Last summer, I was hiking through the Austrian mountains. And there, on top, I saw this beautiful, stone, remote hut, and it had solar panels on it. And every time I see solar panels, I get very enthusiastic. It's this technology that takes sunlight, which is free and available, and turns that into electricity. So this hut, in the middle of nowhere, on a beautiful location, was self-sufficient. But why do solar panels always have to be so ugly?
Hè rồi, tôi đã leo vài ngọn núi ở Áo. Trên đỉnh, tôi đã thấy cái chòi đá xa xa xinh đẹp này, và phía trên nó là những tấm pin mặt trời. Mỗi khi thấy pin mặt trời là tôi lại háo hức. Đây là công nghệ thu ánh sáng mặt trời, miễn phí và có sẵn, và biến nó thành điện năng. Vậy là căn chòi này, giữa nơi vắng vẻ, xinh đẹp này, đã tự cung tự cấp. Nhưng tại sao pin mặt trời lúc nào cũng phải xấu như vậy nhỉ?
(Laughter)
(Cười lớn)
My name is Marjan Van Aubel and I'm a solar designer. I work in the triangle of design, sustainability and technology. I strive for extreme efficiency, meaning that I develop materials that expand in size or work with solar cells that use the properties of colors to generate electricity. My work is in museums all over the world, such as MoMA. And, I mean, it all went quite well, but it always felt that something was missing.
Tôi là Marjan Van Aubel, nhà thiết kế pin mặt trời. Tôi làm việc trong tam giác của thiết kế, bền vững và công nghệ. Tôi luôn hướng đến tính hiệu quả cao, nghĩa là tôi phát triển các vật liệu mở rộng kích thước hoặc làm việc với các loại pin mặt trời dùng thuộc tính màu sắc để tạo ra điện. Tôi làm việc trong các bảo tàng trên toàn thế giới, như MoMA. Ý tôi là, công việc mọi thứ khá là ổn, nhưng tôi luôn cảm thấy thiếu thứ gì đó.
And it was, until I read the book called the "Solar Revolution," where it says that within one hour we receive enough sunlight to provide the world with enough electricity for an entire year. One hour. And since then, I realized I just want to focus on solar. Scientists all over the world have been focusing on making solar panels more efficient and cheaper. So the price of solar has dropped enormously. And this is because China started producing them on a large scale. And also their efficiency has increased a lot. They now even have an efficiency of 44.5 percent.
Cho đến khi tôi đọc được cuốn sách có tên "Cách mạng Năng lượng Mặt trời", trong đó nói rằng chỉ cần nhận ánh sáng mặt trời trong vòng một giờ đã đủ để cung cấp điện cho toàn thế giới cho cả năm. Chỉ một giờ. Từ đó, tôi nhận ra mình chỉ muốn tập trung vào năng lượng mặt trời. Giới khoa học trên thế giới vẫn đang tập trung chế tạo pin mặt trời hiệu quả hơn với giá thành rẻ. Nên giá của pin mặt trời đã giảm đi rất nhiều. Nguyên nhân là vì Trung Quốc đã bắt đầu sản xuất chúng trên quy mô lớn. Và hiệu quả của chúng cũng tăng lên rất nhiều. Hiệu quả hiện giờ là 44,5%.
But if you think about the image of solar cells, it's kind of stayed the same for the last 60 years. It's still this technology just stacked onto something. And solar cells need to be much better integrated into our environment. Climate change is the biggest problem of our time. And we can't rely on the others -- the government, the engineers -- to make positive changes. We all can contribute towards change.
Nhưng nếu xét về diện mạo của pin mặt trời, thì nó vẫn y như cũ trong suốt 60 năm qua. Vẫn là công nghệ được gắn chồng lên cái gì đó. Và pin mặt trời cần được hoà hợp tốt hơn với môi trường. Biến đổi khí hậu là vấn đề lớn nhất trong thời đại hiện nay. Chúng ta đâu thể dựa vào ai khác -- chính phủ, kỹ sư -- để tạo ra thay đổi tích cực. Tất cả chúng ta đềucó thể góp phần tạo nên thay đổi.
Like I said, I'm a designer and I would like to change things through design. Let me give you some examples of my work. I'm collaborating with Swarovski, the crystal company. And if you cut crystals in a certain way, you are able to bend and direct the light onto a certain place. So I use these crystals to focus the light onto a solar panel, making them more efficient, but using aesthetics. So you take the solar crystal with you in the light, there's a battery in the solar cell, you put it in a docking station and you are able to power these chandeliers. So you're literally bringing the light indoors.
Như đã nói, tôi là dân thiết kế và tôi muốn thay đổi mọi thứ bằng thiết kế. Tôi sẽ cho các bạn xem vài công trình của tôi. Tôi đang hợp tác cùng Swarovkski, công ty pha lê. Và nếu cắt pha lê theo cách nhất định, bạn có thể bẻ cong và hướng ánh sáng vào một nơi nhất định. Thế nên, tôi đã dùng pha lê này để quy tụ ánh sáng lên pin mặt trời, làm cho chúng hiệu quả hơn nhưng thẩm mỹ hơn. Nên khi mang pha lê mặt trời ra dưới nắng, nhờ pin trong tấm mặt trời, đặt nó vào trạm kết nối, bạn có thể nạp điện cho mấy chiếc đèn chùm này. Nên chính xác là bạn đang mang nắng vào nhà.
I got completely hooked on solar when I came across this technology called dye-sensitized solar cells, colored solar cells, and they are based on photosynthesis in plants. Where the green chlorophyl converts light into sugar for plants, these cells convert light into electricity. The best thing is, they even work indoors. So different colors have different efficiency, depending on their place on the color spectrum. So, for example, red is more efficient than blue. So if I hear this as a designer: a colored surface, a glass colored surface, color that's mostly just used for esthetics, now gets an extra function and is able to harvest electricity, I think, where can we apply this, then?
Tôi hoàn toàn mê mẩn pin mặt trời khi vô tình biết được công nghệ có tên pin mặt trời nhạy cảm, pin mặt trời màu, dựa trên sự quang hợp ở thực vật. Nếu chất diệp lục chuyển ánh sáng thành đường nuôi cây, những tấm pin này chuyển ánh sáng thành điện năng. Tuyệt nhất ở chỗ, chúng xảy ra ngay cả ở trong nhà. Màu sắc khác nhau cho hiệu quả khác nhau, tùy vị trí của chúng trên quang phổ màu. Ví dụ, màu đỏ cho hiệu năng cao hơn màu xanh. Nên dưới con mắt nhà thiết kế, một bề mặt màu, một bề mặt kính màu, màu, trước kia, chỉ được dùng cho yếu tố thẩm mỹ, giờ có thêm công dụng và có thể tạo ra điện năng, tôi nghĩ: "Vậy có thể áp dụng nó vào đâu?"
This is Current Table, where the whole tabletop consists of these colored solar cells. There are batteries in the legs where you can charge your phone through USB ports. And in my work, it's always very important, the balance between efficiency and aesthetics. So that's why the table is orange, because it is a very stable color for indoors. And this is always the most asked question I get: "OK, great, but how many phones can I charge from this, then?" And before I go to this complicated answer of like, "Well, where is the table, does it have enough light, is it next to a window?" The table now has sensors that read the light intensity of the room. So through an app we developed you can literally follow how much light it's getting, and how full the battery is. I'm actually proud, because yesterday we installed a table at Stichting Doen's offices in Amsterdam and, right at this moment, our Queen Maxima is charging a phone from this table. It's cool.
Đây là Bàn tạo Điện, toàn bộ mặt bàn chứa các pin mặt trời màu. Pin nằm ở chân bàn, bạn có thể sạc điện thoại qua cổng USB. Trong công trình của tôi, điều quan trọng là sự cân bằng giữa hiệu quả và thẩm mỹ. Bởi thế mà chiếc bàn có màu cam, vì đó là màu rất ổn định trong nhà. Và đây là câu tôi được hỏi nhiều nhất: "Tuyệt, nhưng tôi có thể sạc bao nhiêu chiếc điện thoại với nó?" Trước khi đi đến câu phức tạp như "Bàn này ở đâu, nó có đủ ánh sáng không, có ở cạnh của sổ không?" Chiếc bàn giờ đã có cảm biến để đọc cường độ ánh sáng trong phòng. Qua một ứng dụng mà chúng tôi đã phát triển, bạn thực sự có thể theo dõi lượng ánh sáng nhận được và mức độ đầy của pin. Tôi thực sự tự hào bởi hôm qua, chúng tôi đã lắp đặt một chiếc tại văn phòng Stichting Doen ở Amsterdam và ngay lúc này đây, Nữ hoàng Maxima của chúng ta đang sạc điện thoại từ nó. Rất tuyệt.
(Applause)
(Vỗ tay)
So the more surface you have, the more energy you can harvest. These are Current Windows, where we replaced all windows in a gallery in London, in Soho, with this modern version of stained glass. So people from the street could come and charge their phones through the window ledges. So I'm giving extra functions to objects. A window doesn't have to be just a window anymore. It can also function as a little power station. So, here I am, talking about how much I love solar, but I don't have solar panels on my roof. I live in the center of Amsterdam, I don't own the house and it's a monument, so it's not possible and not allowed.
Càng có nhiều bề mặt, càng thu được nhiều năng lượng. Đây là Cửa sổ tạo Điện, chúng tôi đã thay hết cửa sổ ở một phòng tranh tại Luân Đôn, Soho, bằng phiên bản kính màu hiện đại này. Khách thăm quan có thể tới và sạc điện thoại bên cửa sổ. Tôi đang tạo thêm cho đồ vật chức năng mới. Cửa sổ không nhất thiết chỉ là cửa sổ nữa. Nó cũng có thể hoạt động như một trạm năng lượng nhỏ. Tôi đứng đây, chia sẻ về tình yêu của mình dành cho pin mặt trời, nhưng tôi không có tấm pin nào trên mái nhà cả. Tôi sống ở trung tâm Amsterdam, tôi không sở hữu căn nhà, nó là công trình biểu tượng nên việc đó là không thể và không được phép.
So how can you make solar cells more accessible and for everyone, and not only for the people that can afford a sustainable lifestyle? We now have the opportunity to integrate solar on the place where we directly need it. And there are so many amazing technologies out there. If I look around now, I see every surface as an opportunity. For example, I was driving in the train through the Westland, the area in the Netherlands with all the greenhouses. There I saw all this glass and thought, what if we integrate those with transparent solar glass? What if we integrate traditional farming that requires a lot of energy together with high-tech and combine those?
Vậy làm thế nào để pin mặt trời trở nên dễ tiếp cận hơn và dành cho mọi người, thay vì chỉ những ai đủ khả năng chi trả cho lối sống bền vững? Chúng ta giờ có cơ hội tích hợp pin mặt trời vào những nơi ta trực tiếp cần nó. Và có rất nhiều công nghệ tuyệt vời ngoài kia. Nhìn quanh, tôi thấy mọi bề mặt là cơ hội. Ví dụ, tôi đi tàu lửa sang Westland, một khu vực ở Hà La toàn nhà kính. Tôi nhìn những tấm kính và nghĩ: "Sẽ thế nào nếu tích hợp chúng với kính pin mặt trời trong suốt?" "Sẽ thế nào nếu tích hợp nông nghiệp truyền thống vốn cần rất nhiều năng lượng với công nghệ cao, kết hợp chúng lại?"
With this idea in mind, I created Power Plant. I had a team of architects and engineers, but let me first explain how it works. We use transparent solar glass to power its indoor climate. We use hydroponics that pumps around nutrified water, saving 90 percent of water usage. By stacking up in layers, you are able to grow more yield per square meter. Extra light, besides sunlight, coming from these colored LED lights also enhances plant growth. As more and more people will live in big cities, by placing Power Plants on the rooftops you don't have to fly it in from the other side of the world, you are able to grow it on the location itself. Well, the big dream is to build these in off-grid places -- where there's no access to water, electricity -- as an independent ecosystem.
Với ý tưởng này, tôi tạo ra Trạm Năng lượng. Tôi có một nhóm kiến trúc sư và kỹ sư, nhưng để tôi giải thích cách nó hoạt động đã. Chúng tôi dùng kính pin mặt trời trong suốt để cung cấp năng lượng cho khí hậu bên trong nhà. Chúng tôi dùng kỹ thuật thủy canh bơm nước dinh dưỡng, giúp tiết kiệm đến 90% lượng nước sử dụng. Bằng cách xếp chồng theo tầng, bạn có thể tăng hiệu năng trên mỗi mét vuông. Ngoài nắng trời, ánh sáng từ những đèn LED màu này cũng thúc đẩy cây phát triển. Khi ngày càng nhiều người sống trong các thành phố lớn, chỉ cần đặt Trạm Năng lượng trên mái nhà, không cần phải vận chuyển bằng máy bay đi nửa vòng trái đất, bạn có thể trồng cây ngay tại chỗ. Giấc mơ lớn là đặt những thứ này ở những vùng sâu, vùng xa, những nơi chưa tiếp cận được với nước, điện, như một hệ sinh thái độc lập.
For this year's Design Biennial, I created the first four-meter high model of the power plant, so you could come in and experience how plants grow. So it's a double harvest of sunlight, so both for the solar cells and for the plants. It's like a future botanical garden, where we celebrate all these modern technologies. And the biggest compliment I got was, "But where are the solar panels?" And that's when I think design really works, when it becomes invisible and you don't notice it.
Cho cuộc thi Thiết kế năm nay, tôi đã tạo ra mẫu Trạm Năng lượng đầu tiên cao bốn mét, để bạn có thể đến và trải nghiệm xem cây phát triển thế nào. Một cú đúp trong việc thu hoạch ánh sáng, vừa cho cả pin mặt trời vừa cho cây cối. Giống một khu vườn thực vật tương lai, nơi ta tôn vinh tất cả những công nghệ hiện đại này. Và lời khen tuyệt nhất tôi nhận được là: "Mấy tấm pin mặt trời ở đâu thế?" Đó là khi tôi nghĩ thiết kế thực sự hiệu quả, khi pin mặt trời trở nên vô hình, không một ai thấy nó.
I believe in solar democracy: solar energy for everyone, everywhere. My aim is to make all surfaces productive. I want to build houses where all the windows, curtains, walls, even floors are harvesting electricity. Think about this on a big scale: in cities, there are so many surfaces. The sun is still available for everyone. And by integrating solar on the place where we need it, we now have the opportunity to make solar cells accessible for everyone. I want to bring solar close to the people with you, but beautiful and well designed.
Tôi tin vào nền dân chủ mặt trời: năng lượng mặt trời cho mọi người mọi nơi. Mục tiêu của tôi là tận dụng hết bề mặt. Tôi muốn xây nhà có cửa sổ, màn, tường, thậm chí sàn nhà, tất cả đều tạo được ra điện. Hãy nghĩ đến khả năng nhân rộng: có rất nhiều bề mặt trong các thành phố. Mặt trời vẫn luôn ở đó cho mọi người. Và nhờ tích hợp pin mặt trời vào nơi ta cần, ta giờ đã có cơ hội mang pin mặt trời đến cho mọi người. Tôi muốn cùng các bạn mang năng lượng mặt trời đến gần với mọi người, nhưng phải đẹp và thẩm mỹ.
Thank you.
Xin cảm ơn.