Let's go back to 1957. Representatives from six European countries had come to Rome to sign the treaty that was to create the European Union. Europe was destroyed. A world war had emerged from Europe. The human suffering was unbelievable and unprecedented. Those men wanted to create a peaceful, democratic Europe, a Europe that works for its people.
Vamos voltar a 1957. Representantes de seis países europeus tinham ido a Roma para assinar o tratado que criaria a União Europeia. A Europa estava destruída. Uma guerra mundial havia surgido no continente. O sofrimento humano era inacreditável e sem precedentes. Aqueles homens queriam criar uma Europa pacífica e democrática, uma Europa que funcionasse em prol de seu povo.
And one of the many building blocks in that peace project was a common European market. Already back then, they saw how markets, when left to themselves, can sort of slip into being just the private property of big businesses and cartels, meeting the needs of some businesses and not the needs of customers.
Um dos muitos alicerces naquele projeto de paz era o comércio livre europeu. Já naquela época, eles viram que o mercado, quando operando livremente, pode meio que acabar se tornando apenas a propriedade privada de grandes empresas e cartéis, atendendo às necessidades de algumas empresas, em vez de às necessidades dos consumidores.
So from our very first day, in 1957, the European Union had rules to defend fair competition. And that means competition on the merits, that you compete on the quality of your products, the prices you can offer, the services, the innovation that you produce. That's competition on the merits. You have a fair chance of making it on such a market. And it's my job, as Commissioner for Competition, to make sure that companies who do business in Europe live by those rules.
Desde o primeiro dia de sua existência, em 1957, a União Europeia tinha regras que defendiam a concorrência justa, ou seja, uma concorrência com base em mérito, na qual se compete com a qualidade do seu produto, com os preços que você oferece, com os serviços, a inovação que você gera. Isso é concorrência com base em mérito. Você tem uma chance justa de sobreviver num mercado assim. E é minha função, enquanto Comissária Europeia da Concorrência, garantir que as empresas que mantêm negócios na Europa atuem sob essas regras.
But let's take a step back. Why do we need rules on competition at all? Why not just let businesses compete? Isn't that also the best for us if they compete freely, since more competition drives more quality, lower prices, more innovation? Well, mostly it is. But the problem is that sometimes, for businesses, competition can be inconvenient, because competition means that the race is never over, the game is never won. No matter how well you were doing in the past, there's always someone who are out there wanting to take your place. So the temptation to avoid competition is powerful. It's rooted in motives as old as Adam and Eve: in greed for yet more money, in fear of losing your position in the market and all the benefits it brings.
Mas precisamos entender uma coisa. Por que precisamos de regras para a concorrência, afinal? Por que não deixar simplesmente que as empresas concorram? Será que não seria melhor pra nós a livre concorrência entre elas, já que mais concorrência gera mais qualidade, preços menores e mais inovação? Bem, em grande parte isso é verdade, mas o problema é que, às vezes, para as empresas, a concorrência pode ser inconveniente, porque ela significa que a competição nunca termina, que o jogo nunca é ganho. Não importa o quanto você tenha se saído bem antes, sempre haverá alguém querendo tomar o seu lugar. Então, a tentação de evitar a concorrência é poderosa. Ela tem origem em motivações tão antigas quanto Adão e Eva: A ganância por cada vez mais dinheiro, o medo de perder sua posição no mercado e todos os benefícios que ele proporciona.
And when greed and fear are linked to power, you have a dangerous mix. We see that in political life. In part of the world, the mix of greed and fear means that those who get power become reluctant to give it back. One of the many things I like and admire in our democracies are the norms that make our leaders hand over power when voters tell them to. And competition rules can do a similar thing in the market, making sure that greed and fear doesn't overcome fairness. Because those rules mean that companies cannot misuse their power to undermine competition.
Quando a ganância e o medo se fundem ao poder, temos uma mistura perigosa. Vemos isso no mundo da política. Em parte do mundo, a mistura entre ganância e medo significa que aqueles que alcançam o poder ficam relutantes em abrir mão dele. Uma das muitas coisas de que gosto e admiro em nossas democracias são as normas que fazem com que nossos líderes passem adiante o poder quando os eleitores assim decidem. E as regras de concorrência podem fazer algo parecido com o mercado, garantindo que a ganância e o medo não se sobreponham ao que é justo. Essas regras significam que as empresas não podem fazer mal uso do seu poder para minar a concorrência.
Think for a moment about your car. It has thousands of parts, from the foam that makes the seats to the electrical wiring to the light bulbs. And for many of those parts, the world's carmakers, they are dependent on only a few suppliers. So it's hardly surprising that it is kind of tempting for those suppliers to come together and fix prices. But just imagine what that could do to the final price of your new car in the market. Except, it's not imaginary. The European Commission has dealt with already seven different car parts cartels, and we're still investigating some. Here, the Department of Justice are also looking into the market for car parts, and it has called it the biggest criminal investigation it has ever pursued. But without competition rules, there would be no investigation, and there would be nothing to stop this collusion from happening and the prices of your car to go up.
Pensem no seu carro um instante. Ele tem milhares de peças: da espuma que acolchoa os assentos à fiação elétrica e lâmpadas. Para muitas dessas peças, os fabricantes mundiais de carros dependem de apenas poucos fornecedores. Então, não é muita surpresa que seja meio que tentador para esses fornecedores se unirem e combinarem preços. Mas imaginem o que isso poderia causar ao preço final do seu carro novo no mercado. Só que isso não fica só na imaginação. A Comissão Europeia já lidou com sete cartéis diferentes de peças de carro, e ainda estamos investigando alguns outros. Aqui, o Departamento de Justiça também está investigando o mercado de peças de carro, naquela que foi considerada a maior investigação criminal já realizada por eles. Mas, sem normas de concorrência, não haveria investigação, não haveria nada que pudesse evitar que esses conluios acontecessem e que os preços dos carros subissem.
Yet it's not only companies who can undermine fair competition. Governments can do it, too. And governments do that when they hand out subsidies to just the favorite few, the selected. They may do that when they hand out subsidies -- and, of course, all financed by taxpayers -- to companies. That may be in the form of special tax treatments, like the tax benefits that firms like Fiat, Starbucks and Apple got from some governments in Europe. Those subsidies stop companies from competing on equal terms. They can mean that the companies that succeed, well, they are the companies that got the most subsidy, the ones that are the best-connected, and not, as it should be, the companies that serve consumers the best. So there are times when we need to step in to make sure that competition works the way it should. By doing that, we help the market to work fairly, because competition gives consumers the power to demand a fair deal. It means that companies know that if they cannot offer good prices or the service that's expected, well, the customers will go somewhere else.
Porém, não são só as empresas que minam a concorrência justa. Os governos também fazem isso, e fazem isso quando concedem subsídios apenas aos seus seletos preferidos. Eles fazem isso quando concedem subsídios - e, claro, tudo financiado com recursos públicos - às empresas, seja na forma de tratamento fiscal diferenciado como os benefícios fiscais que empresas como a Fiat, a Starbucks e a Apple ganharam de alguns países europeus. Esses subsídios impedem que as empresas concorram em pé de igualdade. Significa que as empresas de maior sucesso, bem, são as empresas que mais receberam subsídios, aquelas que são mais bem conectadas, em vez de, como deveria ser, as empresas que melhor atendem o consumidor. Então, às vezes é necessário intervir para garantir que a concorrência funcione de forma adequada. Fazendo isso, ajudamos o mercado a funcionar de maneira justa, porque a concorrência dá aos consumidores o poder de barganhar por um negócio justo. Significa que as empresas sabem que, se não oferecerem bons preços ou não prestarem o serviço esperado, bem, os consumidores vão pra outro lugar.
And that sort of fairness is more important than we may sometimes realize. Very few people think about politics all the time. Some even skip it at election time. But we are all in the market. Every day, we are in the market. And we don't want businesses to agree on prices in the back office. We don't want them to divide the market between them. We don't want one big company just to shut out competitors from ever showing us what they can do.
Esse tipo de justiça é mais importante do que talvez às vezes imaginemos. Pouquíssimas pessoas pensam em política o tempo todo. Algumas a evitam até em época de eleição. Mas todos estamos no mercado. Todos os dias, estamos no mercado. Não queremos que empresas decidam sobre os preços de forma escusa. Não queremos que dominem o mercado. Não queremos que uma única grande empresa impeça seus correntes de sequer nos mostrar a que vieram.
If that happens, well, obviously, we feel that someone has cheated us, that we are being ignored or taken for granted by the market. And that may undermine not only our trust in the market but also our trust in the society. In a recent survey, more than two-thirds of Europeans said that they had felt the effects of lack of competition: that the price for electricity was too high, that the price for the medicines they needed was too high, that they had no real choice if they wanted to travel by bus or by plane, or they got poor service from their internet provider. In short, they found that the market didn't treat them fairly. And that might seem like very small things, but they can give you this sense that the world isn't really fair. And they see the market, which was supposed to serve everyone, become more like the private property of a few powerful companies.
Se isso acontece, bem, obviamente, sentimos que alguém nos enganou, que estamos sendo ignorados ou desconsiderados pelo mercado. E isso pode minar não só nossa confiança no mercado, mas também na sociedade. Numa pesquisa recente, mais de dois terços dos europeus disseram que sentiram os efeitos da falta de concorrência: que o preço da energia elétrica estava alto demais, que o preço dos medicamentos de que precisavam estava alto demais, que não tinham muita escolha se tivessem que escolher entre viajar de ônibus ou de avião, ou que tinham um serviço ruim de provedor de internet. Resumindo, achavam que o mercado não os estava tratando de forma justa. Pode parecer que são coisas pequenas, mas elas podem de alguma forma nos fazer perceber que o mundo na verdade não é justo. E eles veem o mercado, que deveria servir a todos, tornando-se cada vez mais propriedade de algumas empresas poderosas.
The market is not the society. Our societies are, of course, much, much more than the market. But lack of trust in the market can rub off on society so we lose trust in our society as well. And it may be the most important thing we have, trust. We can trust each other if we are treated as equals. If we are all to have the same chances, well, we all have to follow the same fundamental rules. Of course, some people and some businesses are more successful than others, but we do not trust in a society if the prizes are handed out even before the contest begins.
O mercado não é a sociedade. Nossas sociedades, claro, vão muito, muito além do mercado. Mas a falta de confiança no mercado pode se alastrar na sociedade e, assim, perdemos a confiança na sociedade também. E talvez a confiança seja a coisa mais importante que temos. Podemos confiar uns nos outros se formos tratados como iguais. Se todos temos as mesmas oportunidades, bem, todos temos que seguir as mesmas regras fundamentais. Claro, algumas pessoas e algumas empresas são mais bem-sucedidas que outras, mas não há confiança numa sociedade em que os preços são combinados antes mesmo de a concorrência começar.
And this is where competition rules come in, because when we make sure that markets work fairly, then businesses compete on the merits, and that helps to build the trust that we need as citizens to feel comfortable and in control, and the trust that allows our society to work. Because without trust, everything becomes harder. Just to live our daily lives, we need to trust in strangers, to trust the banks who keep our money, the builders who build our home, the electrician who comes to fix the wiring, the doctor who treats us when we're ill, not to mention the other drivers on the road, and everyone knows that they are crazy. And yet, we have to trust them to do the right thing. And the thing is that the more our societies grow, the more important trust becomes and the harder it is to build. And that is a paradox of modern societies. And this is especially true when technology changes the way that we interact. Of course, to some degree, technology can help us to build trust in one another with ratings systems and other systems that enable the sharing economy. But technology also creates completely new challenges when they ask us not to trust in other people but to trust in algorithms and computers.
É aí que as normas de concorrência entram no jogo porque, ao garantirmos que os mercados funcionem de forma justa, as empresas concorrem à base de seus méritos, e isso ajuda a aumentar a confiança da qual precisamos, como cidadãos, para nos sentirmos confortáveis e no controle, a confiança que permite que nossa sociedade funcione. Sem confiança, tudo fica mais difícil. Para tocar nossa vida no dia a dia, precisamos confiar nos outros: confiar nos bancos que guardam nosso dinheiro, nos operários que constroem nossa casa, no eletricista que conserta nossas instalações elétricas, no médico que cuida de nós quando ficamos doentes, sem falar nos demais motoristas nas estradas, e todos sabemos que eles são loucos. Mesmo assim, precisamos confiar que agirão corretamente. A questão é que, quanto mais nossas sociedades crescem, mais importante se torna a confiança e mais difícil fica gerá-la. Esse é o paradoxo das sociedades modernas, e isso se aplica especialmente quando a tecnologia modifica a forma como interagimos. Claro, até certo ponto, a tecnologia pode nos ajudar a gerar confiança uns nos outros com sistemas de avaliação e outros que possibilitam a economia de compartilhamento, mas a tecnologia também gera desafios totalmente novos quando nos pede que não confiemos nos outros, mas confiemos em algoritmos e computadores.
Of course, we all see and share and appreciate all the good that new technology can do us. It's a lot of good. Autonomous cars can give people with disabilities new independence. It can save us all time, and it can make a much, much better use of resources. Algorithms that rely on crunching enormous amounts of data can enable our doctors to give us a much better treatment, and many other things. But no one is going to hand over their medical data or step into a car that's driven by an algorithm unless they trust the companies that they are dealing with. And that trust isn't always there. Today, for example, less than a quarter of Europeans trust online businesses to protect their personal information.
Claro, todos nós vemos, compartilhamos e gostamos de todos os benefícios que a tecnologia nos proporciona. São muitos os benefícios. Carros autônomos trazem independência às pessoas com deficiência. Ela nos economiza tempo e nos possibilita uma utilização muito melhor de recursos. Os algoritmos que decodificam enormes quantidades de dados permitem que nossos médicos nos ofereçam tratamentos melhores, dentre outras coisas. Mas ninguém vai ceder seu histórico médico ou entrar em um carro dirigido por um algoritmo, a não ser que confie nas empresas com as quais estiverem lidando, e essa confiança nem sempre existe. Hoje, por exemplo, menos de um quarto dos europeus confiam em empresas online no que tange à segurança de seus dados pessoais.
But what if people knew that they could rely on technology companies to treat them fairly? What if they knew that those companies respond to competition by trying to do better, by trying to serve consumers better, not by using their power to shut out competitors, say, by pushing their services far, far down the list of search results and promoting themselves? What if they knew that compliance with the rules was built into the algorithms by design, that the algorithm had to go to competition rules school before they were ever allowed to work, that those algorithms were designed in a way that meant that they couldn't collude, that they couldn't form their own little cartel in the black box they're working in?
Mas e se as pessoas soubessem que poderiam confiar em empresas de tecnologia no que tange a tratá-las de forma justa? E se soubessem que essas empresas reagem à concorrência tentando ser melhores, tentando servir melhor aos consumidores, em vez de usar seu poder para derrubar concorrentes, digamos, empurrando seus serviços bem lá para o final das listas de resultados de busca e se autopromovendo? E se soubessem que seguir as normas fosse uma prática já embutida nos algoritmos, que o algoritmo tivesse que aprender as regras da concorrência antes de poder começar a funcionar, que esses algoritmos foram projetados de forma a não poderem conspirar, que eles não pudessem formar seu próprio pequeno cartel na caixa preta em que trabalham?
Together with regulation, competition rules can do that. They can help us to make sure that new technology treats people fairly and that everyone can compete on a level playing field. And that can help us build the trust that we need for real innovation to flourish and for societies to develop for citizens. Because trust cannot be imposed. It has to be earned.
Junto com a legislação, as normas de concorrência podem fazer isso. Podem nos ajudar a garantir que as novas tecnologias tratem as pessoas de forma justa e que todos possam concorrer em nível de igualdade. Isso pode nos ajudar a gerar a confiança de que precisamos para que uma inovação real aconteça e para que as sociedades se desenvolvam em prol dos seus cidadãos. A confiança não pode ser imposta. Ela precisa ser conquistada.
Since the very first days of the European Union, 60 years ago, our competition rules have helped to build that trust. A lot of things have changed. It's hard to say what those six representatives would have made of a smartphone. But in today's world, as well as in their world, competition makes the market work for everyone. And that is why I am convinced that real and fair competition has a vital role to play in building the trust we need to get the best of our societies, and that starts with enforcing our rules, actually just to make the market work for everyone.
Desde os primeiros dias da União Europeia, 60 anos atrás, nossas normas de concorrência ajudaram a gerar essa confiança. Muita coisa já mudou. É difícil dizer o que esses seis representantes teriam feito com um "smartphone". Mas, no mundo de hoje, assim como no mundo daquela época, a concorrência faz com que o mercado funcione para todos. É por isso que estou convencida de que a concorrência real e leal tem um papel fundamental na geração da confiança de que precisamos para obtermos o melhor de nossas sociedades, e isso começa com a aplicação das nossas normas para que, na verdade, o mercado funcione para todos.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)
Bruno Giussani: Thank you. Thank you, Commissioner.
Bruno Giussani: Obrigado. Obrigado, comissária.
Margrethe Vestager: It was a pleasure.
Margrethe Vestager: Foi um prazer.
BG: I want to ask you two questions. The first one is about data, because I have the impression that technology and data are changing the way competition takes place and the way competition regulation is designed and enforced. Can you maybe comment on that?
BG: Gostaria de fazer duas perguntas. A primeira é sobre informação, pois tenho a impressão de que a tecnologia e a informação estão mudando a forma como ocorre a concorrência e a forma como a legislação sobre concorrência é criada e aplicada. Poderia nos dar sua opinião sobre isso?
MV: Well, yes, it is definitely challenging us, because we both have to sharpen our tools but also to develop new tools. When we were going through the Google responses to our statement of objection, we were going through 5.2 terabytes of data. It's quite a lot. So we had to set up new systems. We had to figure out how to do this, because you cannot work the way you did just a few years ago. So we are definitely sharpening up our working methods. The other thing is that we try to distinguish between different kinds of data, because some data is extremely valuable and they will form, like, a barrier to entry in a market. Other things you can just -- it loses its value tomorrow. So we try to make sure that we never, ever underestimate the fact that data works as a currency in the market and as an asset that can be a real barrier for competition.
MV: Bem, sim, definitivamente é um desafio porque temos que melhorar nossas ferramentas, mas também desenvolver ferramentas novas. Quando lemos as respostas da Google à nossa acusação, tivemos que verificar 5,2 terabytes de dados. É muita coisa. Então, tivemos que criar novos sistemas. Tivemos que dar um jeito de fazer isso, porque não se pode trabalhar como se fazia alguns anos atrás. Então, com certeza estamos melhorando nossos métodos. A outra questão é que tentamos separar os diferentes tipos de informação, porque algumas informações são extremamente valiosas e vão criar tipo uma barreira para a entrada no mercado. Já outras coisas simplesmente perdem seu valor amanhã. Então, tentamos garantir que jamais subestimemos o fato de que a informação funciona como moeda no mercado e como um ativo que pode ser uma barreira real para a concorrência.
BG: Google. You fined them 2.8 billion euros a few months ago.
BG: Você multou a Google em 2,8 bilhões de euros alguns meses atrás.
MV: No, that was dollars. It's not so strong these days.
MV: Não, isso foram dólares. Não está tão forte hoje em dia.
BG: Ah, well, depends on the --
BG: Bem, depende...
(Laughter)
(Risos)
Google appealed the case. The case is going to court. It will last a while. Earlier, last year, you asked Apple to pay 13 billion in back taxes, and you have also investigated other companies, including European and Russian companies, not only American companies, by far. Yet the investigations against the American companies are the ones that have attracted the most attention and they have also attracted some accusations. You have been accused, essentially, of protectionism, of jealousy, or using legislation to hit back at American companies that have conquered European markets. "The Economist" just this week on the front page writes, "Vestager Versus The Valley." How do you react to that?
A Google recorreu, vai a julgamento, vai demorar um pouco. No início do ano passado, você pediu que a Apple pagasse 13 bilhões em impostos, e também tem investigado outras empresas, inclusive empresas europeias e russas, não só empresas norte-americanas. Porém, as investigações contra as empresas norte-americanas são as que atraíram mais atenção e também atraíram algumas acusações. Você foi acusada basicamente de protecionismo, de inveja, de usar a legislação para revidar contra empresas americanas que entraram no mercado europeu. O "The Economist" disse esta semana na primeira página: "Vestager contra o Vale do Silício". Como você reage a isso?
MV: Well, first of all, I take it very seriously, because bias has no room in law enforcement. We have to prove our cases with the evidence and the facts and the jurisprudence in order also to present it to the courts. The second thing is that Europe is open for business, but not for tax evasion.
MV: Bem, antes de mais nada, levo isso bem a sério, porque a parcialidade não tem vez na aplicação da lei. Temos que sustentar nossas acusações com evidências, com fatos, com jurisprudência, para inclusive apresentá-las perante os tribunais. Segundo, a Europa está aberta às empresas, mas não para a sonegação de impostos.
(Applause)
(Aplausos)
The thing is that we are changing, and for instance, when I ask my daughters -- they use Google as well -- "Why do you do that?" They say, "Well, because it works. It's a very good product." They would never, ever, come up with the answer, "It's because it's a US product." It's just because it works. And that is of course how it should be. But just the same, it is important that someone is looking after to say, "Well, we congratulate you while you grow and grow and grow, but congratulation stops if we find that you're misusing your position to harm competitors so that they cannot serve consumers."
A questão é que estamos mudando. Por exemplo, quando pergunto às minhas filhas... elas também usam o Google... "Por que vocês fazem isso?", elas dizem: "Bem, porque funciona. É um produto muito bom". Elas jamais, jamais diriam: "Porque é um produto norte-americano". É só porque funciona. E, é claro, é assim que tem que ser. Mesmo assim, é importante que alguém esteja buscando dizer: "Bem, nós te parabenizamos enquanto você cresce cada vez mais, mas os parabéns terminam se descobrirmos que usou sua posição para prejudicar concorrentes de modo que não consigam atender os consumidores".
BG: It will be a fascinating case to follow. Thank you for coming to TED.
BG: Será um caso fascinante de acompanhar. Obrigado por vir à TED. MV: Foi um prazer. Muito obrigada.
MV: It was a pleasure. Thanks a lot.
(Aplausos)
(Applause)