"Don't talk to strangers."
"Nie rozmawiaj z nieznajomymi".
You have heard that phrase uttered by your friends, family, schools and the media for decades. It's a norm. It's a social norm. But it's a special kind of social norm, because it's a social norm that wants to tell us who we can relate to and who we shouldn't relate to. "Don't talk to strangers" says, "Stay from anyone who's not familiar to you. Stick with the people you know. Stick with people like you."
To zdanie od najmłodszych lat słyszymy od rodziny, znajomych, w szkole i mediach. To społeczna norma. Ale norma specjalnego rodzaju, ponieważ mówi nam, z kim się zadawać, a z kim nie. "Nie rozmawiaj z nieznajomymi" znaczy "Trzymaj się z dala od obcych. Trzymaj się ludzi, których znasz. Trzymaj z podobnymi do siebie".
How appealing is that? It's not really what we do, is it, when we're at our best? When we're at our best, we reach out to people who are not like us, because when we do that, we learn from people who are not like us.
Zachęcające? Nie zachowujemy się tak, gdy jesteśmy w świetnej formie. Wtedy staramy się dotrzeć do ludzi, którzy nie są tacy jak my, ponieważ wtedy uczymy się od innych.
My phrase for this value of being with "not like us" is "strangeness," and my point is that in today's digitally intensive world, strangers are quite frankly not the point. The point that we should be worried about is, how much strangeness are we getting?
Odpowiednikiem wyrażenia "nie tacy jak my" jest dla mnie "obcość", i uważam, że w dzisiejszym intensywnie cyfrowym świecie, obcy nie stanowią zagrożenia. Raczej powinno nas niepokoić, czy dostajemy dosyć obcości,
Why strangeness? Because our social relations are increasingly mediated by data, and data turns our social relations into digital relations, and that means that our digital relations now depend extraordinarily on technology to bring to them a sense of robustness, a sense of discovery, a sense of surprise and unpredictability. Why not strangers? Because strangers are part of a world of really rigid boundaries. They belong to a world of people I know versus people I don't know, and in the context of my digital relations, I'm already doing things with people I don't know. The question isn't whether or not I know you. The question is, what can I do with you? What can I learn with you? What can we do together that benefits us both?
bo w naszych relacjach społecznych coraz bardziej pośredniczą dane, które zmieniają je w relacje cyfrowe, co oznacza, że nasze relacje cyfrowe zależą w ogromnej mierze od technologii, i technologia decyduje, czy są solidne, odkrywcze, zaskakujące i nieprzewidywalne. Dlaczego nie obcy? Bo obcy należą do świata naprawdę sztywnych granic. Świat ludzi, których znamy kontra ludzie, których nie znamy, W kontekście swoich cyfrowych relacji już zadaję się z ludźmi, których nie znam. Nie chodzi o to, czy się znamy. Chodzi o to, co możemy razem zrobić. Czego możemy się nauczyć? Co możemy zrobić dla obopólnej korzyści?
I spend a lot of time thinking about how the social landscape is changing, how new technologies create new constraints and new opportunities for people. The most important changes facing us today have to do with data and what data is doing to shape the kinds of digital relations that will be possible for us in the future. The economies of the future depend on that. Our social lives in the future depend on that. The threat to worry about isn't strangers. The threat to worry about is whether or not we're getting our fair share of strangeness.
Dużo myślę o tym, jak zmienia się krajobraz społeczny, jak nowe technologie tworzą nowe ograniczenia i nowe możliwości. Najważniejsze zmiany, przed którymi stoimy dotyczą danych i tego, jak ukształtują relacje cyfrowe możliwe w przyszłości. Od tego zależy przyszłość gospodarki, przyszłe życie społeczne. Zagrożeniem, które powinno nas martwić, nie są obcy. Powinniśmy zacząć się martwić, czy dostajemy dostateczną ilość obcości.
Now, 20th-century psychologists and sociologists were thinking about strangers, but they weren't thinking so dynamically about human relations, and they were thinking about strangers in the context of influencing practices. Stanley Milgram from the '60s and '70s, the creator of the small-world experiments, which became later popularized as six degrees of separation, made the point that any two arbitrarily selected people were likely connected from between five to seven intermediary steps. His point was that strangers are out there. We can reach them. There are paths that enable us to reach them. Mark Granovetter, Stanford sociologist, in 1973 in his seminal essay "The Strength of Weak Ties," made the point that these weak ties that are a part of our networks, these strangers, are actually more effective at diffusing information to us than are our strong ties, the people closest to us. He makes an additional indictment of our strong ties when he says that these people who are so close to us, these strong ties in our lives, actually have a homogenizing effect on us. They produce sameness.
Psychologowie i socjologowie XX wieku zastanawiali się nad obcymi, ale nie myśleli tak dynamicznie o stosunkach międzyludzkich, nie rozważali również obcych w kontekście ich wpływu na normy. Praca Stanleya Milgrama z lat 60. i 70., twórcy eksperymentu "świat jest mały", spopularyzowanego później jako "sześć stopni oddalenia", zakłada, że dwie dowolnie wybrane nieznające się osoby może dzielić od pięciu do siedmiu stopni pośrednictwa. Tym samym stwierdził, że obcy istnieją, a my możemy do nich dotrzeć. Są ścieżki, które to umożliwiają. W 1973 roku Mark Granovetter, socjolog ze Stanford, w swojej przełomowej pracy "Siła słabych więzi" stwierdza, że "słabe więzi" że "słabe więzi" są częścią naszej sieci, ci obcy są bardziej skuteczni w przekazywaniu nam informacji niż nasze silne więzi, osoby nam najbliższe. Oskarża również nasze silne więzi, twierdząc, że ludzie, którzy są blisko nas, te silne więzi w naszym życiu, w rzeczywistości działają homogenizująco. Wytwarzają identyczność.
My colleagues and I at Intel have spent the last few years looking at the ways in which digital platforms are reshaping our everyday lives, what kinds of new routines are possible. We've been looking specifically at the kinds of digital platforms that have enabled us to take our possessions, those things that used to be very restricted to us and to our friends in our houses, and to make them available to people we don't know. Whether it's our clothes, whether it's our cars, whether it's our bikes, whether it's our books or music, we are able to take our possessions now and make them available to people we've never met. And we concluded a very important insight, which was that as people's relationships to the things in their lives change, so do their relations with other people. And yet recommendation system after recommendation system continues to miss the boat. It continues to try to predict what I need based on some past characterization of who I am, of what I've already done. Security technology after security technology continues to design data protection in terms of threats and attacks, keeping me locked into really rigid kinds of relations.
Od kilku lat ja i moi współpracownicy w Intel przyglądamy się, jak platformy cyfrowe zmieniają codzienne życie, jakie powstają nowe zwyczaje. Przyglądamy się zwłaszcza tym platformom, które pozwalają wziąć naszą własność, coś, co kiedyś zarezerwowane było wyłącznie dla nas i naszych przyjaciół we własnych domach, i udostępnić nieznajomym. Czy to chodzi o nasze ubrania, samochody, rowery, książki czy muzykę, możemy to co do nas należy udostępnić ludziom, których nigdy nie spotkaliśmy. Doszliśmy do bardzo ważnego wniosku. Z chwilą kiedy relacje ludzi i przedmiotów zaczynają się zmieniać, zmieniają się również relacje z innymi ludźmi. Jednak systemy teleinformatyczne personalizowanych rekomendacji wciąż zawodzą. Dalej próbują przewidzieć, czego nam trzeba na podstawie wcześniejszego opisu tego, kim jestesmy lub co do tej pory zrobilismy. Technologie zabezpieczeń w dalszym ciągu tworzą ochronę danych, bazując na zagrożeniach i atakach, ograniczając rodzaje relacji do sztywnych ram.
Categories like "friends" and "family" and "contacts" and "colleagues" don't tell me anything about my actual relations. A more effective way to think about my relations might be in terms of closeness and distance, where at any given point in time, with any single person, I am both close and distant from that individual, all as a function of what I need to do right now. People aren't close or distant. People are always a combination of the two, and that combination is constantly changing.
Kategorie typu "przyjaciele" i "rodzina", "kontakty" i "koledzy" nie mówią nic o rzeczywistych relacjach. Łatwiej myśleć o naszych relacjach w kategoriach "bliskość" i "dystans", gdzie w danym momencie jestem z kimś zarówno w bliskiej jak i dalszej relacji, w zależności od tego, czego wtedy potrzeba. Ludzie nie są nam albo bliscy, albo dalecy. Zawsze stanowią kombinację obu, i to połączenie ciągle się zmienia.
What if technologies could intervene to disrupt the balance of certain kinds of relationships? What if technologies could intervene to help me find the person that I need right now? Strangeness is that calibration of closeness and distance that enables me to find the people that I need right now, that enables me to find the sources of intimacy, of discovery, and of inspiration that I need right now. Strangeness is not about meeting strangers. It simply makes the point that we need to disrupt our zones of familiarity. So jogging those zones of familiarity is one way to think about strangeness, and it's a problem faced not just by individuals today, but also by organizations, organizations that are trying to embrace massively new opportunities. Whether you're a political party insisting to your detriment on a very rigid notion of who belongs and who does not, whether you're the government protecting social institutions like marriage and restricting access of those institutions to the few, whether you're a teenager in her bedroom who's trying to jostle her relations with her parents, strangeness is a way to think about how we pave the way to new kinds of relations. We have to change the norms. We have to change the norms in order to enable new kinds of technologies as a basis for new kinds of businesses.
A jeśli technologia mogłaby intrerweniować i zakłócić równowagę niektórych relacji? A jeśli technologia mogłaby pomóc znaleźć osobę, której obecnie potrzebuję? Obcość jest skalowaniem bliskości i dystansu, Obcość jest skalowaniem bliskości i dystansu, które pozwala znaleźć ludzi, jakich potrzebuję teraz, pozwala znaleźć źródła intymności, odkrywczości i inspiracji, jakich potrzebuję teraz. Obcość nie polega na spotykaniu obcych. Wskazuje na to, że potrzebujemy że potrzebujemy zaburzania strefy swojskości. Niepokojenie tej strefy jest jednym ze sposobów myślenia o obcości i jest to problem nie tylko jednostek, ale również organizacji, które starają się wykorzystać nowe możliwości. Czy to chodzi o partię polityczną ze szkodą dla siebie stosującą sztywne kryteria odnośnie tego, kto może należeć, a kto nie, czy to chodzi o rząd, chroniący instytucje społeczne, takie jak małżeństwo, ograniczając do nich dostęp, czy o nastolatki zamknięte w swoim pokoju, próbujące wywalczyć coś w stosunkach z rodzicami. Obcość to nowy sposób torowania drogi do nowego typu relacji. Musimy zmienić normy. Musimy zmienić normy, żeby umożliwić nowym technologiom stworzenie podstaw nowego rodzaju biznesu.
What interesting questions lie ahead for us in this world of no strangers? How might we think differently about our relations with people? How might we think differently about our relations with distributed groups of people? How might we think differently about our relations with technologies, things that effectively become social participants in their own right? The range of digital relations is extraordinary. In the context of this broad range of digital relations, safely seeking strangeness might very well be a new basis for that innovation.
Jakie ciekawe zagadnienia czekają w świecie, w którym nie ma obcych? Jak inaczej możemy postrzegać swoje stosunki z ludźmi? Jak inaczej możemy postrzegać swoje stosunki z rozproszonymi grupami ludzi? Jak inaczej możemy postrzegać swoje relacje z technologią, która staje się integralnym uczestnikiem społecznym na swoich własnych prawach? Zakres relacji cyfrowych jest niesamowity. W kontekście rozbudowanych relacji cyfrowych, bezpieczne szukanie obcości może stać się podstawą innowacji.
Thank you.
Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)