In the northwest corner of the United States, right up near the Canadian border, there's a little town called Libby, Montana, and it's surrounded by pine trees and lakes and just amazing wildlife and these enormous trees that scream up into the sky. And in there is a little town called Libby, which I visited, which feels kind of lonely, a little isolated. And in Libby, Montana, there's a rather unusual woman named Gayla Benefield. She always felt a little bit of an outsider, although she's been there almost all her life, a woman of Russian extraction. She told me when she went to school, she was the only girl who ever chose to do mechanical drawing. Later in life, she got a job going house to house reading utility meters -- gas meters, electricity meters. And she was doing the work in the middle of the day, and one thing particularly caught her notice, which was, in the middle of the day she met a lot of men who were at home, middle aged, late middle aged, and a lot of them seemed to be on oxygen tanks. It struck her as strange. Then, a few years later, her father died at the age of 59, five days before he was due to receive his pension. He'd been a miner. She thought he must just have been worn out by the work. But then a few years later, her mother died, and that seemed stranger still, because her mother came from a long line of people who just seemed to live forever. In fact, Gayla's uncle is still alive to this day, and learning how to waltz. It didn't make sense that Gayla's mother should die so young. It was an anomaly, and she kept puzzling over anomalies. And as she did, other ones came to mind. She remembered, for example, when her mother had broken a leg and went into the hospital, and she had a lot of x-rays, and two of them were leg x-rays, which made sense, but six of them were chest x-rays, which didn't. She puzzled and puzzled over every piece of her life and her parents' life, trying to understand what she was seeing. She thought about her town. The town had a vermiculite mine in it. Vermiculite was used for soil conditioners, to make plants grow faster and better. Vermiculite was used to insulate lofts, huge amounts of it put under the roof to keep houses warm during the long Montana winters. Vermiculite was in the playground. It was in the football ground. It was in the skating rink. What she didn't learn until she started working this problem is vermiculite is a very toxic form of asbestos. When she figured out the puzzle, she started telling everyone she could what had happened, what had been done to her parents and to the people that she saw on oxygen tanks at home in the afternoons. But she was really amazed. She thought, when everybody knows, they'll want to do something, but actually nobody wanted to know. In fact, she became so annoying as she kept insisting on telling this story to her neighbors, to her friends, to other people in the community, that eventually a bunch of them got together and they made a bumper sticker, which they proudly displayed on their cars, which said, "Yes, I'm from Libby, Montana, and no, I don't have asbestosis." But Gayla didn't stop. She kept doing research. The advent of the Internet definitely helped her. She talked to anybody she could. She argued and argued, and finally she struck lucky when a researcher came through town studying the history of mines in the area, and she told him her story, and at first, of course, like everyone, he didn't believe her, but he went back to Seattle and he did his own research and he realized that she was right. So now she had an ally. Nevertheless, people still didn't want to know. They said things like, "Well, if it were really dangerous, someone would have told us." "If that's really why everyone was dying, the doctors would have told us." Some of the guys used to very heavy jobs said, "I don't want to be a victim. I can't possibly be a victim, and anyway, every industry has its accidents." But still Gayla went on, and finally she succeeded in getting a federal agency to come to town and to screen the inhabitants of the town -- 15,000 people -- and what they discovered was that the town had a mortality rate 80 times higher than anywhere in the United States. That was in 2002, and even at that moment, no one raised their hand to say, "Gayla, look in the playground where your grandchildren are playing. It's lined with vermiculite." This wasn't ignorance. It was willful blindness. Willful blindness is a legal concept which means, if there's information that you could know and you should know but you somehow manage not to know, the law deems that you're willfully blind. You have chosen not to know. There's a lot of willful blindness around these days. You can see willful blindness in banks, when thousands of people sold mortgages to people who couldn't afford them. You could see them in banks when interest rates were manipulated and everyone around knew what was going on, but everyone studiously ignored it. You can see willful blindness in the Catholic Church, where decades of child abuse went ignored. You could see willful blindness in the run-up to the Iraq War. Willful blindness exists on epic scales like those, and it also exists on very small scales, in people's families, in people's homes and communities, and particularly in organizations and institutions. Companies that have been studied for willful blindness can be asked questions like, "Are there issues at work that people are afraid to raise?" And when academics have done studies like this of corporations in the United States, what they find is 85 percent of people say yes. Eighty-five percent of people know there's a problem, but they won't say anything. And when I duplicated the research in Europe, asking all the same questions, I found exactly the same number. Eighty-five percent. That's a lot of silence. It's a lot of blindness. And what's really interesting is that when I go to companies in Switzerland, they tell me, "This is a uniquely Swiss problem." And when I go to Germany, they say, "Oh yes, this is the German disease." And when I go to companies in England, they say, "Oh, yeah, the British are really bad at this." And the truth is, this is a human problem. We're all, under certain circumstances, willfully blind. What the research shows is that some people are blind out of fear. They're afraid of retaliation. And some people are blind because they think, well, seeing anything is just futile. Nothing's ever going to change. If we make a protest, if we protest against the Iraq War, nothing changes, so why bother? Better not to see this stuff at all. And the recurrent theme that I encounter all the time is people say, "Well, you know, the people who do see, they're whistleblowers, and we all know what happens to them." So there's this profound mythology around whistleblowers which says, first of all, they're all crazy. But what I've found going around the world and talking to whistleblowers is, actually, they're very loyal and quite often very conservative people. They're hugely dedicated to the institutions that they work for, and the reason that they speak up, the reason they insist on seeing, is because they care so much about the institution and want to keep it healthy. And the other thing that people often say about whistleblowers is, "Well, there's no point, because you see what happens to them. They are crushed. Nobody would want to go through something like that." And yet, when I talk to whistleblowers, the recurrent tone that I hear is pride. I think of Joe Darby. We all remember the photographs of Abu Ghraib, which so shocked the world and showed the kind of war that was being fought in Iraq. But I wonder who remembers Joe Darby, the very obedient, good soldier who found those photographs and handed them in. And he said, "You know, I'm not the kind of guy to rat people out, but some things just cross the line. Ignorance is bliss, they say, but you can't put up with things like this." I talked to Steve Bolsin, a British doctor, who fought for five years to draw attention to a dangerous surgeon who was killing babies. And I asked him why he did it, and he said, "Well, it was really my daughter who prompted me to do it. She came up to me one night, and she just said, 'Dad, you can't let the kids die.'" Or I think of Cynthia Thomas, a really loyal army daughter and army wife, who, as she saw her friends and relations coming back from the Iraq War, was so shocked by their mental condition and the refusal of the military to recognize and acknowledge post-traumatic stress syndrome that she set up a cafe in the middle of a military town to give them legal, psychological and medical assistance. And she said to me, she said, "You know, Margaret, I always used to say I didn't know what I wanted to be when I grow up. But I've found myself in this cause, and I'll never be the same." We all enjoy so many freedoms today, hard-won freedoms: the freedom to write and publish without fear of censorship, a freedom that wasn't here the last time I came to Hungary; a freedom to vote, which women in particular had to fight so hard for; the freedom for people of different ethnicities and cultures and sexual orientation to live the way that they want. But freedom doesn't exist if you don't use it, and what whistleblowers do, and what people like Gayla Benefield do is they use the freedom that they have. And what they're very prepared to do is recognize that yes, this is going to be an argument, and yes I'm going to have a lot of rows with my neighbors and my colleagues and my friends, but I'm going to become very good at this conflict. I'm going to take on the naysayers, because they'll make my argument better and stronger. I can collaborate with my opponents to become better at what I do. These are people of immense persistence, incredible patience, and an absolute determination not to be blind and not to be silent. When I went to Libby, Montana, I visited the asbestosis clinic that Gayla Benefield brought into being, a place where at first some of the people who wanted help and needed medical attention went in the back door because they didn't want to acknowledge that she'd been right. I sat in a diner, and I watched as trucks drove up and down the highway, carting away the earth out of gardens and replacing it with fresh, uncontaminated soil. I took my 12-year-old daughter with me, because I really wanted her to meet Gayla. And she said, "Why? What's the big deal?" I said, "She's not a movie star, and she's not a celebrity, and she's not an expert, and Gayla's the first person who'd say she's not a saint. The really important thing about Gayla is she is ordinary. She's like you, and she's like me. She had freedom, and she was ready to use it." Thank you very much. (Applause)
미국 북서쪽 구석의 캐나다 국경 근처에는 '리비'라고 불리는 몬태나 주의 작은 마을이 있습니다. 이 마을은 소나무와 호수들로 둘러쌓여 있는 멋진 자연을 자랑하는데, 커다란 나무들이 하늘 높은 줄 모르고 솟아 있지요. 그 '리비'라는 작은 마을을 제가 방문했는데, 좀 쓸쓸하고 고립된 듯한 느낌을 주는 마을이었습니다. 그 마을에는 게일라 베네필드라는 비범한 여성이 살았습니다. 그녀는 그 마을에 거의 평생 살았음에도 항상 겉도는 느낌을 받았습니다. 러시아계 여성으로서 말이죠 그녀가 저에게 말해주길, 학창 시절에 기계 제도를 배우는 여학생은 자기 밖에 없었다고 하더군요. 나중에 취직한 그녀는 집집마다 방문하여 수급계기를 읽는 일을 했는데, 가스나 전기 계량기 같은 것들 말이죠. 낮시간에 가정집들을 방문하던 그녀는 뭔가 이상한 점을 발견했습니다. 대낮인데도 집에 남자들이 많았던 것입니다. 중년, 아니 장년기의 남자들 말이죠. 그 중 다수가 산소 탱크를 달고 있었습니다. 그녀는 이상하게 생각했죠. 몇 년 후, 그녀의 아버지가 연금을 받을 연세가 되기 5일 전인 59세의 나이로 돌아가셨는데, 광부 일을 하던 분이셨습니다. 그녀는 광부 일이 너무 고되었던 것이라고 생각했습니다. 그런데 그로부터 몇 년 후 어머니까지 돌아가셨습니다. 이번엔 더 이상했죠. 어머니는 꼭 오래 오래 사실 분같이 보였기 때문입니다. 사실 게일라의 외삼촌은 아직 살아 계신데 왈츠를 배우러 다니실 정도로 정정하십니다. 그런데 게일라의 어머니가 그렇게 일찍 돌아가셨다는 게 말이 안 되는 것 같았죠. 이상한 일이었습니다. 이를 두고 게일라는 계속 고민했습니다. 그러다가 다른 일도 떠올랐습니다. 예를 들어, 그녀의 기억에 어머니의 다리가 부러져서 병원에 가신 적이 있는데, 병원에서 엑스레이를 많이 찍었습니다. 그런데 그 중에서 필요한 다리 촬영은 두 개 뿐이었고 여섯 개는 흉부 촬영이었습니다. 말이 안 됐죠. 게일라는 어머니와 아버지가 살다 간 인생을 곰곰이 되씹어봤습니다. 이런 이상한 것들을 이해하기 위해서였죠. 게일라는 마을에 대해 생각해 봤습니다. 그녀가 사는 마을에는 질석(蛭石) 광산이 있었는데 질석은 식물이 빠르고 건강하게 자라도록 토양을 바꾸어 주는 개량제를 만드는 데 쓰였습니다. 또한 질석은 건물 윗부분의 단열제로 지붕 아래 많은 양을 넣어, 몬태나의 긴 겨울동안 집을 따뜻하게하는 데 쓰였습니다. 질석은 놀이터에도 있었고 축구장은 물론 스케이트장에도 있었습니다. 게일라가 이 문제를 조사하기 전까지 몰랐던 것은 질석은 아주 독성이 강한 석면의 한 종류라는 것이었습니다. 문제의 해답을 알아낸 게일라는 사람들에게 무슨 일이 있었는지, 그녀의 부모님에게, 그리고 대낮에 산소 탱크를 달고 집에 있던 남자들에게 무슨 일이 있었는지 말해 주기 시작했습니다. 하지만 그녀는 곧 놀라게 됩니다. 사람들이 진실을 들으면 뭔가 조치를 취하고 싶을 거라 생각했지만 사람들은 진실을 알고싶어 하지도 않았던 것입니다. 게일라가 자꾸 이 얘기를 이웃들, 친구들, 그리고 다른 사람들에게 하려고 하자 사람들은 도리어 게일라를 성가셔했고, 결국엔 사람들이 모여 자동차에 붙이는 스티커를 제작하기에 이르렸습니다. 그들은 그 스티커를 차에 자랑스럽게 붙이고 다녔는데, "맞아요, 저는 몬태나 주 리비 출신입니다 하지만 석면 중독은 없어요." 라고 써있었죠. 하지만 게일라는 포기하지 않았습니다. 그녀는 조사를 멈추지 않았고 인터넷의 발전이 큰 도움이 되었습니다. 들어주는 사람이라면 누구든 잡고 얘기했고 주장을 반복하던 와중에 기회를 잡았습니다. 그 지역의 광산에 대해 조사하던 연구자가 리비 마을에 온 것입니다. 게일라는 연구자에게 자신의 주장을 얘기했지만 물론 다른 이들처럼, 그도 처음에는 믿어 주지 않았죠. 하지만 그는 시애틀로 돌아가 혼자 연구한 끝에 게일라의 주장이 맞다는 것을 깨닫게 됩니다. 협력자가 생긴 셈이었죠. 그러나 사람들은 여전히 관심이 없었습니다. "그게 그렇게 위험하다면 누가 진작 말해 줬겠지." "사람들이 죽는 게 그것 때문이었다면 의사들이 말해 줬겠지." 이런 식의 대답이 돌아 올 뿐이었죠. 질석과 관련된 노동을 하는 사람들은 또 이렇게 말하곤 했죠. "희생자가 되기는 싫지만 그럴 리도 없고, 어쨌거나 재해가 없는 산업이 어디 있나." 하지만 게일라는 멈추지 않았고, 결국에는 정부 기관 사람들을 마을에 불러 거주자들에 대해 조사하게 만드는 게 성공합니다. 만 오천 명을 검사한 끝에 그들은 리비 마을의 사망률이 미국의 어느 지역보다 80배 높다는 것을 발견하게 됩니다. 그게 2002년 있었던 일이었지만, 그때조차도 손을 들어 "게일라, 저기 네 손주들이 노는 놀이터를 봐. 가장자리가 질석으로 되어 있다고." 라고 말해 주는 사람은 없었습니다다. 사람들이 무지해서 그런 것이 아니었습니다. 의도적으로 외면했기 때문입니다. '의도적 외면'은 법률 용어로 알 수 있고 알아야 하는 어떤 정보가 있어도 어떤 이유로든 모르게 되면 법률상 의도적으로 외면한 것이 되는 것이죠. 모르기를 자처한 것입니다. 외도적 외면은 요즘 사회에 만연해 있습니다. 은행에서도 찾아볼 수 있죠. 갚지도 못할 사람들에게 담보 대출을 해 주는 수 천 명의 사람들, 은행에 있는 모든 사람들은 이자율이 조작되고 어떤 일이 일어나고 있는지 알고 있으면서도 끈질기게 모른척 하는 것이죠. '의도적 외면'은 가톨릭 교회에서도 찾아볼 수 있습니다. 수십 년 동안 아동 학대를 못 본 체 하고 있죠. 이라크 전쟁의 준비 기간에도 '의도적 외면'이 있었습니다. '의도적 외면'은 말씀드린 사례들에서처럼 큰 규모로 존재하기도 하지만 작은 사건들에도 존재합니다. 가정에서, 집에서, 사회에서, 그리고 특히 단체와 기관들에도 존재하죠. '의도적 외면'이라는 주제의 연구 대상이 된 회사들에는 이런 질문이 주어졌습니다. "일터에서 사람들이 제기하길 꺼려하는 문제가 있나요?" 학자들이 이렇게 미국 기업을 대상으로 연구한 결과 85%가 '그렇다'고 답변했습니다. 85%의 사람들이 문제가 있음을 알면서도 아무 말도 하지 않는 것이죠. 제가 유럽에서 동일한 연구를 진행하며 같은 질문을 했을 때에도 완전히 똑같은 결과를 얻었습니다. 85%였죠, 엄청난 침묵입니다. 엄청난 외면이죠. 흥미로운 점은 스위스 기업에서 조사하면 "스위스에서만 일어나는 특이한 문제입니다." 라는 말을 듣습니다. 독일에 가면 "독일만의 질병이에요."라고 하죠. 그리고 영국에 가면 사람들은 "영국 사람들한테 문제가 있어요"라고 합니다. 사실 이것은 인간 모두의 문제입니다. 우린 누구나 상황에 따라 의도적 외면을 할 수 있죠. 연구 결과에 따르면, 어떤 사람들은 두려움 때문에 외면한다고 합니다. 보복이 무서운 것이죠. 어떤 사람들은 이렇게 생각하기도 합니다. "알아봤자 소용 없잖아, 아무것도 바뀌지 않을 걸. 시위를 해 봤자, 예를 들어 이라크 전쟁 반대 시위를 해 봤자. 들어 주지도 않는데 왜 헛수고를 해? 그냥 알지 못하는 편이 낫지." 제가 늘 마주치는 주제는 이런 것입니다. 사람들이 말하죠. "글쎄요. 문제를 보는 사람들은 내부 고발자입니다. 그들한테 어떤 일이 벌어졌는지 우리 모두 잘 압니다." 그래서 내부 고발자를 둘러싼 엄청난 신화가 있습니다. 우선 그들이 모두 미쳤다는 것이죠. 하지만 제가 세계를 다니면서 내부 고발자들과 얘기해본 결과 그들은 아주 충직하고 때로는 정말 보수적인 사람들이었습니다. 그들은 자기가 일하는 기관에 헌신했고 그들이 나서서 목소리를 높이는 까닭, 문제를 보는 까닭은 자기가 일하는 기관에 관심을 갖고 그 기관을 제대로 지키고 싶었기 때문입니다. 사람들이 내부 고발자에 대해 자주 말하는 한 가지는 "글쎄요. 소용없습니다. 그들한테 무슨 일이 벌어졌는지 보셨잖아요. 그들은 망가졌습니다. 아무도 그런 일을 겪으려고 하지 않을 거에요." 하지만 제가 내부 고발자들과 얘기를 나눴을 때 자주 듣게 되는 주제는 자존심이었습니다. 저는 조 다비를 떠올립니다. 우리는 모두 아부 가립이 찍은 사진을 기억합니다. 그가 찍은 사진은 세상을 충격에 빠트렸고 이라크에서 어떤 전쟁이 벌어지고 있는지 보여줬습니다. 하지만 누가 조 다비를 기억할지 궁금합니다. 조는 명령을 잘 따르는 훌륭한 군인이었는데 이 사진들을 보고 건네줬습니다. 그가 말했죠. "내가 사람들을 잡으러 다니지는 않지만 이건 도를 지나쳤어. 모르는 게 낫다고 얘기하지만 이런 걸 참아서는 안돼." 저는 영국 의사인 스티브 볼신과 이야기를 나눈 적이 있는데 아이들에게 죽음을 초래하는 위험한 의사한테 주의를 기울이도록 5년 동안 싸웠습니다. 왜 그런 일을 했냐고 물었더니 그가 답하더군요. "사실은 제 딸이 그렇게 시켰어요." 어느날 밤 딸이 제게 와서 말하더군요. '아빠, 아이들이 죽어가게 내버려두지 마세요." 저는 또 신시아 토마스를 떠올립니다. 아주 충직한 군인의 딸이자 군인의 아내이죠. 그녀의 친구들과 지인들은 이라크 전에서 돌아왔을 때 그들의 정신 상태를 보고 충격을 받았습니다. 군대는 외상성 스트레스 증후군을 인정해주지도 받아들이지도 않았기 때문에 그녀는 군대가 있는 마을 한가운데 찻집을 차려서 법률, 심리 치료와 의료에 관한 도움을 줬습니다. 그녀가 제게 말했죠. "마가렛, 저는 자라면서 커서 뭐가 되고 싶은지 모르겠다고 말하곤 했어요. 하지만 이걸 계기로 저는 달라졌습니다." 우리 모두 아주 많은 자유를 누리고 있습니다. 어렵게 얻은 자유이지요. 검열에 대한 두려움 없이 글을 쓰고 출판할 자유, 지난 번에 제가 헝가리에 왔을 때는 없었던 자유, 투표권, 특히 여자들은 아주 열심히 싸워야 했습니다. 종족, 문화, 성적 취향에 관계없이 자기가 바라는 대로 살 수 있는 자유, 하지만 자유를 사용하지 않으면 자유란 없습니다. 내부 고발자들이 하는 일은 걀라 베네필드 같은 사람들이 하는 일은 그들이 가진 자유를 사용하는 것이죠. 그리고 그들이 할 준비가 된 것은 앞으로 논쟁이 될 거라 인식하고 내 이웃, 내 동료, 내 친구들과 많은 논쟁을 할 테지만 이 싸움에서 잘 해낼거야. 헛소리하는 사람들한테 맞설거야. 왜냐하면 그들이 내 주장을 더 낫게 더 힘있게 만들어 줄 테니까. 나는 반대하는 사람들과 힘을 합쳐 내가 하는 일을 더 잘할 수 있어. 이 사람들은 엄청난 끈기와 놀라운 참을성, 절대적인 결심으로 외면하지도 침묵하지도 않습니다. 제가 몬타나의 리비에 갔을 때 석면 치료실을 방문했습니다. 게일라 베네필드가 만든 곳인데 어떤 사람들은 처음에 도움이 필요하고 의료 치료가 필요한데 뒷문으로 들어갔습니다. 그녀가 옳았다는 것을 인정하기 싫었기 때문이죠. 저는 식당에 앉아 트럭이 고속도로를 오르내리며 정원의 흙을 퍼내고 오염되지 않은 새흙으로 메우는 것을 봤습니다. 12살짜리 제 딸을 데리고 갔는데 딸이 게일라를 만날 수 있도록 말이죠. 딸이 말하더군요. "왜요? 무슨 일이에요?" 제가 답했죠. "그녀는 영화 배우도 아니고 유명 인사도 아니고 전문가도 아니란다. 게일라는 전혀 성인 같은 사람이 아니란다. 게일라에 대해 정말 중요한 것은 그녀가 보통 사람이라는 점이란다. 그녀는 너나 나같은 사람이란다. 그녀는 자유를 가졌고 자유를 사용할 준비가 되어있어." 정말 고맙습니다. (박수)