»Sprich nicht mit Fremden!«
"Don't talk to strangers."
Diesen Satz haben Sie Jahrzehnte von Ihren Freunden, Verwandten, Schulen und den Medien gehört. Das ist eine Regel – eine soziale Regel. Es ist eine besondere soziale Norm, die besagt, mit wem wir in Beziehung treten können und mit wem wir das besser nicht tun. »Sprich nicht mit Fremden!« bedeutet: »Bleib weg von Leuten, die du nicht kennst. Bleib bei den Leuten, die du kennst. Bleib bei den Leuten, die so sind wie du.«
You have heard that phrase uttered by your friends, family, schools and the media for decades. It's a norm. It's a social norm. But it's a special kind of social norm, because it's a social norm that wants to tell us who we can relate to and who we shouldn't relate to. "Don't talk to strangers" says, "Stay from anyone who's not familiar to you. Stick with the people you know. Stick with people like you."
Was für ein Appell ist das denn? Wenn wir gut sind tun wir genau das nicht, oder? Wenn wir gut sind, strecken wir unsere Fühler nach Menschen aus, die anders sind als wir, weil wir dann von ihnen lernen können.
How appealing is that? It's not really what we do, is it, when we're at our best? When we're at our best, we reach out to people who are not like us, because when we do that, we learn from people who are not like us.
Ich nenne dieses ›nicht so wie wir‹ ›Fremdheit‹. Fremde sind in der heutigen digital-affinen Welt offen gesagt gar nicht das Problem. Wir sollten uns eher darum kümmern, wie viel Fremdheit wir bekommen.
My phrase for this value of being with "not like us" is "strangeness," and my point is that in today's digitally intensive world, strangers are quite frankly not the point. The point that we should be worried about is, how much strangeness are we getting?
Warum ›Fremdheit‹? Weil unsere Sozialkontakte zunehmend von Daten vermittelt werden. Daten machen unsere Sozialbeziehungen zu Digitalbeziehungen, und wenn wir denen ein gesundes Maß an Robustheit, an Entdeckergeist, an Inspiration und Unvorhersagbarkeit mitgeben wollen, hängen wir jetzt hochgradig von Technologie ab. Warum nicht ›Fremde‹? Weil Fremde Teile einer Welt mit wirklich strengen Grenzen sind. Hier die Welt von Menschen, die ich kenne – dort Menschen, die ich nicht kenne. Auf digitaler Ebene mache ich ja sowieso schon Sachen mit Leuten, die ich nicht kenne. Die Frage ist nicht, ob ich dich kenne oder nicht. Die Frage ist: »Was kann ich mit dir tun? Was kann ich mit dir lernen? Was können wir zusammen tun, von dem wir beide profitieren?«
Why strangeness? Because our social relations are increasingly mediated by data, and data turns our social relations into digital relations, and that means that our digital relations now depend extraordinarily on technology to bring to them a sense of robustness, a sense of discovery, a sense of surprise and unpredictability. Why not strangers? Because strangers are part of a world of really rigid boundaries. They belong to a world of people I know versus people I don't know, and in the context of my digital relations, I'm already doing things with people I don't know. The question isn't whether or not I know you. The question is, what can I do with you? What can I learn with you? What can we do together that benefits us both?
Ich habe lange darüber nachgedacht, wie sich die soziale Landschaft ändert, wie neue Technologien den Menschen sowohl neue Zwänge als auch Möglichkeiten schaffen. Die wichtigsten Änderungen liegen heute für uns in den Daten und darin, welche Art digitaler Beziehungen sie uns zukünftig ermöglichen. Sie bestimmen künftige Wirtschaften. Sie bestimmen unser künftiges soziales Leben. Die zu befürchtende Gefahr sind nicht Fremde. Die zu befürchtende Gefahr ist, ob wir einen gerechten Anteil Fremdheit abbekommen.
I spend a lot of time thinking about how the social landscape is changing, how new technologies create new constraints and new opportunities for people. The most important changes facing us today have to do with data and what data is doing to shape the kinds of digital relations that will be possible for us in the future. The economies of the future depend on that. Our social lives in the future depend on that. The threat to worry about isn't strangers. The threat to worry about is whether or not we're getting our fair share of strangeness.
In den 1900ern dachten Psychologen und Soziologen über Fremde nach, aber nicht über menschliche Beziehungen, sondern mehr darüber, welche Einflüsse Fremde ausüben. Stanley Milgram, Erfinder der bekannten ›Six degrees of Separation‹, vermutete in den 60-er und 70-ern, dass es zwischen zwei beliebigen Menschen eine Verbindung über nur fünf bis sieben Schritte gäbe. Er sagte, dass wir von Fremden umgeben seien. Wir können sie erreichen. Es gibt Wege, sie zu erreichen. Der Stanford-Soziologe Mark Granovetter wies 1973 in seinem wegweisenden Aufsatz »Die Stärke schwacher Bindungen« nach, dass uns die schwachen Bindungen, die Fremden in unseren Netzwerken, effektiver informieren als unsere starken Bindungen, der uns nahe stehenden Menschen. Den starken Bindungen in unserem Leben macht er den Vorwurf, dass diese Menschen, die uns so nahe stehen, einen regulierenden Effekt auf uns haben. Sie produzieren Gleichmacherei.
Now, 20th-century psychologists and sociologists were thinking about strangers, but they weren't thinking so dynamically about human relations, and they were thinking about strangers in the context of influencing practices. Stanley Milgram from the '60s and '70s, the creator of the small-world experiments, which became later popularized as six degrees of separation, made the point that any two arbitrarily selected people were likely connected from between five to seven intermediary steps. His point was that strangers are out there. We can reach them. There are paths that enable us to reach them. Mark Granovetter, Stanford sociologist, in 1973 in his seminal essay "The Strength of Weak Ties," made the point that these weak ties that are a part of our networks, these strangers, are actually more effective at diffusing information to us than are our strong ties, the people closest to us. He makes an additional indictment of our strong ties when he says that these people who are so close to us, these strong ties in our lives, actually have a homogenizing effect on us. They produce sameness.
Wir bei Intel haben uns in letzter Zeit angesehen, wie digitale Plattformen das Leben umgestalten, welche Interaktionen möglich werden. Unser Hauptaugenmerk lag auf digitalen Plattformen, die es uns ermöglichen, Dinge, die bisher nur uns und unseren Freunden daheim zugänglich waren, Unbekannten zugänglich zu machen. Egal, ob es unsere Kleidung, unser Auto, unser Fahrrad, ein Buch oder Musik ist, wir können jetzt unsere Besitztümer nehmen und sie völlig fremden Menschen zugänglich machen. Wir kamen zu der sehr wichtigen Einsicht, dass eine Veränderung in den Beziehungen zu den eigenen Dingen auch die Beziehungen zu anderen Menschen verändert. Trotzdem verpasst ein Vorhersagesystem nach dem anderen den Anschluss. Sie sagen weiter basierend auf einer überholten Charakterisierung meiner Selbst vorher, was ich brauche. Sicherheitstechnik um Sicherheitstechnik entwirft weiterhin Datensicherheit gegen Bedrohungen und Angriffe, die mich dann auf ganz enge Beziehungen beschränkt.
My colleagues and I at Intel have spent the last few years looking at the ways in which digital platforms are reshaping our everyday lives, what kinds of new routines are possible. We've been looking specifically at the kinds of digital platforms that have enabled us to take our possessions, those things that used to be very restricted to us and to our friends in our houses, and to make them available to people we don't know. Whether it's our clothes, whether it's our cars, whether it's our bikes, whether it's our books or music, we are able to take our possessions now and make them available to people we've never met. And we concluded a very important insight, which was that as people's relationships to the things in their lives change, so do their relations with other people. And yet recommendation system after recommendation system continues to miss the boat. It continues to try to predict what I need based on some past characterization of who I am, of what I've already done. Security technology after security technology continues to design data protection in terms of threats and attacks, keeping me locked into really rigid kinds of relations.
Kategorien wie ›Freunde‹ oder ›Familie‹ oder ›Kontakte‹ oder ›Kollegen‹ drücken nicht aus, wie Beziehungen tatsächlich gelebt werden. Es wäre effektiver, meine Beziehungen aus dem Blickwinkel der Nähe und der Distanz zu sehen, weil ich dann zu jedem Zeitpunkt, je nachdem, was ich gerade brauche. Nähe und Ferne zu einer bestimmten anderen Person bestimmen kann. Menschen sind nicht nah oder fern. Menschen sind immer eine Kombination von beidem, und die Balance dazwischen verschiebt sich laufend.
Categories like "friends" and "family" and "contacts" and "colleagues" don't tell me anything about my actual relations. A more effective way to think about my relations might be in terms of closeness and distance, where at any given point in time, with any single person, I am both close and distant from that individual, all as a function of what I need to do right now. People aren't close or distant. People are always a combination of the two, and that combination is constantly changing.
Was wäre, wenn Technologie mir in das Gleichgewicht gewisser Beziehungen reinpfuschte? Was wäre, wenn Technologie mir helfen könnte die Person zu finden, die ich gerade brauche? Fremdheit bestimmt den Abgleich von Nähe und Distanz, der mich die Menschen finden lässt, die ich gerade jetzt brauche, das Maß an Vertrautheit, an Entdeckung und an Inspiration, die ich in genau diesem Augenblick brauche. Fremdheit handelt nicht von Fremden. Der Punkt ist einfach, dass wir Zonen der Vertraulichkeit aufbrechen müssen. Diese Zonen aufzurütteln ist eine Annäherung an Fremdheit. Das Problem haben außer den Menschen heutzutage auch Organisationen, die sich neuer Möglichkeiten im großen Stil bedienen wollen. Ob es um eine Partei geht, die darauf besteht, das ›wer gehört zu uns‹ möglichst eng zu fassen, oder um die Regierung, die Institutionen wie die Ehe schützen und den Zugang dazu auf wenige beschränken will, oder um einen Teenager, der einsam über die Beziehung zu seinen Eltern grübelt – Fremdheit ist ein Denkansatz auf dem Wege zu neuen Arten von Beziehungen. Wir müssen die Normen ändern. Wir müssen Normen ändern, um neue Technologien als Basis für neue Arten von Geschäften einsetzen zu können.
What if technologies could intervene to disrupt the balance of certain kinds of relationships? What if technologies could intervene to help me find the person that I need right now? Strangeness is that calibration of closeness and distance that enables me to find the people that I need right now, that enables me to find the sources of intimacy, of discovery, and of inspiration that I need right now. Strangeness is not about meeting strangers. It simply makes the point that we need to disrupt our zones of familiarity. So jogging those zones of familiarity is one way to think about strangeness, and it's a problem faced not just by individuals today, but also by organizations, organizations that are trying to embrace massively new opportunities. Whether you're a political party insisting to your detriment on a very rigid notion of who belongs and who does not, whether you're the government protecting social institutions like marriage and restricting access of those institutions to the few, whether you're a teenager in her bedroom who's trying to jostle her relations with her parents, strangeness is a way to think about how we pave the way to new kinds of relations. We have to change the norms. We have to change the norms in order to enable new kinds of technologies as a basis for new kinds of businesses.
Was für interessante Fragen mögen in dieser Welt ohne Fremde noch vor uns liegen? Wie ändert sich unsere Ansicht über Beziehungen zu anderen? Wie ändert sich unsere Ansicht über Beziehungen zu ganz verstreuten Gruppen? Wie ändert sich unsere Ansicht über Beziehungen zu Technologien, Dingen, die aus sich selbst heraus eigenständig als Sozialpartner fungieren? Die Reichweite digitaler Beziehungen ist unermesslich. Im Zusammenhang mit dieser weiten Reichweite digitaler Beziehungen könnte das Sondieren nach Fremdheit eine gute Basis für Innovation sein.
What interesting questions lie ahead for us in this world of no strangers? How might we think differently about our relations with people? How might we think differently about our relations with distributed groups of people? How might we think differently about our relations with technologies, things that effectively become social participants in their own right? The range of digital relations is extraordinary. In the context of this broad range of digital relations, safely seeking strangeness might very well be a new basis for that innovation.
Vielen Dank.
Thank you.
(Beifall)
(Applause)