Pat Mitchell: I know you don't like that "legend" business.
Pat Mitchell: Sé que no le gusta eso de "leyenda".
Marian Wright Edelman: I don't.
Marian Wright Edelman: Pues no.
(Laughter)
(Risas)
PM: Why not, Marian? Because you are somewhat of a legend. You've been doing this for a long time, and you're still there as founder and president.
PM: ¿Por qué no, Marian? Porque lo es, en cierto modo. Lleva haciendo esto mucho tiempo y sigue ahí, como fundadora y presidenta.
MWE: Well, because my daddy raised us and my mother raised us to serve, and we are servant-leaders. And it is not about external things or labels, and I feel like the luckiest person in the world having been born at the intersection of great needs and great injustices and great opportunities to change them. So I just feel very grateful that I could serve and make a difference.
MWE: Pues porque nuestros padres nos criaron para servir, en mi familia somos "siervos-líderes". No se trata de causas ajenas o etiquetas, y me siento la persona más afortunada del mundo por haber nacido en el cruce entre grandes necesidades e injusticias y grandes oportunidades para cambiarlas. Así que estoy muy agradecida de poder servir y marcar la diferencia. PM: Qué manera más bonita de decirlo.
PM: What a beautiful way of saying it.
(Applause)
(Aplausos)
You grew up in the American South, and like all children, a lot of who you became was molded by your parents. Tell me: What did they teach you about movement-building?
Creció en el sur de EE.UU. y, como todos los niños, una gran parte de lo que es fue moldeada por sus padres. Dígame: ¿Qué le enseñaron sobre la creación de movimientos?
MWE: I had extraordinary parents. I was so lucky. My mother was the best organizer I ever knew. And she always insisted, even back then, on having her own dime. She started her dairy so that she could have her penny, and that sense of independence has certainly been passed on to me. My daddy was a minister, and they were real partners. And my oldest sibling is a sister, I'm the youngest, and there are three boys in between. But I always knew I was as smart as my brothers. I always was a tomboy. I always had the same high aspirations that they had. But most importantly, we were terribly blessed, even though we were growing up in a very segregated small town in South Carolina -- we knew it was wrong. I always knew, from the time I was four years old, that I wasn't going to accept being put into slots. But Daddy and Mama always had the sense that it was not us, it was the outside world, but you have the capacity to grow up to change it, and I began to do that very early on. But most importantly, they were the best role models, because they said: if you see a need, don't ask why somebody doesn't do it. See what you can do.
MWE: Tuve la suerte de tener unos padres extraordinarios. Mi madre era la mejor administradora que he conocido, y siempre insistía, incluso entonces, en tener su propio dinero; abrió una lechería para tener sus propios ahorros y esa noción de independencia, sin duda, me llegó a mí. Mi padre era pastor y estaban muy compenetrados; mi hermana mayor es monja, yo soy la más joven, y hay tres chicos entre medias. Siempre supe que era igual de lista que mis hermanos, siempre fui un marimacho y siempre tuve las mismas aspiraciones que ellos. Pero, sobre todo, éramos tremendamente afortunados, a pesar de criarnos en un pequeño pueblo muy segregado de Carolina del Sur. Sabíamos que estaba mal, supe desde que tenía cuatro años que no iba a aceptar que me encasillaran, pero mis padres siempre insinuaron que no éramos nosotros, era el mundo exterior, y teníamos la oportunidad de crecer para cambiarlo, así que empecé a hacerlo desde muy joven. Lo más importante es que fueron los mejores modelos a seguir. Nos decían: "Si ven una necesidad, no pregunten por qué nadie actúa, vean qué pueden hacer Uds.".
There was no home for the aged in our hometown. And Reverend Reddick, who had what we know now, 50 years later, as Alzheimer's, and he began to wander the streets. And so Daddy and Mama figured out he needed a place to go, so we started a home for the aged. Children had to cook and clean and serve. We didn't like it at the time, but that's how we learned that it was our obligation to take care of those who couldn't take care of themselves. I had 12 foster sisters and brothers. My mother took them in after we left home, and she took them in before we left home. And again, whenever you see a need, you try to fulfill it. God runs, Daddy used to say, a full employment economy.
Donde vivíamos no había una residencia para mayores y el Reverendo Reddick, que tenía lo que, 50 años después, llamamos Alzheimer, empezó a deambular por las calles. Mis padres vieron que necesitaba un sitio donde ir y creamos un hogar para ancianos. Los niños teníamos que cocinar, limpiar y servir, y entonces no nos gustaba, pero así aprendimos que nuestra obligación era cuidar de aquellos que no podían cuidar de sí mismos. Tenía 12 hermanos y hermanas adoptivos, mi madre los acogió tanto antes como después de que nosotros nos fuéramos. De nuevo, siempre que veas una necesidad, intenta solventarla. Mi padre solía decir que Dios dirige una economía de pleno empleo.
(Laughter)
(Risas)
And so if you just follow the need, you will never lack for something to do or a real purpose in life.
Así que, si sigues la necesidad, nunca te faltarán cosas que hacer o un propósito en la vida.
And every issue that the Children's Defense Fund works on today comes out of my childhood in a very personal way. Little Johnny Harrington, who lived three doors down from me, stepped on a nail; he lived with his grandmother, got tetanus, went to the hospital, no tetanus shots, he died. He was 11 years old. I remember that.
Y cualquier problema que trata el "Children's Defense Fund" surge de mi infancia de una forma muy personal. El pequeño Johnny Harrington, que vivía a tres casas de la mía con su abuela, pisó un clavo; tuvo tétanos, fue al hospital, no le vacunaron y murió. Tenía 11 años. Lo recuerdo.
An accident in front of our highway, turns out to have been two white truck drivers and a migrant family that happened to be black. We all ran out to help. It was in the front of a church, and the ambulance came, saw that the white truck drivers were not injured, saw the black migrant workers were, turned around and left them. I never forgot that.
Un accidente frente a nuestra carretera; resultaron ser dos camioneros blancos y una familia inmigrante que casualmente eran negros, y todos fuimos corriendo a ayudar, pues ocurrió frente a la iglesia. Llegó la ambulancia, vio que los dos camioneros blancos no estaban heridos y los trabajadores negros sí lo estaban, se dio la vuelta y los dejó ahí. Nunca lo he olvidado.
And immunizations was one of the first things I worked on at the Children's Defense Fund to make sure that every child gets immunized against preventable diseases. Unequal schools ...
Y la inmunización fue una de las primeras cosas en las que trabajé con el "Children's Defense Fund" para asegurarme de que los niños reciban vacunas frente a enfermedades evitables. La desigualdad escolar...
(Applause)
(Aplausos)
Separate and unequal, hand-me-downs from the white schools. But we always had books in our house. Daddy was a great reader. He used to make me read every night with him. I'd have to sit for 15 or 20 minutes. One day I put a "True Confessions" inside a "Life Magazine" and he asked me to read it out loud. I never read a "True Confessions" again.
Separados y desiguales, cosas usadas de los colegios blancos... Pero siempre tuvimos libros en casa; mi padre era un gran lector. Solía hacerme leer con él cada noche durante 15 o 20 minutos. Un día puse una "True Confessions" dentro de una revista "Life" y me pidió que lo leyera en alto. Nunca volví a leer "True Confessions".
(Laughter)
(Risas)
But they were great readers. We always had books before we had a second pair of shoes, and that was very important. And although we had hand-me-down books for the black schools and hand-me-down everythings, it was a great need. He made it clear that reading was the window to the outside world, and so that was a great gift from them. But the reinforced lesson was that God runs a full employment economy, and that if you just follow the need, you will never lack for a purpose in life, and that has been so for me.
Eran grandes lectores, teníamos libros antes incluso que un segundo par de zapatos, y eso era muy importante; aunque en los colegios para negros teníamos libros usados y casi todo era de segunda mano, eran una gran necesidad. Mi padre tenía claro que leer era una ventana al mundo exterior y ese fue un gran regalo de parte de mis padres. Pero la lección que se reafirmaba era que Dios dirige una economía de pleno empleo y que si uno sigue la necesidad nunca le faltará un propósito en la vida, y para mí ha sido así.
We had a very segregated small town. I was a rebel from the time I was four or five. I went out to a department store and there was "white" and "black" water signs, but I didn't know that and didn't pay much attention to that, and I was with one of my Sunday school teachers. I drank out of the wrong water fountain, and she jerked me away, and I didn't know what had happened, and then she explained to me about black and white water. I didn't know that, and after that, I went home, took my little wounded psyche to my parents, and told them what had happened, and said, "What's wrong with me?" And they said, "It wasn't much wrong with you. It's what's wrong with the system." And I used to go then secretly and switch water signs everywhere I went.
Teníamos un pueblito muy segregado y fui una rebelde desde que tenía cuatro o cinco años. Un día fui a unos grandes almacenes y en las fuentes había carteles para blancos y negros, pero yo no lo sabía y no le hice mucho caso. Estando con una profesora de la escuela dominical, bebí de la fuente equivocada y ella me apartó de un tirón. Yo no sabía qué pasaba, y ella me explicó que había agua para negros y agua para blancos. Yo no lo sabía y me fui a casa con mi pequeña alma herida, les conté a mis padres lo ocurrido y dije: "¿Cuál es mi problema?". Ellos dijeron: "Tú no tienes un problema, más bien lo tiene el sistema". Y comencé a cambiar en secreto los carteles de las fuentes por donde iba.
(Laughter)
(Risas)
And it felt so good.
Era muy satisfactorio.
(Applause)
(Aplausos)
PM: There is no question that this legend is a bit of a rebel, and has been for a long time. So you started your work as an attorney and with the Civil Rights Movement, and you worked with Dr. King on the original Poor People's Campaign. And then you made this decision, 45 years ago, to set up a national advocacy campaign for children. Why did you choose that particular service, to children?
PM: No hay duda de que esta leyenda es un poco rebelde y lo lleva siendo un tiempo. Empezó a trabajar como abogada y con el Movimiento por los Derechos Civiles, y trabajó con el Dr. King en la primera Campaña por los Pobres, y luego, hace 45 años, tomó la decisión de crear una campaña nacional en defensa de los niños. ¿Por qué eligió el campo concreto de la infancia?
MWE: Well, because so many of the things that I saw in Mississippi and across the South had to do with children. I saw children with bloated bellies in this country who were close to starvation, who were hungry, who were without clothes, and nobody wanted to believe that there were children who were starving, and that's a slow process. And nobody wanted to listen. Every congressman that would come to Mississippi, I'd say, "Go see," and most of them didn't want to do anything about it. But I saw grinding poverty. The state of Mississippi wanted, during voter registration efforts -- and with outside white kids coming in to help black citizens register to vote -- they wanted everybody to leave the state, so they were trying to starve them out. And they switched from free food commodities to food stamps that cost two dollars. People had no income, and nobody in America wanted to believe that there was anybody in America without any income. Well, I knew hundreds of them, thousands of them. And malnutrition was becoming a big problem.
MWE: Porque muchas de las cosas que vi en Misisipi y por todo el sur tenían que ver con los niños. Vi niños con la tripa hinchada al borde de la desnutrición, que tenían hambre, que no tenían ropa, y nadie quería creer que hubiera niños hambrientos en este país; es un proceso lento y nadie deseaba escuchar. Le decía a cada congresista que venía a Misisipi que fuera a verlo, y la mayoría no quería hacer nada, pero yo veía una pobreza sofocante. El estado de Misisipi quería, durante el registro de votantes con voluntarios blancos que venían para ayudar a los negros a registrarse, quería que todos se fueran del estado e intentaban matarlos de hambre. Cambiaron de alimentos básicos gratuitos a bonos de comida de 2 dólares. La gente no tenía ingresos y nadie quería creer que en EE.UU. hubiera alguien sin un salario; yo conocí a cientos, a miles de ellos, y la malnutrición se estaba convirtiendo en un gran problema.
And so one of these days came Dr. King down on a number of things we were fighting to get the Head Start program -- which the state of Mississippi turned down -- refinanced. And he went into a center that the poor community was running without any help, and he saw a teacher carve up an apple for eight or 10 children, and he had to run out, because he was in tears. He couldn't believe it. But only when Robert Kennedy decided he would come -- I had gone to testify about the Head Start program, because they were attacking. And I asked, please, come and see yourself, and when you come and see, see hungry people and see starving children. And they came, and he brought the press, and that began to get the movement going. But they wanted to push all the poor people to go north and to get away from being voters. And I'm proud of Mike Espy. Even though he lost last night, he'll win one of these days.
Uno de esos días, el Dr. King se unió a nuestra lucha para que el programa "Head Start", rechazado por el estado de Misisipi, fuera refinanciado. Fue a un centro que la comunidad pobre llevaba sin ninguna ayuda, vio a un profesor que repartía una manzana entre 8 o 10 niños, y tuvo que irse de la clase llorando, no se lo podía creer. Solo cuando Robert Kennedy se decidió a venir... Yo había ido a testificar sobre el programa "Head Start", porque lo estaban atacando, y le dije: "Por favor, venga y véalo Ud. mismo, y cuando lo haga, encontrará gente hambrienta y niños malnutridos". Entonces vino y trajo a la prensa, y eso puso en marcha el movimiento, pero querían que la gente pobre se fuera para el norte, para alejarlos de las urnas. Y yo estoy orgullosa de Mike Espy, que, aunque perdió ayer, ganará uno de estos días.
(Applause)
(Aplausos)
But you wouldn't have seen such grinding poverty, and the outside white kids who'd come in to help register voters in the 1964 Summer Project where we lost those three young men. But once they left, the press left, and there was just massive need, and people were trying to push the poor out. And so, you know, Head Start came, and we applied for it, because the state turned it down. And that's true of a lot of states that don't take Medicaid these days. And we ran the largest Head Start program in the nation, and it changed their lives. They had books that had children who looked like them in it, and we were attacked all over the place.
Había una pobreza sofocante, y los voluntarios blancos venían para ayudar a los votantes a registrarse durante la campaña "Verano de la Libertad" de 1964, donde perdimos a tres jóvenes, pero cuando se fueron, la prensa también lo hizo; la necesidad era apremiante e intentaban deshacerse de los pobres. Entonces llegó el programa "Head Start" y nosotros lo solicitamos, ya que el estado lo había rechazado, al igual que otros muchos estados que hoy en día no tienen Medicaid. Dirigíamos el programa "Head Start" más grande del país, y cambió sus vidas; los niños tenían ahora libros con imágenes de niños que se parecían a ellos. Nos atacaron por todas partes,
But the bottom line was that Mississippi gave birth to the Children's Defense Fund in many ways, and it also occurred to me that children and preventive investment, and avoiding costly care and failure and neglect, was a more strategic way to proceed. And so the Children's Defense Fund was born out of the Poor People's Campaign. But it was pretty clear that whatever you called black independent or brown independent was going to have a shrinking constituency. And who can be mad at a two-month-old baby or at a two-year-old toddler? A lot of people can be. They don't want to feed them, neither, from what we've seen.
pero el resultado final fue que Misisipi dio origen al "Children's Defense Fund", de muchas maneras. También se me ocurrió que la inversión en medidas preventivas -- prevenir la atención costosa, el fracaso y la negligencia -- eran formas más estratégicas de actuar en defensa del menor. El "Children's Defense Fund" nació de la Campaña por los Pobres, pero estaba claro que lo denominado movimiento independentista "de color" iba a tener menos votantes. ¿Y a quién le puede molestar un bebé de dos meses, o un niño de dos años? A mucha gente, por lo que hemos visto, no quieren ni darles de comer.
But it was the right judgment to make. And so out of the privilege of serving as the Poor People's Campaign coordinator for policy for two years, and there were two of them, and it was not a failure, because the seeds of change get planted and have to have people who are scut workers and follow up. And I'm a good scut worker and a persistent person. And you know, as a result, I would say that all those people on food stamps today ought to thank those poor people in the mud in Resurrection City. But it takes a lot of follow-up, detailed work -- and never going away.
Pero nosotros hicimos lo correcto. Tuve el privilegio de servir por dos años como coordinadora de políticas en la Campaña por los Pobres, y no fue un fracaso, porque se plantaron las semillas del cambio; había que tener gente que hiciera el trabajo sucio y el seguimiento, y a mí se me da bien el trabajo sucio y soy persistente, y como resultado, creo que quienes hoy tienen bonos de comida deberían agradecérselo a aquella gente en el campamento de "Resurrection City". Hace falta mucho seguimiento, trabajo a conciencia y estar siempre ahí.
PM: And you've been doing it for 45 years, and you've seen some amazing outcomes. What are you proudest of out of the Children's Defense Fund?
PM: Ud. lleva haciéndolo 45 años y ha visto resultados increíbles. ¿De qué se siente más orgullosa dentro del "Children's Defense Fund"?
MWE: Well, I think the children now have sort of become a mainstream issue. We have got lots of new laws. Millions of children are getting food. Millions of children are getting a head start. Millions of children are getting Head Start and have gotten a head start, and the Child Health Insurance Program, CHIP, Medicaid expansions for children. We've been trying to reform the child welfare system for decades. We finally got a big breakthrough this year, and it says, be ready with the proposals when somebody's ready to move, and sometimes it takes five years, 10 years, 20 years, but you're there. I've been trying to keep children out of foster care and out of institutions and with their families, with preventive services. That got passed.
MWE: Creo que ahora los niños son una cuestión importante y tenemos muchas leyes nuevas. Millones de niños reciben comida y tienen un buen comienzo, millones de niños salen adelante gracias al programa "Head Start", se benefician también del Programa de Seguro Médico Infantil y se ha ampliado el Medicaid para niños. Llevamos décadas intentando reformar el sistema de bienestar infantil y este año hemos conseguido por fin un gran avance, el tener preparadas las propuestas para cuando llegue el momento del cambio; a veces lleva cinco, diez o veinte años, pero seguimos ahí. He intentado mantener a los niños fuera del cuidado tutelar e instituciones, con sus familias y con servicios preventivos. Eso se aprobó.
But there are millions of children who have hope, who have access to early childhood. Now, we are not finished, and we are not going to ever feel finished until we end child poverty in the richest nation on earth. It's just ridiculous that we have to be demanding that.
Pero hay millones de niños que tienen esperanza y acceso a educación en la primera infancia. Todavía no hemos terminado, y no vamos a sentir que hemos terminado hasta que acabemos con la pobreza infantil en el país más rico del mundo. Es ridículo que tengamos que pedir eso.
(Applause)
(Aplausos)
PM: And there are so many of the problems in spite of the successes, and thank you for going through some of them, Marian -- the Freedom Schools, the generations of children now who have gone through Children's Defense Fund programs. But when you look around the world, in this country, the United States, and in other countries, there are still so many problems. What worries you the most?
PM: Hay muchos problemas, a pesar de los logros, y gracias por haber mencionado algunos de esos logros: los colegios libres, las generaciones de niños beneficiados por el programa del "Children's Defense Fund". Pero, cuando observas el mundo, tanto a este país como a otros países, sigue habiendo muchos problemas. ¿Qué es lo que más le preocupa?
MWE: What worries me is how irresponsible we adults in power have been in passing on a healthier earth. And it worries me when I read the "Bulletin of Atomic Scientists" and see now that we are two minutes from midnight, and that's gotten closer. We have put our future and our children's future and safety at risk in a world that is still too much governed by violence. We must end that. We must stop investing in war and start investing in the young and in peace, and we are really so far away from doing that.
MWE: Me preocupa lo irresponsables que hemos sido los adultos con poder a la hora de legar una tierra más sana. Y me preocupa cuando leo el "Boletín de Científicos Atómicos" y declara que, a día de hoy, estamos "a dos minutos de la medianoche". El minutero ha avanzado. Hemos puesto nuestro futuro, y el futuro y la seguridad de nuestros hijos, en riesgo en un mundo que todavía sigue muy dominado por la violencia. Tenemos que acabar con eso. Tenemos que dejar de invertir en guerras e invertir en los jóvenes y la paz y estamos muy lejos de conseguirlo.
(Applause)
(Aplausos)
And I don't want my grandchildren to have to fight these battles all over again, and so I get more radical. The older I get, the more radical I get, because there are just some things that we as adults have to do for the next generations. And I looked at the sacrifices of Mrs. Hamer and all those people in Mississippi who risked their lives to give us a better life. But the United States has got to come to grips with its failure to invest in its children, and it's the Achilles' heel of this nation. How can you be one of the biggest economies in the world and you let 13.2 million children go live in poverty, and you let children go homeless when you've got the means to do it?
Y no quiero que mis nietos tengan que librar esas batallas de nuevo, así que cada vez soy más radical. Cuanto más mayor me hago, más radical me vuelvo, porque hay cosas que, como adultos, tenemos que hacer por las generaciones futuras. Y vi los sacrificios de la Sra. Hamer y de toda esa gente en Misisipi que arriesgaron sus vidas para mejorar las nuestras. Pero EE.UU. tiene que asumir su fracaso a la hora de invertir en los niños; es el talón de Aquiles de este país. ¿Cómo puede ser que una de las mayores economías del mundo permita que 13,2 millones de niños vivan en la pobreza, o no tengan casa, cuando tiene recursos para proveer por ello?
We've got to rethink who we are as a people, be an example for the world. There should be no poverty. In fact, we want to say we're going to end poverty in the world. Just start at home. And we've made real progress, but it's such hard work, and it's going to be our Achilles' heel. We should stop giving more tax cuts, sorry folks, to billionaires rather than to babies and their health care. We should get our priorities straight.
Tenemos que reflexionar sobre quiénes somos como personas y ser un ejemplo para el mundo. No debería haber pobreza, de hecho, si queremos acabar con la pobreza en el mundo, debemos empezar aquí. Hemos progresado mucho pero es un trabajo muy duro, y va a ser nuestro talón de Aquiles. Deberíamos dejar de recortar los impuestos a multimillonarios, en vez de a los niños y su atención médica. Deberíamos tener claras nuestras prioridades. (Aplausos)
(Applause)
Eso no está bien y no es rentable.
That's not right, and it's not cost-effective. And the key to this country is going to be an educated child population, and yet we've got so many children who cannot read or write at the most basic levels. We're investing in the wrong things, and I wouldn't be upset about anybody having one billion, 10 billion [US dollars], if there were no hungry children, if there were no homeless children, if there were no uneducated children. And so it's really about what does it mean to live and lead this life. Why were we put on this earth? We were put on this earth to make things better for the next generations. And here we're worrying about climate change and global warming. And we're looking at, again, I constantly cite -- I look at that "Bulletin of Atomic Scientists" every year. And it says now: "Two minutes to midnight." Are we out of our minds, adults, about passing on a better a world to our children? That's what our purpose is, to leave a better world for everybody, and the concept of enough for everybody. There should be no hungry children in this world with the rich wealth that we have. And so I can't think of a bigger cause, and I think that I'm driven by my faith. And it's been a privilege to serve, but I always had the best role models in the world. Daddy always said God runs a full employment economy, and that if you just follow the need, you'll never lack for a purpose in life. And I watched the partnership -- because my mother was a true partner. I always knew I was as smart as my brothers, at least. And we always knew that we were not just to be about ourselves, but that we were here to serve.
Lo fundamental para este país va a ser educar a la población infantil, todavía hay muchos niños que no saben leer ni escribir a un nivel básico. Estamos invirtiendo en las causas equivocadas, y no me molestaría que alguien tuviera mil, o 10 mil millones de dólares, si no hubiera niños hambrientos, si no hubiera niños sin hogar, si no hubiera niños sin educación. Todo gira en torno al sentido de la vida y a lo que significa vivir. ¿Para qué estamos en el mundo? Estamos en el mundo para mejorar las cosas para las generaciones futuras. Nos preocupa el cambio climático y el calentamiento global, y lo vuelvo a citar: sigo cada año el "Boletín de Científicos Atómicos" que está a día de hoy "a dos minutos de la medianoche". ¿Es una locura el querer dejar un mundo mejor a nuestros hijos? Ese es nuestro propósito, dejar un mundo mejor para todos, y el concepto de que haya suficiente para todos. No debería haber niños hambrientos en el mundo con la riqueza que tenemos. Así que no se me ocurre una causa mejor. Creo que me guía mi fe y ha sido un privilegio servir, pero siempre tuve los mejores modelos a seguir. Mi padre siempre decía que Dios dirige una economía de pleno empleo, y que, si sigues la necesidad, siempre tendrás un propósito en la vida. Fui testigo de su compenetración con mi madre, que era su aliada, siempre supe que era, como mínimo, tan lista como mis hermanos, y siempre supimos que no solo se trataba de nosotros, sino que estábamos aquí para servir.
PM: Well, Marian, I want to say, on behalf of all the world's children, thank you for your passion, your purpose and your advocacy.
PM: Marian, quiero decir, en nombre de todos los niños del mundo, gracias por tu pasión, por tu tenacidad y por tu defensa.
(Applause)
(Aplausos)