Pat Mitchell: I know you don't like that "legend" business.
パット・ミッチェル:「伝説」と 呼ばれるのは嫌なんですよね
Marian Wright Edelman: I don't.
マリアン・ライト・エデルマン: そう 嫌です
(Laughter)
(笑)
PM: Why not, Marian? Because you are somewhat of a legend. You've been doing this for a long time, and you're still there as founder and president.
パット:何でなの マリアン? あなたはちょっとした伝説だと 言えますよ この運動を長く続けていて 創立者として 代表として 今でも活動していますよね
MWE: Well, because my daddy raised us and my mother raised us to serve, and we are servant-leaders. And it is not about external things or labels, and I feel like the luckiest person in the world having been born at the intersection of great needs and great injustices and great opportunities to change them. So I just feel very grateful that I could serve and make a difference.
マリアン:それは私たち家族が 人々に仕えるよう父と母に育てられたからです 私達は支援型のリーダーです それは外からの評価や名称への こだわりではなくて 私は世の中で一番ラッキーな 人間だと思っているの 大規模な必要性と大規模な不正義とが 交差する時期に生まれて それを変える 本格的な機会に巡り会えたから だから私はこの運動に従事して 変化を生み出せることに 本当に感謝しているの
PM: What a beautiful way of saying it.
パット:素晴らしい表現ね
(Applause)
(拍手)
You grew up in the American South, and like all children, a lot of who you became was molded by your parents. Tell me: What did they teach you about movement-building?
あなたはアメリカ南部で育ちましたが 多くの子供と同様に 今のあなたの人間性のほとんどが ご両親によって形成されたものです 教えてください— 運動を作り上げる ことについて 何を教わりましたか?
MWE: I had extraordinary parents. I was so lucky. My mother was the best organizer I ever knew. And she always insisted, even back then, on having her own dime. She started her dairy so that she could have her penny, and that sense of independence has certainly been passed on to me. My daddy was a minister, and they were real partners. And my oldest sibling is a sister, I'm the youngest, and there are three boys in between. But I always knew I was as smart as my brothers. I always was a tomboy. I always had the same high aspirations that they had. But most importantly, we were terribly blessed, even though we were growing up in a very segregated small town in South Carolina -- we knew it was wrong. I always knew, from the time I was four years old, that I wasn't going to accept being put into slots. But Daddy and Mama always had the sense that it was not us, it was the outside world, but you have the capacity to grow up to change it, and I began to do that very early on. But most importantly, they were the best role models, because they said: if you see a need, don't ask why somebody doesn't do it. See what you can do.
マリアン:私は本当に素晴らしい 両親に恵まれました 母は私が知る中でも最高の まとめ役でした その当時から 自分の稼ぎがあるべきだと 常に主張していました 母は酪農業を始めることで 少額でも自分の収入がありました このような母の自立心は 確かに私も受け継いでいます 父は牧師でしたが 二人は真の意味でのパートナーでした 子供たちの一番上は姉で 私が末っ子でした 私と姉の間に3人の男兄弟がいましたが 私は自分も兄達に引けを取らず かしこいと常に思っていました その頃からおてんばでしたし 兄たちと同じように 常に高い志を持っていました でも特に重要だったのが 私達はすごく恵まれていたこと 私達は南カロライナ州の 人種隔離された 小さな町で育ちましたので 人種差別が不当だとは 知っていました それでも私は4歳の時からずっと 枠をはめられるようなことは 受け入れないつもりでした 父と母の考えでは それは社会に問題があり 私達のせいではなく 子供たちは社会を変える 大人になれるのだと そこで 私は早くから そうし始めました 何よりも両親は最高の手本でした 両親が言ったのが やるべきことがあれば 何故誰もやらないのかと聞かずに 自分に何ができるか考えろ です
There was no home for the aged in our hometown. And Reverend Reddick, who had what we know now, 50 years later, as Alzheimer's, and he began to wander the streets. And so Daddy and Mama figured out he needed a place to go, so we started a home for the aged. Children had to cook and clean and serve. We didn't like it at the time, but that's how we learned that it was our obligation to take care of those who couldn't take care of themselves. I had 12 foster sisters and brothers. My mother took them in after we left home, and she took them in before we left home. And again, whenever you see a need, you try to fulfill it. God runs, Daddy used to say, a full employment economy.
私達の育った町には 老人ホームがありませんでした さて レディック牧師は 町中を徘徊するようになりました 50年経った今ならアルツハイマー病と 診断されたことでしょう 牧師さんを受け入れる場所が必要だと 判断した父と母は 老人ホームを開きました 子供達は料理や掃除と給仕を することになりました 当時は嫌だったことですが その役割を通して学んだことが 自分ではできない人の世話をするのが 私達の義務だと言うことです 私には12人の里子の兄弟がいました 母は里子を常時受け入れていました— 私達が家を出る前も 家を出てからも これも同じく 必要を感じたらそれに応えるという精神です 父は良く言っていました— 神は完全雇用経済を取り仕切っていると
(Laughter)
(笑)
And so if you just follow the need, you will never lack for something to do or a real purpose in life.
ですから人々が必要とすることを追求すれば やるべきことも 人生の真の目的も 絶えることはありません
And every issue that the Children's Defense Fund works on today comes out of my childhood in a very personal way. Little Johnny Harrington, who lived three doors down from me, stepped on a nail; he lived with his grandmother, got tetanus, went to the hospital, no tetanus shots, he died. He was 11 years old. I remember that.
現在「児童保護基金」が携わる全ての問題は 私が幼少期に個人的に体験したことが 発端となっています 私の3軒先に住んでいた リトル・ジョニー・ハリントンは 釘を踏んでしまいました— おばあさんと住んでいましたが 破傷風にかかり 病院に行っても 注射を受けられず 亡くなりました 11歳でした この記憶は頭に残ってます
An accident in front of our highway, turns out to have been two white truck drivers and a migrant family that happened to be black. We all ran out to help. It was in the front of a church, and the ambulance came, saw that the white truck drivers were not injured, saw the black migrant workers were, turned around and left them. I never forgot that.
前の大通りで起きた事故ですが 当事者は白人のトラック運転手2人と 移住労働者の家族でした 移住者は黒人でした 私たちは助けようと 外に飛び出しました 教会の前で起きた事故で 救急車が到着しましたが 白人のトラック運転手には 怪我が無いと分かると 黒人の移住労働者らは 怪我をしているのを知りながら 車を引き返し 彼らを見捨てました このことも忘れられません
And immunizations was one of the first things I worked on at the Children's Defense Fund to make sure that every child gets immunized against preventable diseases. Unequal schools ...
予防接種の実施は「児童保護基金」で 私が 最初に手掛けたことですが 予防可能な病気の予防接種を 全ての子が確実に受けられるようにしました 不公平な学校制度—
(Applause)
(拍手)
Separate and unequal, hand-me-downs from the white schools. But we always had books in our house. Daddy was a great reader. He used to make me read every night with him. I'd have to sit for 15 or 20 minutes. One day I put a "True Confessions" inside a "Life Magazine" and he asked me to read it out loud. I never read a "True Confessions" again.
人種隔離され 不公平で まるで白人の 「おさがり」のような学校 でも私の家には いつも本がありました 父は 大の読書家で 毎晩一緒に本を読ませるので 15分も20分も座らせられました ある晩 私がゴシップ誌を 「ライフ・マガジン」に隠すと 父はその記事を声を上げて 読むようにと言いました それ以来 私はゴシップ誌を読みませんでした
(Laughter)
(笑)
But they were great readers. We always had books before we had a second pair of shoes, and that was very important. And although we had hand-me-down books for the black schools and hand-me-down everythings, it was a great need. He made it clear that reading was the window to the outside world, and so that was a great gift from them. But the reinforced lesson was that God runs a full employment economy, and that if you just follow the need, you will never lack for a purpose in life, and that has been so for me.
二人は熱心な読書家でした 2足目の靴を買えなくても 本は買ってもらいましたが とても重要なことでした 黒人の学校では おさがりの本だけでなく 全ての物がおさがりでしたが とても必要なものでした 父は 読書は外の世界への窓だから おさがりでも素晴らしい贈り物なのだと 教えてくれました このことで再認識した教訓は 神は完全雇用経済を取り仕切っていて 人々が必要とすることを追求すれば 人生の目的が尽きることは無いこと 私にとっては正にそうでした
We had a very segregated small town. I was a rebel from the time I was four or five. I went out to a department store and there was "white" and "black" water signs, but I didn't know that and didn't pay much attention to that, and I was with one of my Sunday school teachers. I drank out of the wrong water fountain, and she jerked me away, and I didn't know what had happened, and then she explained to me about black and white water. I didn't know that, and after that, I went home, took my little wounded psyche to my parents, and told them what had happened, and said, "What's wrong with me?" And they said, "It wasn't much wrong with you. It's what's wrong with the system." And I used to go then secretly and switch water signs everywhere I went.
私たちの町は 人種ではっきり隔離された小さな町で 私は4、5歳の頃から反逆児でした 私がデパートに行くと 水飲み場には「白人」「黒人」と 書かれています それを知らなかった私は 特に気にもしませんでした 日曜学校の先生が私と一緒でした 私が間違った水飲み場で 水を飲むと 先生は私をとっさに引き離し 何が起きたか分からない私に 白人用と黒人用の水について 説明しました 事情を知らなかった私は 帰宅すると 両親に自分の傷ついた気持ちを打ち明け その出来事のことを話しました 「私のどこがおかしいの?」と 両親は「あなたはちっとも 悪くありません 社会の仕組みが悪いのよ」と言いました それ以来 私は行く所 あちこちで 水のサインを こっそり入れ替えました
(Laughter)
(笑)
And it felt so good.
すごくいい気持ちだったわ
(Applause)
(拍手)
PM: There is no question that this legend is a bit of a rebel, and has been for a long time. So you started your work as an attorney and with the Civil Rights Movement, and you worked with Dr. King on the original Poor People's Campaign. And then you made this decision, 45 years ago, to set up a national advocacy campaign for children. Why did you choose that particular service, to children?
パット:これで間違いないことは この伝説の人はちょっとした反逆者で そうとう年季が入っているようです あなたは弁護士として 公民権運動を始め キング博士と最初の 「貧者の行進」に携わりました それから45年前に 児童保護を目的とした運動を 発起する決断をしました 特に児童保護のこの分野を選んだ いきさつは何だったのでしょうか?
MWE: Well, because so many of the things that I saw in Mississippi and across the South had to do with children. I saw children with bloated bellies in this country who were close to starvation, who were hungry, who were without clothes, and nobody wanted to believe that there were children who were starving, and that's a slow process. And nobody wanted to listen. Every congressman that would come to Mississippi, I'd say, "Go see," and most of them didn't want to do anything about it. But I saw grinding poverty. The state of Mississippi wanted, during voter registration efforts -- and with outside white kids coming in to help black citizens register to vote -- they wanted everybody to leave the state, so they were trying to starve them out. And they switched from free food commodities to food stamps that cost two dollars. People had no income, and nobody in America wanted to believe that there was anybody in America without any income. Well, I knew hundreds of them, thousands of them. And malnutrition was becoming a big problem.
マリアン:それは私がミシシッピー州や 南部全域で見た沢山のことが 子供に関連していたからです この国でお腹の膨れた子供をみました 飢餓に近い状態で お腹を空かしていて 着るものもなくて 飢えに苦しむ子供がいるのを 誰も信じようとせず 理解を広めるのに時間がかかりました 誰も聞く耳をもとうとしませんでした ミシシッピーを訪れるあらゆる国会議員に 「その目で見て」と言っても ほとんどが何もしようとしませんでした でも私は過酷な貧困を見ました ミシシッピー州の有権者登録の際には 州外から白人の若者が 黒人の 選挙登録を援助しに来た一方で 州当局は黒人が州から出て行くよう 飢えで追い出そうと企んだのです そこで無償の食料援助を 2ドルかかる 食料配給券に変えたのです 人々は無収入でしたが アメリカに無収入の人がいることは この国の誰もが信じたくないことでした 私はそんな貧しい人を 何百 何千と知っていました 栄養失調も大きな問題になってきました
And so one of these days came Dr. King down on a number of things we were fighting to get the Head Start program -- which the state of Mississippi turned down -- refinanced. And he went into a center that the poor community was running without any help, and he saw a teacher carve up an apple for eight or 10 children, and he had to run out, because he was in tears. He couldn't believe it. But only when Robert Kennedy decided he would come -- I had gone to testify about the Head Start program, because they were attacking. And I asked, please, come and see yourself, and when you come and see, see hungry people and see starving children. And they came, and he brought the press, and that began to get the movement going. But they wanted to push all the poor people to go north and to get away from being voters. And I'm proud of Mike Espy. Even though he lost last night, he'll win one of these days.
そんなある日 キング博士が訪ねて来ました ミシシッピー州から却下された 教育プログラム「ヘッド・スタート」を 復活させるための いくつかの運動の応援に来たのです キング博士は 低所得者のコミュニティーが 助成無しで運営していた センターに入ってきて 先生が1つのリンゴを8から10人の生徒で 分けらるよう切っている様子を見て 涙が抑えられず 外に逃げ出しました 信じられなかったのです ロバート・ケネディが視察に来ることが 決まって やっと動きがありました 非難されていた ヘッド・スタートプログラムの証言で 私が行き そこで伝えたからです 「 自分の目で見に来てください そして視察に来るときには お腹を空かせた人と 飢えた子供達を見てください」と すると本当に 報道陣を連れて来ました それが運動に拍車をかけたのです でも 州政府は貧しい人を北部へ 追い出すことを望んでいました そうすることで有権者ではなくなるからです マイク・イスパイは誇りです 昨夜の上院議員選挙では敗れましたが いつか必ず当選するはずです
(Applause)
(拍手)
But you wouldn't have seen such grinding poverty, and the outside white kids who'd come in to help register voters in the 1964 Summer Project where we lost those three young men. But once they left, the press left, and there was just massive need, and people were trying to push the poor out. And so, you know, Head Start came, and we applied for it, because the state turned it down. And that's true of a lot of states that don't take Medicaid these days. And we ran the largest Head Start program in the nation, and it changed their lives. They had books that had children who looked like them in it, and we were attacked all over the place.
こんな過酷な貧困を あなたは見たことはないでしょう 他州の白人の若者が 1964年の「サマープロジェクト」で 有権者の選挙登録の手伝いに来ましたが 混乱の中で3人の若者が亡くなりました ところが彼らが去ると 報道機関も去り まだ必要なことは山ほど残り 貧しい人を追い出そうとする人たちがいました そこでご存知の 「ヘッド・スタート」が登場しました 州は援助を却下していたので 援助申請をしました 今は医療扶助事業「メディケイド」を 認めない州で同じことが起きています 私たちが国内最大の「ヘッド・スタート」 を実施すると 彼らの生活は変化しました その子供達に似た子供の写真が 本に載っていたのが問題とされて 私達は各所から非難を受けました
But the bottom line was that Mississippi gave birth to the Children's Defense Fund in many ways, and it also occurred to me that children and preventive investment, and avoiding costly care and failure and neglect, was a more strategic way to proceed. And so the Children's Defense Fund was born out of the Poor People's Campaign. But it was pretty clear that whatever you called black independent or brown independent was going to have a shrinking constituency. And who can be mad at a two-month-old baby or at a two-year-old toddler? A lot of people can be. They don't want to feed them, neither, from what we've seen.
でも結論としては いろんな意味でミシシッピー州が 「児童保護基金」を誕生させたと言えるのです そしてもう一つ 私が気づいたのが 児童保護や予防的な投資を行って 高額なケアや 惨事やネグレクトを避けることが より優れた戦略だということです そのような経緯があって 「児童保護基金」が 「貧者の行進」の取り組みの中から 誕生しました ところが無所属の黒人や有色人候補を どういう名称で呼ぼうと 支持者の数が減ることは明らかでした 2ヶ月の赤ん坊や2歳の幼児に 腹を立てる人なんていると思いますか? 実は多くの人がそうなのです 私たちが見てきた限り 子供に食事を与えることさえ望みません
But it was the right judgment to make. And so out of the privilege of serving as the Poor People's Campaign coordinator for policy for two years, and there were two of them, and it was not a failure, because the seeds of change get planted and have to have people who are scut workers and follow up. And I'm a good scut worker and a persistent person. And you know, as a result, I would say that all those people on food stamps today ought to thank those poor people in the mud in Resurrection City. But it takes a lot of follow-up, detailed work -- and never going away.
それでも正しい判断だったと思っています 「貧者の行進」の政策調整役として 2年間 2度にわたる機会がありましたが 失敗ではありませんでした 何故なら 変化のための種が蒔かれたら 後に続く単調な仕事をきちんとする人が 必要なのです 私は単調な労働が得意ですし 粘り強い人間です 結果として 私が言いたいのは 現在 食料配給券に頼る人達は その発端となった 「復活の町」の泥にまみれるように暮した 貧しい人達に感謝すべきなのです 大量の後始末と細かい作業とー 諦めて退かないことの積み重ねです
PM: And you've been doing it for 45 years, and you've seen some amazing outcomes. What are you proudest of out of the Children's Defense Fund?
パット:あなたは45年この活動を 続けていて 素晴らしい結果の達成も見届けています 一番誇りに思う「児童保護基金」の 成果は何でしょうか?
MWE: Well, I think the children now have sort of become a mainstream issue. We have got lots of new laws. Millions of children are getting food. Millions of children are getting a head start. Millions of children are getting Head Start and have gotten a head start, and the Child Health Insurance Program, CHIP, Medicaid expansions for children. We've been trying to reform the child welfare system for decades. We finally got a big breakthrough this year, and it says, be ready with the proposals when somebody's ready to move, and sometimes it takes five years, 10 years, 20 years, but you're there. I've been trying to keep children out of foster care and out of institutions and with their families, with preventive services. That got passed.
マリアン:児童問題は今では 主要な課題となったと思っています 沢山の新しい法律も成立しています 何百万人の子供が食料の提供を受けています 何百万人の子供が 「ヘッド・スタート」の援助で 幸先の良いヘッドスタートを 切っています 実際に一歩先へ進んでいますし 「児童健康保健制度(CHIP)」や 「メディケイド」拡張の恩恵を受けています 私たちは何十年も 児童福祉制度の改革を 訴え続けてきました 今年になってやっと大きな躍進を 果たしましたが その教訓は 誰かが行動準備できていれば すぐに提案できるようにして下さい 5年10年20年かかる時がありますが すぐに取り掛かれるように です 私は子供達を里親制度や養護施設に 送り込むのではなく 予防措置を使い 家族の元で 暮らせるよう努めてきました その法律は制定されました
But there are millions of children who have hope, who have access to early childhood. Now, we are not finished, and we are not going to ever feel finished until we end child poverty in the richest nation on earth. It's just ridiculous that we have to be demanding that.
何百万人の子供に希望があり 幼児制度の恩恵を受けられます 仕事は終わっていませんし この地球で一番豊かな国の 子供の貧困をなくすまでは 終わりと思える日は来ないと思います それを要求し続ける必要性があること自体 全く理不尽なことです
(Applause)
(拍手)
PM: And there are so many of the problems in spite of the successes, and thank you for going through some of them, Marian -- the Freedom Schools, the generations of children now who have gone through Children's Defense Fund programs. But when you look around the world, in this country, the United States, and in other countries, there are still so many problems. What worries you the most?
パット:この成功があっても まだ多くの課題も残っていますが まずやり遂げた成果に感謝します マリアン 具体的には 均等教育の 「フリーダムスクール」や 「児童保護基金」プログラムの恩恵を受けた 子供達は既に何世代にも渡っています しかし世界を見渡すと この国アメリカでも 他国においても まだまだ多くの課題が残っています そんな中で一番の心配は何ですか?
MWE: What worries me is how irresponsible we adults in power have been in passing on a healthier earth. And it worries me when I read the "Bulletin of Atomic Scientists" and see now that we are two minutes from midnight, and that's gotten closer. We have put our future and our children's future and safety at risk in a world that is still too much governed by violence. We must end that. We must stop investing in war and start investing in the young and in peace, and we are really so far away from doing that.
マリアン:権力を持った私たち大人が 健全な地球を後世に残すことに関して 無責任な行動をとり続けていることが 心配です 「原子力科学者会報」を読むと 心配なのが 現状は「零時(人類絶滅の瞬間)2分前」で それに更に近づいていることです 私達の行いが自分達の未来と 子供達の未来と安全を 脅かしています 暴力による権力の支配が まだ多すぎる世界においてです これを終結させなくてはなりません 戦争に投資するのではなく 若者と平和に投資するべきですが 私達はまだそれができる 状況の遠くにいます
(Applause)
(拍手)
And I don't want my grandchildren to have to fight these battles all over again, and so I get more radical. The older I get, the more radical I get, because there are just some things that we as adults have to do for the next generations. And I looked at the sacrifices of Mrs. Hamer and all those people in Mississippi who risked their lives to give us a better life. But the United States has got to come to grips with its failure to invest in its children, and it's the Achilles' heel of this nation. How can you be one of the biggest economies in the world and you let 13.2 million children go live in poverty, and you let children go homeless when you've got the means to do it?
私は自分の孫たちが 同じような戦いを 再度強いられることは望みません だから私はさらに過激になります 私は年を重ねるに連れて さらに過激になっています それは私たち大人が次世代の為に すべきことがあるからです 私は 活動家のヘイマー夫人の犠牲的行為や 私達のより良い生活の為に命をかけた ミシシッピー州の大勢の人を見てきました 子供の未来に十分投資しないことが この国のアキレス腱であることを アメリカ合衆国は認める必要があります 世界有数の経済大国であり 課題を解決する財力を 持っているにも拘わらず 1320万人の子供が 貧困の中で暮らしたりホームレスになるのを 許せますか?
We've got to rethink who we are as a people, be an example for the world. There should be no poverty. In fact, we want to say we're going to end poverty in the world. Just start at home. And we've made real progress, but it's such hard work, and it's going to be our Achilles' heel. We should stop giving more tax cuts, sorry folks, to billionaires rather than to babies and their health care. We should get our priorities straight.
私たち国民として考え直す必要があります 世界への模範となるように 貧困を無くすべきです 世界から貧困を 撲滅すると言いたいものです 身近な所から始めましょう 確実な進歩はありはしましたが とても大変な仕事ですし 私たちの弱みであり続けるでしょう 赤ちゃんとその医療への援助を カットして 富裕層にさらなる減税を与えるなんて 申し訳ありませんが やめるべきです 優先順位を見直す必要があります
(Applause)
(拍手)
That's not right, and it's not cost-effective. And the key to this country is going to be an educated child population, and yet we've got so many children who cannot read or write at the most basic levels. We're investing in the wrong things, and I wouldn't be upset about anybody having one billion, 10 billion [US dollars], if there were no hungry children, if there were no homeless children, if there were no uneducated children. And so it's really about what does it mean to live and lead this life. Why were we put on this earth? We were put on this earth to make things better for the next generations. And here we're worrying about climate change and global warming. And we're looking at, again, I constantly cite -- I look at that "Bulletin of Atomic Scientists" every year. And it says now: "Two minutes to midnight." Are we out of our minds, adults, about passing on a better a world to our children? That's what our purpose is, to leave a better world for everybody, and the concept of enough for everybody. There should be no hungry children in this world with the rich wealth that we have. And so I can't think of a bigger cause, and I think that I'm driven by my faith. And it's been a privilege to serve, but I always had the best role models in the world. Daddy always said God runs a full employment economy, and that if you just follow the need, you'll never lack for a purpose in life. And I watched the partnership -- because my mother was a true partner. I always knew I was as smart as my brothers, at least. And we always knew that we were not just to be about ourselves, but that we were here to serve.
それは正当でもありませんし コスト効率にも欠けています この国の将来の鍵を握るのは 子供人口への教育です それにも拘らず 必要最低限の 読み書きができない子供が多すぎます 私たちは間違ったことに投資をしています 十億、百億ドル持っている人がいようと 私の気が悪くならないのは お腹を空かせた子供がいないなら ホームレスの子供もいないなら 教育を受けていない子供がいないなら です 要するにこれは生きること この人生を歩むことの 本当の意味のことです 何故ここに私たちがいるのか? 私たちは次世代のために 世の中を良くするために ここにいるのです それなのに私たちは気候変動や 地球温暖化について 心配を余儀なくされてます この例をまたあげますが 毎年「原子力科学者会報」を見ると 今は「零時2分前」だそうです 子供により良い世界を残すことを 私たち大人は まともに考えているのでしょうか? 私達の目標は より良い世界をみんなに残すこと 全ての人の生活に不足がないという概念です この豊かな富を持つ私達だからこそ この世界に 飢えた子供がいるべきではありません だから私には これに勝る活動は考えられませんし 私はその信念に導かれています 奉仕できることを名誉と思っていますが 私には世界最高の手本がそばにいました 父はつねづねこう言っていました 神は完全雇用経済を取り仕切っており 人々が必要とするものを追求すれば 人生の目的は尽きない わたしの母は 真の意味の パートナーシップを見せてくれました 私は自分も兄達と同じようにかしこいと 確信していました 私達は自分達だけのことだけでなく 人に仕えるためにここにいると 確信していました
PM: Well, Marian, I want to say, on behalf of all the world's children, thank you for your passion, your purpose and your advocacy.
パット:マリアン 私は世界の 子供達を代表して あなたの情熱と目標と支援活動に 感謝します 本当にありがとう
(Applause)
(拍手)