Pat Mitchell: I know you don't like that "legend" business.
Pat Mitchell: Știu că nu te consideri o „legendă”.
Marian Wright Edelman: I don't.
Marian Wright Edelman: Așa este.
(Laughter)
(Râsete)
PM: Why not, Marian? Because you are somewhat of a legend. You've been doing this for a long time, and you're still there as founder and president.
PM: De ce nu, Marian? Într-un fel ești o legendă. Faci asta de foarte mult timp și încă ești aici în calitate de fondator și președinte.
MWE: Well, because my daddy raised us and my mother raised us to serve, and we are servant-leaders. And it is not about external things or labels, and I feel like the luckiest person in the world having been born at the intersection of great needs and great injustices and great opportunities to change them. So I just feel very grateful that I could serve and make a difference.
MWE: Pentru că mama și tata ne-au învățat să ajutăm, așadar suntem lideri slujitori. Și nu e vorba despre lucruri externe sau etichete și mă simt cea mai norocoasă persoană din lume, m-am născut într-o perioadă plină de nevoi, de nedreptăți și de mari oportunități de a schimba ceva. Mă simt foarte recunoscătoare că am putut ajuta și schimba ceva.
PM: What a beautiful way of saying it.
PM: Ce perspectivă minunată!
(Applause)
(Aplauze)
You grew up in the American South, and like all children, a lot of who you became was molded by your parents. Tell me: What did they teach you about movement-building?
Ai crescut în sudul Americii și ca toți copiii, ai devenit ceea ce ești astăzi datorită părinților tăi. Spune-mi, ce te-au învățat despre construirea unei mișcări sociale?
MWE: I had extraordinary parents. I was so lucky. My mother was the best organizer I ever knew. And she always insisted, even back then, on having her own dime. She started her dairy so that she could have her penny, and that sense of independence has certainly been passed on to me. My daddy was a minister, and they were real partners. And my oldest sibling is a sister, I'm the youngest, and there are three boys in between. But I always knew I was as smart as my brothers. I always was a tomboy. I always had the same high aspirations that they had. But most importantly, we were terribly blessed, even though we were growing up in a very segregated small town in South Carolina -- we knew it was wrong. I always knew, from the time I was four years old, that I wasn't going to accept being put into slots. But Daddy and Mama always had the sense that it was not us, it was the outside world, but you have the capacity to grow up to change it, and I began to do that very early on. But most importantly, they were the best role models, because they said: if you see a need, don't ask why somebody doesn't do it. See what you can do.
MWE: Am avut noroc de niște părinți extraordinari. Mama mea era cea mai bună organizatoare pe care o știu. A insistat mereu să își câștige singură proprii bani. Și-a deschis o lăptărie ca să câștige bani, iar acea dorință de independență am moștenit-o de la ea. Tatăl meu a fost pastor și împreună formau un cuplu minunat. Sora mea e cea mai mare dintre noi, eu sunt cea mai mică, și la mijloc mai sunt trei băieți. Mereu am știut că sunt la fel de deșteaptă ca ei. Mereu am fost mai băiețoasă. Mereu am avut aceleași aspirații înalte ca și ei. Dar cel mai important a fost că eram binecuvântați, chiar dacă am crescut într-un orășel foarte segregat din Carolina de Sud, am știut că era greșit. Am știut mereu, încă de când aveam patru ani, că nu voi accepta niciodată să fiu catalogată. Dar mama și tata ne-au spus mereu că nu era vina noastră, ci a celor din jur, și că putem schimba asta când creștem, și am început să fac asta de foarte devreme. Părinții noștri erau cele mai bune modele de urmat, fiindcă ne-au zis: dacă vedeți vreo necesitate, nu vă întrebați de ce nimeni nu face nimic, vedeți ce puteți face voi.
There was no home for the aged in our hometown. And Reverend Reddick, who had what we know now, 50 years later, as Alzheimer's, and he began to wander the streets. And so Daddy and Mama figured out he needed a place to go, so we started a home for the aged. Children had to cook and clean and serve. We didn't like it at the time, but that's how we learned that it was our obligation to take care of those who couldn't take care of themselves. I had 12 foster sisters and brothers. My mother took them in after we left home, and she took them in before we left home. And again, whenever you see a need, you try to fulfill it. God runs, Daddy used to say, a full employment economy.
În orașul nostru natal nu era un azil de bătrâni. Pastorul Reddick avea Alzheimer, boală necunoscută acum 50 de ani, și a început să hoinărească pe străzi. Tata și cu mama și-au dat seama că avea nevoie de o locuință, așa că am înființat un azil de bătrâni. Copiii găteau, făceau curățenie și serveau. Atunci nu prea ne plăcea, dar așa am învățat că asta era datoria noastră: să avem grijă de cei care nu pot face asta singuri. Am avut 12 frați adoptivi. Mama mea i-a primit înainte și după ce ne-am mutat. De câte ori vezi o necesitate, încerci să o rezolvi. Tata spunea mereu că Dumnezeu are de muncă pentru toată lumea.
(Laughter)
(Râsete)
And so if you just follow the need, you will never lack for something to do or a real purpose in life.
Dacă urmărești necesitățile celorlalți vei avea întotdeauna ceva de făcut sau un scop în viață.
And every issue that the Children's Defense Fund works on today comes out of my childhood in a very personal way. Little Johnny Harrington, who lived three doors down from me, stepped on a nail; he lived with his grandmother, got tetanus, went to the hospital, no tetanus shots, he died. He was 11 years old. I remember that.
Fiecare temă pe care Fundația de Apărare a Copiilor o abordează e legată foarte strâns de copilăria mea, într-un mod foarte personal. Micuțul Johnny Harrington, care locuia la trei case de mine, a călcat pe un cui; locuia cu bunica lui, s-a infectat cu tetanos, a mers la spital, nu a fost vaccinat și a murit. Avea 11 ani. Îmi aduc aminte.
An accident in front of our highway, turns out to have been two white truck drivers and a migrant family that happened to be black. We all ran out to help. It was in the front of a church, and the ambulance came, saw that the white truck drivers were not injured, saw the black migrant workers were, turned around and left them. I never forgot that.
Are loc un accident în fața autostrăzii noastre, au fost implicați doi șoferi albi de camion și o familie de migranți care, întâmplător, era de culoare. Am alergat cu toții să îi ajutăm. S-a întâmplat în fața bisericii, și a venit ambulanța, au văzut că șoferii albi de camion nu erau răniți, în timp ce lucrătorii migranți de culoare erau, însă s-au întors și nu i-au ajutat. Nu am să uitat niciodată asta.
And immunizations was one of the first things I worked on at the Children's Defense Fund to make sure that every child gets immunized against preventable diseases. Unequal schools ...
Vaccinarea au fost unul dintre primele lucruri de care m-am ocupat în cadrul fundației, pentru a mă asigura că fiecare copil e imunizat. Inegalitatea în școli ...
(Applause)
(Aplauze)
Separate and unequal, hand-me-downs from the white schools. But we always had books in our house. Daddy was a great reader. He used to make me read every night with him. I'd have to sit for 15 or 20 minutes. One day I put a "True Confessions" inside a "Life Magazine" and he asked me to read it out loud. I never read a "True Confessions" again.
Discriminatorii și incorecte, îmbrăcam haine uzate de la școlile de albi. Dar mereu am avut cărți acasă. Tata devora cărțile. Mă ruga să citesc în fiecare seară cu el timp de 15-20 minute. Odată am pus o revistă pentru adolescente în revista „Life” și m-a rugat să citesc cu voce tare. Nu am mai citit niciodată acea revistă.
(Laughter)
(Râsete)
But they were great readers. We always had books before we had a second pair of shoes, and that was very important. And although we had hand-me-down books for the black schools and hand-me-down everythings, it was a great need. He made it clear that reading was the window to the outside world, and so that was a great gift from them. But the reinforced lesson was that God runs a full employment economy, and that if you just follow the need, you will never lack for a purpose in life, and that has been so for me.
Părinții mei citeau mult. Primeam mereu cărți în locul unei noi perechi de pantofi, și asta era foarte important. Deși în școlile copiilor de culoare erau cărți de mâna a doua și alte lucruri de mâna a doua, era mereu mare nevoie de ele. Tata ne-a spus clar că cititul e fereastra spre lumea exterioară, a fost un dar imens din partea lor. Lecția cea mai importantă era că Dumnezeu are de muncă pentru toată lumea și dacă urmărești necesitățile celorlalți, nu își va lipsi niciodată un scop în viață, și după asta m-am ghidat.
We had a very segregated small town. I was a rebel from the time I was four or five. I went out to a department store and there was "white" and "black" water signs, but I didn't know that and didn't pay much attention to that, and I was with one of my Sunday school teachers. I drank out of the wrong water fountain, and she jerked me away, and I didn't know what had happened, and then she explained to me about black and white water. I didn't know that, and after that, I went home, took my little wounded psyche to my parents, and told them what had happened, and said, "What's wrong with me?" And they said, "It wasn't much wrong with you. It's what's wrong with the system." And I used to go then secretly and switch water signs everywhere I went.
Am trăit într-un orășel foarte segregat. Am fost o rebelă de când aveam patru sau cinci ani. Odată am mers la un supermarket unde erau robinete pentru albi și negri, dar eu nu știam ce însemna asta și nu le-am dat atenție. Eram cu o profesoară de la Școala de Duminică și am băut apă de la robinetul greșit și ea m-a împins de acolo, iar eu nu înțelegeam de ce, apoi mi-a explicat despre robinetele pentru albi și negri. Nu știam asta și după am mers acasă, m-am descărcat părinților mei, le-am povestit ce s-a întâmplat și i-am întrebat cu ce am greșit. Ei mi-au spus: „Nu ai greșit cu nimic. Sistemul e de vină.” Apoi, în secret, am inversat indicatoarele pe oriunde mergeam.
(Laughter)
(Râsete)
And it felt so good.
Și m-am simțit atât de bine!
(Applause)
(Aplauze)
PM: There is no question that this legend is a bit of a rebel, and has been for a long time. So you started your work as an attorney and with the Civil Rights Movement, and you worked with Dr. King on the original Poor People's Campaign. And then you made this decision, 45 years ago, to set up a national advocacy campaign for children. Why did you choose that particular service, to children?
PM: Nu e nicio îndoială că această legendă a fost o rebelă, și e așa de mult timp. Ți-ai început activitatea ca avocat în Mișcarea pentru Drepturile Civile, ai lucrat împreună cu Dr. King în campania pentru oamenii săraci. Apoi, ai luat această decizie, acum 45 de ani, să derulezi o campanie națională pentru susținerea copiilor. De ce ai ales o campanie pentru copii?
MWE: Well, because so many of the things that I saw in Mississippi and across the South had to do with children. I saw children with bloated bellies in this country who were close to starvation, who were hungry, who were without clothes, and nobody wanted to believe that there were children who were starving, and that's a slow process. And nobody wanted to listen. Every congressman that would come to Mississippi, I'd say, "Go see," and most of them didn't want to do anything about it. But I saw grinding poverty. The state of Mississippi wanted, during voter registration efforts -- and with outside white kids coming in to help black citizens register to vote -- they wanted everybody to leave the state, so they were trying to starve them out. And they switched from free food commodities to food stamps that cost two dollars. People had no income, and nobody in America wanted to believe that there was anybody in America without any income. Well, I knew hundreds of them, thousands of them. And malnutrition was becoming a big problem.
MWE: Pentru că multe dintre lucrurile pe care le-am văzut în Mississippi și în sud aveau legătură cu copiii. Am văzut copilași cu burțile umflate în această țară, care erau aproape morți de foame, cărora le era foame, care nu aveau haine, și nimeni nu voia să creadă că existau copii care mureau de foame. A fost un proces lent. Nimeni nu voia să asculte. Fiecărui membru al congresului care venea în Mississippi îi spuneam: „Mergeți și vedeți”, însă majoritatea nu se implicau. Am văzut oameni măcinați de sărăcie. Statul Mississippi a vrut, în timpul înregistrării alegătorilor, și cu copii albi din exterior ce îi ajutau pe cei de culoare să se înscrie, să-i determine pe toți să plece din țară, au încercat să-i înfometeze. Nu le-au mai dat produse alimentare gratuite, ci bonuri de masă a câte doi dolari. Oamenii aceștia nu aveau venituri, și nimeni din America nu credea că există persoane în această țară fără niciun venit. Cunosc sute de cazuri, mii de astfel de cazuri. Malnutriția a devenit o mare problemă.
And so one of these days came Dr. King down on a number of things we were fighting to get the Head Start program -- which the state of Mississippi turned down -- refinanced. And he went into a center that the poor community was running without any help, and he saw a teacher carve up an apple for eight or 10 children, and he had to run out, because he was in tears. He couldn't believe it. But only when Robert Kennedy decided he would come -- I had gone to testify about the Head Start program, because they were attacking. And I asked, please, come and see yourself, and when you come and see, see hungry people and see starving children. And they came, and he brought the press, and that began to get the movement going. But they wanted to push all the poor people to go north and to get away from being voters. And I'm proud of Mike Espy. Even though he lost last night, he'll win one of these days.
Și astfel, într-o bună zi, a venit Dr. King și am început să luptăm pentru programul Head Start, pe care Statul Mississippi îl anulase, pentru a-l refinanța. Și a mers într-un centru întreținut de comunitatea săracilor fără niciun ajutor, și a văzut un profesor care împărțea un măr la 8 sau 10 copii, și a trebuit să plece de acolo, fiindcă i-au dat lacrimile. Nu-i venea să creadă. Însă când Robert Kennedy a decis să vină, m-am dus să depun mărturie despre programul Head Start pentru că era atacat. L-am rugat să vină și să vadă, și vei vedea oamenii și copiii care mor de foame. Și au venit, și Kennedy a adus și presa și atunci a început mișcarea să ia amploare. Dar au vrut să-i determine pe toți săracii să meargă spre nord pentru a scăpa de astfel de alegători. Sunt mândră de Mike Espy. Chiar dacă a pierdut seara trecută, va câștiga în curând.
(Applause)
(Aplauze)
But you wouldn't have seen such grinding poverty, and the outside white kids who'd come in to help register voters in the 1964 Summer Project where we lost those three young men. But once they left, the press left, and there was just massive need, and people were trying to push the poor out. And so, you know, Head Start came, and we applied for it, because the state turned it down. And that's true of a lot of states that don't take Medicaid these days. And we ran the largest Head Start program in the nation, and it changed their lives. They had books that had children who looked like them in it, and we were attacked all over the place.
Deși nivelul de sărăcie era nemaivăzut, și copiii aceia albi veniți să ajute la înregistrarea alegătorilor în proiectul de vara din 1964, când i-am pierdut pe cei trei tineri. Însă odată ce au plecat, a plecat și presa, și am rămas cu multe nevoi și cu cei care încercau să-i îndepărteze pe cei săraci. Și astfel am inițiat Head Start, și am depus cerere, pentru că guvernul îl respinsese. Asta e valabil pentru multe alte state care nu au acceptat Medicaid. Am condus cel mai amplu program Head Start și asta a schimbat vieți. Aveam cărți cu imagini cu copii care semănau cu ei, iar noi eram atacați din toate părțile.
But the bottom line was that Mississippi gave birth to the Children's Defense Fund in many ways, and it also occurred to me that children and preventive investment, and avoiding costly care and failure and neglect, was a more strategic way to proceed. And so the Children's Defense Fund was born out of the Poor People's Campaign. But it was pretty clear that whatever you called black independent or brown independent was going to have a shrinking constituency. And who can be mad at a two-month-old baby or at a two-year-old toddler? A lot of people can be. They don't want to feed them, neither, from what we've seen.
Însă concluzia era că Mississippi a dat naștere Fundației de Apărare a Copiilor în multe moduri. Am înțeles de asemenea că acești copii și investiția în prevenție, și evitarea îngrijirilor costisitoare, și a eșecului și a neatenției, a fost calea cea mai strategică de urmat. Fundația de Apărare a Copiilor s-a născut din Campania Oamenilor Săraci. Indiferent de cum i-am fi zis: independența negrilor sau a celor de culoare, urma să aibă un colegiu electoral redus. Și cine se poate înfuria pe un bebeluș de două luni sau pe un copilaș de doi ani? Mulți pot fi. Nici nu vor să le dea de mâncare, am observat.
But it was the right judgment to make. And so out of the privilege of serving as the Poor People's Campaign coordinator for policy for two years, and there were two of them, and it was not a failure, because the seeds of change get planted and have to have people who are scut workers and follow up. And I'm a good scut worker and a persistent person. And you know, as a result, I would say that all those people on food stamps today ought to thank those poor people in the mud in Resurrection City. But it takes a lot of follow-up, detailed work -- and never going away.
A fost cea mai corectă decizie. Am avut privilegiul de a ajuta în calitate de coordonator al Campaniei Oamenilor Săraci timp de doi ani, iar mișcarea nu a fost un eșec, deoarece semințele schimbării fuseseră plantate și era nevoie de oameni care să muncească și să ne urmeze. Eu sunt un bun muncitor și o persoană perseverentă. Și ca rezultat, aș spune că toți acei oameni care azi au de mâncare trebuie să le mulțumească săracilor din orașul reînvierii. E nevoie de perseverență, muncă migăloasă și să nu renunți niciodată.
PM: And you've been doing it for 45 years, and you've seen some amazing outcomes. What are you proudest of out of the Children's Defense Fund?
PM: Faci asta de 45 de ani, și ai obținut rezultate absolut impresionante. De ce anume ești cea mai mândră din Fundația de Apărare a Copiilor?
MWE: Well, I think the children now have sort of become a mainstream issue. We have got lots of new laws. Millions of children are getting food. Millions of children are getting a head start. Millions of children are getting Head Start and have gotten a head start, and the Child Health Insurance Program, CHIP, Medicaid expansions for children. We've been trying to reform the child welfare system for decades. We finally got a big breakthrough this year, and it says, be ready with the proposals when somebody's ready to move, and sometimes it takes five years, 10 years, 20 years, but you're there. I've been trying to keep children out of foster care and out of institutions and with their families, with preventive services. That got passed.
MWE: Cred că astăzi copii au devenit un subiect principal. Avem multe legi noi. Milioane de copii primesc de mâncare. Milioane de copii primesc o șansă. Milioane de copii beneficiază de Head Start și au început să crească, și beneficiază de Programul de Asigurări de Sănătate al Copiilor, de extinderea serviciilor Medicaid pentru copii. De decenii încercăm să reformăm sistemul pentru Protecția Copilului. Anul acesta am avut o mare realizare, așadar, trebuie să ai pregătite propunerile când cineva e gata de acțiune, câteodată asta durează 5, 10, 20 de ani, dar am reușit. Încerc să-i scot pe copii din orfelinate și instituții, pentru a rămâne cu familiile lor, folosind servicii de prevenire. Asta s-a aprobat.
But there are millions of children who have hope, who have access to early childhood. Now, we are not finished, and we are not going to ever feel finished until we end child poverty in the richest nation on earth. It's just ridiculous that we have to be demanding that.
Dar sunt milioane de copii care au viitor, care au o copilărie adevărată. Nu am terminat încă, și nu vom simți că am terminat până când nu vom pune capăt sărăciei infantile în cea mai bogată țară din lume. E ridicol că trebuie să cerem asta.
(Applause)
(Aplauze)
PM: And there are so many of the problems in spite of the successes, and thank you for going through some of them, Marian -- the Freedom Schools, the generations of children now who have gone through Children's Defense Fund programs. But when you look around the world, in this country, the United States, and in other countries, there are still so many problems. What worries you the most?
PM: În ciuda succeselor obținute, mai sunt încă atâtea probleme și îți mulțumesc că ai amintit câteva, Marian: Freedom Schools, generațiile de copii care au luat parte în programele Fundației de Apărare a Copiilor. Însă dacă ne uităm în jurul nostru, în această țară, în Statele Unite, și în alte țări, există încă multe alte probleme. Ce te îngrijorează cel mai mult?
MWE: What worries me is how irresponsible we adults in power have been in passing on a healthier earth. And it worries me when I read the "Bulletin of Atomic Scientists" and see now that we are two minutes from midnight, and that's gotten closer. We have put our future and our children's future and safety at risk in a world that is still too much governed by violence. We must end that. We must stop investing in war and start investing in the young and in peace, and we are really so far away from doing that.
MWE: Cel mai mult mă îngrijorează iresponsabilitatea adulților de la putere, ce nu se preocupă să lase moștenire o lume mai sănătoasă. Mă îngrijorează când citesc „Buletinul Oamenilor de Știință” și văd că mai sunt două minute până la miezul nopții și ceasul se apropie. Ne-am pus în pericol viitorul și viitorul copiilor noștri, într-o lume care încă este mult prea mult condusă de violență. Trebuie să renunțăm la asta. Trebuie să nu mai investim în războaie, ci în tinerii noștri și în pace, încă suntem foarte departe de asta.
(Applause)
(Aplauze)
And I don't want my grandchildren to have to fight these battles all over again, and so I get more radical. The older I get, the more radical I get, because there are just some things that we as adults have to do for the next generations. And I looked at the sacrifices of Mrs. Hamer and all those people in Mississippi who risked their lives to give us a better life. But the United States has got to come to grips with its failure to invest in its children, and it's the Achilles' heel of this nation. How can you be one of the biggest economies in the world and you let 13.2 million children go live in poverty, and you let children go homeless when you've got the means to do it?
Nu vreau ca nepoții mei să ducă aceste lupte din nou și din nou, așa că devin mai radicală. Cu cât îmbătrânesc, cu atât devin mai radicală, deoarece sunt doar câteva lucruri pe care trebuie să le facem pentru generațiile următoare. Mă gândesc la sacrificiile doamnei Hamer și ale tuturor oamenilor din Mississippi care și-au riscat viața pentru a ne oferi o viață mai bună. Însă Statele Unite trebuie să îți recunoască eșecului de a nu fi investit în copiii săi, care reprezintă călcâiul lui Ahile al acestei națiuni. Cum poți să fii una dintre cele mai mari economii din lume și să lași 13,2 milioane de copii să trăiască în sărăcie, să permiți ca acești copii să nu aibă un adăpost, când tu poți preveni asta?
We've got to rethink who we are as a people, be an example for the world. There should be no poverty. In fact, we want to say we're going to end poverty in the world. Just start at home. And we've made real progress, but it's such hard work, and it's going to be our Achilles' heel. We should stop giving more tax cuts, sorry folks, to billionaires rather than to babies and their health care. We should get our priorities straight.
Trebuie să ne gândim la cine suntem noi ca oameni, să fim un exemplu pentru lume. Ar trebuie să nu mai existe sărăcie. De fapt, noi spunem că vom elimina sărăcia din lume. Dar să începem cu propria țară. Am făcut progrese importante, dar e o muncă foarte grea, și acesta va fi pentru noi călcâiul lui Ahile. Ar trebui să nu mai oferim reduceri fiscale miliardarilor și să investim în copilași și în sănătatea lor. Trebuie să ne stabilim prioritățile.
(Applause)
(Aplauze)
That's not right, and it's not cost-effective. And the key to this country is going to be an educated child population, and yet we've got so many children who cannot read or write at the most basic levels. We're investing in the wrong things, and I wouldn't be upset about anybody having one billion, 10 billion [US dollars], if there were no hungry children, if there were no homeless children, if there were no uneducated children. And so it's really about what does it mean to live and lead this life. Why were we put on this earth? We were put on this earth to make things better for the next generations. And here we're worrying about climate change and global warming. And we're looking at, again, I constantly cite -- I look at that "Bulletin of Atomic Scientists" every year. And it says now: "Two minutes to midnight." Are we out of our minds, adults, about passing on a better a world to our children? That's what our purpose is, to leave a better world for everybody, and the concept of enough for everybody. There should be no hungry children in this world with the rich wealth that we have. And so I can't think of a bigger cause, and I think that I'm driven by my faith. And it's been a privilege to serve, but I always had the best role models in the world. Daddy always said God runs a full employment economy, and that if you just follow the need, you'll never lack for a purpose in life. And I watched the partnership -- because my mother was a true partner. I always knew I was as smart as my brothers, at least. And we always knew that we were not just to be about ourselves, but that we were here to serve.
Nu e corect și nici rentabil. Soluția acestei țări o reprezintă o populație de copii educați, și totuși mai sunt atâția copii care nu pot citi sau scrie la un nivel elementar. Investim în lucrurile greșite și nu m-ar supără dacă cineva are un miliard, 10 miliarde, dacă nu ar mai exista copii înfometați, dacă nu ar exista copii fără locuințe, dacă nu ar exista copii fără o educație. E despre ce înseamnă să trăiești și ce vrei să lași în urmă. De ce existăm pe acest pământ? Existăm ca să schimbăm lucrurile în mai bine, pentru generațiile următoare. Ne îngrijorează schimbarea climatică și încălzirea globală. Urmărim, din nou, citesc „Buletinul Oamenilor de Știință” în fiecare an. Scrie: „Mai sunt două minute până la miezul nopții.” Noi, adulții, ne-am pierdut mințile, nu vrem să lăsăm o lume mai bună copiilor noștri? Acesta e scopul nostru, să lăsăm o lume mai bună tuturor și noțiunea de „destul” tuturor. Nu ar trebui să existe copii înfometați pe această lume în timp ce sunt atâția oameni bogați. Nu aș putea concepe un țel mai mare și cred că sunt condusă de această convingere. A ajuta e un privilegiu pentru mine, și am avut mereu cele mai bune modele de urmat din lume. Tata spunea mereu că Dumnezeu are de muncă pentru toată lumea, așadar, dacă urmărești o necesitate, nu îți va lipsi niciodată un scop în viață. Am urmărit relația dintre cei doi, căci mama era o parteneră minunată. Știam mereu să sunt cel puțin la fel de deșteaptă ca frații mei și știam mereu că nu existăm doar pentru noi înșine, ci că suntem aici ca să ajutăm.
PM: Well, Marian, I want to say, on behalf of all the world's children, thank you for your passion, your purpose and your advocacy.
PM: Marian, în numele tuturor copiilor din lume, vreau să-ți mulțumesc pentru pasiunea ta, pentru scopul și susținerea ta.
(Applause)
(Aplauze)