بعد فترة، بل أيضاً أني أريد لهذه النوتات أن تكون مميَّزة ومثيرة، وذلك ما دفعني للقيام بمشروعاتٍ أخرى مثل هذا.
So this gets really boring and really tiresome for me, so after a while the process of notating is not only boring, but I actually want the notation to be more interesting, and so that's pushed me to do other projects like this one.
هذا مقتطفٌ من مقطوعة تسمَّى "ميتافزيقيا كتابة النوتات" المقطوعة الكاملة بعرض 22 متراً. إنها محض نوتةٍ مهترئة جنونية. دعونا نركّز على جزء منها هنا، يمكنكم أن تروا إنها مفصَّلة جداً. أقوم بكلِّ هذا بسحب قوالب بحوافّ مضلَّعة وبمنحنيات فرنسية (*نوع من الأشكال ذو منحنيات متعدّدة)، كما أقوم به باليد لكن مقطوعة الـ22 متراً قُسِّمت بالواقع إلى ستة أجزاءٍ بعرض نحو أربعة أمتار، والتي عُرِضَت حول شرفة عند مدخل متحف مركز كانتور للفنون وظلَّت معروضةً لعام واحد في المتحف، وخلال ذلك العام، عرضت بصفتها فناً بصرياً وخلال معظم الأسبوع.. كما ترون في هذه الصور، باستثناء أيام الجمعة، من الظهر حتى المساء، وخلال ذلك الوقت فحسب جاء الكثير من العازفين وترجموا هذه المقطوعة الغريبة وعدداً غير محدود من الرسومات غير المفهومة (ضحك).
This is an excerpt from a score called "The Metaphysics of Notation." The full score is 72 feet wide. It's a bunch of crazy pictographic notation. Let's zoom in on one section of it right here. You can see it's rather detailed. I do all of this with drafting templates, with straight edges, with French curves, and by freehand, and the 72 feet was actually split into 12 six-foot-wide panels that were installed around the Cantor Arts Center Museum lobby balcony, and it appeared for one year in the museum, and during that year, it was experienced as visual art most of the week, except, as you can see in these pictures, on Fridays, from noon til one, and only during that time, various performers came and interpreted these strange and undefined pictographic glyphs. (Laughter)
لقد كانت هذه تجربةً مثيرةً فعلاً بالنسبة لي. لقد كانت مرضيةً موسيقياً، إلا أنَّني أعتقد أن الأمر الأهم هو كونها مثيرة لأني حصلتُ على دورٍ جديد، فخصوصاً وأنها أصبحت معروضة في متحف، وخصوصاً أكثر بصفتي أصبحت فناناً بصرياً (ضحك). لكن لا تقلقوا، لم ننتهي بعد، سنملؤ الشاشة كلَّها (ضحك) أنا متعدّد المواهب (ضحك).
Now this was a really exciting experience for me. It was gratifying musically, but I think the more important thing is it was exciting because I got to take on another role, especially given that it appeared in a museum, and that is as visual artist. (Laughter) We're going to fill up the whole thing, don't worry. (Laughter) I am multitudes. (Laughter)
إذاً، من المشكلات أن.. حسناً، بعض الناس سيقولون شيئاً مثل "أوه.. أنت تجعل نفسك فناناً"، وقد يكون ذلك صحيحاً، فأنا أتفَّهم كيف أنني، أعني، لأنني لا أمتلك مهارةً في الفن البصري ولم يسبق وأن تدرَّبت عليه قط، لكنه مجرَّد شيء أردت فعله كجزءٍ من تأليفي الموسيقي، كجزءٍ من نوعٍ من النزوات الإبداعية.
So one of the things is that, I mean, some people would say, like, "Oh, you're being a dilettante," and maybe that's true. I can understand how, I mean, because I don't have a pedigree in visual art and I don't have any training, but it's just something that I wanted to do as an extension of my composition, as an extension of a kind of creative impulse.
يمكنني - مع ذلك - تفهُّم سؤال " لكن، هل هذه موسيقى " ؟ أعني، أنَّها لا تمتاز بأي من خصائص النوتات التقليدية. يمكنني أيضاً تفهُّم النقد الضمنيّ لهذه المقطوعة: "S-tog"، التي كتبتها عندما كنت أعيش في كوبّنهاغن. فما فعلته هو أنَّني أخذت خريطة قطارات كوبّنهاغن وغيَّرت أسماء جميع المحطات لتعبّر عن مشاعر موسيقية، وأما العازفون المُزَامَنون بساعات معيَّرة فهم يلتزمون بلوائح زمنية، مكتوبة بالدقائق عقب الساعات.
I can understand the question, though. "But is it music?" I mean, there's not any traditional notation. I can also understand that sort of implicit criticism in this piece, "S-tog," which I made when I was living in Copenhagen. I took the Copenhagen subway map and I renamed all the stations to abstract musical provocations, and the players, who are synchronized with stopwatches, follow the timetables, which are listed in minutes past the hour.
إذاً، هذا ما يعنيه حقاً أن تهجِّن شيئاً، أو ربَّما أن تسرقه، ثم تحوله إلى نوتة موسيقية.
So this is a case of actually adapting something, or maybe stealing something, and then turning it into a musical notation.
من التهجينات الأخرى التي قمتُ بها هذه المقطوعة. فقد أخذتُ فكرة ساعة اليد، وحوَّلتها إلى هذه المقطوعة الموسيقية، فصنعت ساعاتي الخاصَّة، وجعلت بعض أصدقائي يعدّلونها، وأما العازفون فإنهم يتبعون هذه المؤشرات، فهم يتبعون العقارب الثانية للساعات، ومع تقدُّم العقرب ومروره فوق الرموز المختلفة، سيعرف العازف ما عليه عزفه. وهنا مثالٌ آخر من مقطوعة آخرى، ثم هنا تحويلها إلى الواقع.
Another adaptation would be this piece. I took the idea of the wristwatch, and I turned it into a musical score. I made my own faces, and had a company fabricate them, and the players follow these scores. They follow the second hands, and as they pass over the various symbols, the players respond musically. Here's another example from another piece, and then its realization.
إذاً في هاتين الحالتين، كنت قمَّاماً، على صعيد الحديث عن.. ربَّما، خريطة القطارات، حسناً، أو ربَّما كنت لصاً، كما كنتُ أيضاً مصمِّماً في حالة صنع ساعات اليد. ومجدداً فإن هذا - بالنسبة لي - أمرٌ مثير.
So in these two capacities, I've been scavenger, in the sense of taking, like, the subway map, right, or thief maybe, and I've also been designer, in the case of making the wristwatches. And once again, this is, for me, interesting.
وهنا دور آخر أحب أن أضيفه لقائمتنا هو الفنان التطبيقيّ. لدى بعض مقطوعاتي نوع من اللمسات المسرحيَّة السخيفة، وكثيراً ما أقوم بها. أريد أن أريكم مقتطفاً من مقطوعة تسمَّى "Echolalia" (*مصطلحٌ يوناني يشير إلى تكرار تلقائي لما يقوله شخص آخر، مثل ما تفعل الببَّغاوات) من يعزف هذا بالواقع هو الموسيقي بريان ماكورتر، وهو عازف غير عاديّ. دعونا نشاهد القليل من هذا، وأرجوكم انتبهوا إلى كيفيَّة استخدام الآلات.
Another role that I like to take on is that of the performance artist. Some of my pieces have these kind of weird theatric elements, and I often perform them. I want to show you a clip from a piece called "Echolalia." This is actually being performed by Brian McWhorter, who is an extraordinary performer. Let's watch a little bit of this, and please notice the instrumentation.
(موسيقى)
(Music)
حسناً، كنت أسمعكم وأنتم تضحكون بجنونٍ لأنكم أنتم أيضاً تمكَّنتم من سماع صوت المثقاب الذي كان حداً قليلاً، فقد كان تنغيم المقطوعة موضع شكّ بعض الشيء (ضحك). دعونا نشاهد مقطعاً آخر.
Okay, I hear you were laughing nervously because you too could hear that the drill was a little bit sharp, the intonation was a little questionable. (Laughter) Let's watch just another clip.
(موسيقى)
(Music)
يمكن أن تروا النَّشاز يستمر، ولم تكن هناك.. كم ترون لم تكن هناك مزامير وأبواق ولا كمانات وفلوت. وإليكم مقطوعة لديها آلات موسيقية أقلَّ اعتيادية حتى من سابقاتها.
You can see the mayhem continues, and there's, you know, there were no clarinets and trumpets and flutes and violins. Here's a piece that has an even more unusual, more peculiar instrumentation.
هذه مقطوعة باسم " تلون "، تُعزَف بثلاثة إيمائيّين ودون عازفين (ضحك)
This is "Tlön," for three conductors and no players. (Laughter)
بني هذا على تجربةٍ مستمدة بالواقع من مشاهدة شخصين يخوضان نقاشاً حاداً جداً بلغة الإشارة، نقاشٌ لم تخرج خلاله أصوات للتحدّث عنها، لكن وبطريقةٍ ما.. كانت تلك - نفسياً - تجربةً شديدة الضجيج.
This was based on the experience of actually watching two people having a virulent argument in sign language, which produced no decibels to speak of, but affectively, psychologically, was a very loud experience.
إذاً.. نعم، أحصل على ذلك بأشياءٍ مثل.. الاستعمالات السخيفة ثم عدم وجود أيٍّ من الآلات التقليدية، وأخيراً سخافة الإيمائيّين هؤلاء، قد يتساءل الناس.. حسناً " أهذه موسيقى؟ "
So, yeah, I get it, with, like, the weird appliances and then the total absence of conventional instruments and this glut of conductors, people might, you know, wonder, yeah, "Is this music?"
لكن دعونا ننتقل إلى مقطوعة حيث أنا سيّد نفسي بدون جدال وتلك هي "لحن الأوركسترا الفردي". سترون الكثير من الآلات التقليدية في هذا المقطع (موسيقى) (موسيقى)
But let's move on to a piece where clearly I'm behaving myself, and that is my "Concerto for Orchestra." You're going to notice a lot of conventional instruments in this clip. (Music) (Music)
هذا - بالواقع - ليس اسم المقطوعة، لقد كنت أستسخف قليلاً، فبالحقيقة ولجعلها أكثر تشويقاً قمتُ بإضافة فراغٍ هنا، وإليكم الآن العنوان الحقيقي للمقطوعة: " لحن الأوركسترا وبائع الزهور الفردي " دعونا نتابعها الآن (موسيقى)
This, in fact, is not the title of this piece. I was a bit mischievous. In fact, to make it more interesting, I put a space right in here, and this is the actual title of the piece. Let's continue with that same excerpt. (Music)
إنها أفضل مع بائع الزهور، أليس كذلك؟ (ضحك) (موسيقى) أو على الأقل أصبحت أقلَّ مللاً. دعونا نشاهد بضعة مقاطع أخرى. (موسيقى)
It's better with a florist, right? (Laughter) (Music) Or at least it's less boring. Let's watch a couple more clips. (Music)
إذاً، مع كل هذه اللمسات المسرحية، يمنحني هذا دوراً جديداً.. وقد يكون ذلك - ربَّما - الدراماترغي (*شخص يتولَّى تطوير العروض والأوبرات نظرياً) كنت أعزف عزفاً لطيفاً. فقد اضطررتُ لكتابة تفاصيل الأوركسترا حسناً..؟ لكن كانت هناك عندئذٍ هذه المشكلة الأخرى فقد كان هناك بائع زهور، ويمكنني تفهُّم أنَّنا - مرة أخرى - نضع عبئاً ثقيلاً على تعريف الموسيقى كما نعرفها عادةً، لكن دعونا نلقي نظرةً على مقطوعة أخيرة لهذا اليوم سأشاركها معكم.
So with all these theatric elements, this pushes me in another role, and that would be, possibly, the dramaturge. I was playing nice. I had to write the orchestra bits, right? Okay? But then there was this other stuff, right? There was the florist, and I can understand that, once again, we're putting pressure on the ontology of music as we know it conventionally, but let's look at one last piece today I'm going to share with you.
هذه مقطوعة تسمَّى "الحبسة" (*اضطراب مكتسب في اللغة يؤدي يتسبَّب بوجود ضعف عند المصاب به في فهم اللغة أو نطقها) وهي عبارة عن إيماءات بالأيدي تتزامن مع أصوات، وهذا يجلب إلينا دوراً جديداً، وهو الدور الأخير وسأشاركه معكم، فهو عالم الرَّقص. وتبدو نوتة المقطوعة بهذا الشكل، وهي تعطيني تعليماتٍ أنا - العازف - لأقوم بإيماءاتٍ مختلفة باليد بأوقاتٍ محدَّدة جداً تتزامن مع شريط صوت، وشريط الصوت هذا مؤلَّف حصراً من أصوات بشرية. فقد سجلتُ صوت مغنّ رائع وأخذت صوته وعدلته على حاسوبي، وغيَّرته بطرق لا يمكن إحصاؤها لأنتهي بهذا الشيء الذي ستسمعونه الآن. ولن أعزف لكم الآن سوى جزء من القطوعة، حسناً؟ (موسيقى) حسناً، هذا يعطيكم فكرة بسيطة عن تلك المقطوعة (تصفيق)
This is going to be a piece called "Aphasia," and it's for hand gestures synchronized to sound, and this invites yet another role, and final one I'll share with you, which is that of the choreographer. And the score for the piece looks like this, and it instructs me, the performer, to make various hand gestures at very specific times synchronized with an audio tape, and that audio tape is made up exclusively of vocal samples. I recorded an awesome singer, and I took the sound of his voice in my computer, and I warped it in countless ways to come up with the soundtrack that you're about to hear. And I'll perform just an excerpt of "Aphasia" for you here. Okay? (Music) So that gives you a little taste of that piece. (Applause)
نعم، حسناً، هذا يبدو نوعاً من الأشياء السخيفة. هل هي موسيقى؟ إليكم كيف أريد الإجابة على ذلك. فقد قرَّرت - في النهاية - أن هذا سؤال خاطئ، فهو ليس السؤال المهمّ، بل السؤال المهمّ هو: " أهي مثيرة؟ " وأنا أعمل وفقاً لهذا السؤال، دون أن أعبأ بما إذا " كانت موسيقى " فأنا لا أعبأ بتعريف الشيء الذي أصنعه. بل أترك إبداعي ليسيِّرني في اتجاهاتٍ تبدو ببساطة مثيرة بالنسبة لي، ولا أعبأ بأن تشبه النتيجة مثالاً أو نموذجاً عن كيف يفترض أن يكون تأليف الموسيقى، وقد حثَّني ذلك في الواقع.. بطريقة ما، على أداء مجموعة من الأدوار المختلفة، ولذا ما أريدكم أن تفكِّروا به هو إلى أيٍّ مدى بإمكانكم تغيير السؤال الأساسي بطريقتكم أنتم، وحسناً.. سأضع ملاحظة إضافية صغيرة هنا، لأنني أدركت أنني تحدثت عن بعض العيوب النفسية عندي من قبل، ونحن أيضاً لدينا قدرٌ ما من السلوك الاستعلائي، ولدينا أيضاً بعض التضليل وأشياءٌ كهذه، لذا يمكنني أن أقول هنا أنَّ الغرض من هذا مناقشةٌ الاشمئزاز من النفس ونوع من السكيزوفرينيا (انفصام الشخصية) على الأقل حسب التعريف الدارج للمصطلح، وما أقصده هنا هو حقاً انفصام الشخصية.. حسناً (ضحك) أياً يكن، بالرغم من هذه المخاطر، فسألحّ عليكم للتفكير بإمكانية أن تؤدوا أدواراً في مجالاتكم أنتم، سواء كانت قريبة من عملكم أو بعيدةً جداً عن تعريفه الرسمي.
Yeah, okay, that's kind of weird stuff. Is it music? Here's how I want to conclude. I've decided, ultimately, that this is the wrong question, that this is not the important question. The important question is, "Is it interesting?" And I follow this question, not worrying about "Is it music?" -- not worrying about the definition of the thing that I'm making. I allow my creativity to push me in directions that are simply interesting to me, and I don't worry about the likeness of the result to some notion, some paradigm, of what music composition is supposed to be, and that has actually urged me, in a sense, to take on a whole bunch of different roles, and so what I want you to think about is, to what extent might you change the fundamental question in your discipline, and, okay, I'm going to put one extra little footnote in here, because, like, I realized I mentioned some psychological defects earlier, and we also, along the way, had a fair amount of obsessive behavior, and there was some delusional behavior and things like that, and here I think we could say that this is an argument for self-loathing and a kind of schizophrenia, at least in the popular use of the term, and I really mean dissociative identity disorder, okay. (Laughter) Anyway, despite those perils, I would urge you to think about the possibility that you might take on roles in your own work, whether they are neighboring or far-flung from your professional definition.
وبذلك.. أشكركم شكراً جزيلاً (تصفيق)
And with that, I thank you very much. (Applause)
(تصفيق)
(Applause)