В северо-западната част на САЩ, съвсем близо до границата с Канада, се намира малък град наречен Либи, Монтана. Сред иглолистни гори и езера, дивна природа и дървета исполини, подпрели небесният свод. Тъкмо там се намира малкото градче Либи, което посетих и което ми се стори някак самотно, някак изолирано.
In the northwest corner of the United States, right up near the Canadian border, there's a little town called Libby, Montana, and it's surrounded by pine trees and lakes and just amazing wildlife and these enormous trees that scream up into the sky. And in there is a little town called Libby, which I visited, which feels kind of lonely, a little isolated.
В градчето Либи, Монтана живее една необикновена жена - Гейла Бенефилд. Тя никога не се почувствала напълно приета, въпреки че прекарала там по-голямата част от живота си, може би заради руското си потекло. Тя ми разказа, че когато била в училище била единственото момиче, което избрало да посещава часовете по техническо чертане.
And in Libby, Montana, there's a rather unusual woman named Gayla Benefield. She always felt a little bit of an outsider, although she's been there almost all her life, a woman of Russian extraction. She told me when she went to school, she was the only girl who ever chose to do mechanical drawing.
След години работата ѝ била да обикаля от къща на къща и да записва показанията на водомерите и електромерите. Понеже посещавала домовете през работно време нещо необичайно привлякло вниманието ѝ - през работно време срещала много мъже, които били по домовете си, мъже на 40-50 години, които дишали кислород от бутилка, през специална маска. Това ѝ се сторило много необичайно. След няколко години починал баща ѝ на 59 годишна възраст, само пет дни преди да се пенсионира. Той бил миньор. И тя мислила, че той бил изхабен от тежката си работа.
Later in life, she got a job going house to house reading utility meters -- gas meters, electricity meters. And she was doing the work in the middle of the day, and one thing particularly caught her notice, which was, in the middle of the day she met a lot of men who were at home, middle aged, late middle aged, and a lot of them seemed to be on oxygen tanks. It struck her as strange. Then, a few years later, her father died at the age of 59, five days before he was due to receive his pension. He'd been a miner. She thought he must just have been worn out by the work.
Но след още няколко години починала майка ѝ, което било още по-необичайно, защото майка ѝ била от род с множество дълголетници. Например чичото на Гейла е все още жив и се учи да танцува валс. Не било много логично майката на Гейла да почине толкова млада. Било нещо необичайно и не ѝ давало мира. Мислейки за тези неща тя си припомнила и други случки. Тя си спомнила например, че когато майка ѝ си счупила крака и постъпила в болница и направили доста рентгенови снимки, две от които били на крака, което било логично, но имало и шест снимки на гръдният ѝ кош.
But then a few years later, her mother died, and that seemed stranger still, because her mother came from a long line of people who just seemed to live forever. In fact, Gayla's uncle is still alive to this day, and learning how to waltz. It didn't make sense that Gayla's mother should die so young. It was an anomaly, and she kept puzzling over anomalies. And as she did, other ones came to mind. She remembered, for example, when her mother had broken a leg and went into the hospital, and she had a lot of x-rays, and two of them were leg x-rays, which made sense, but six of them were chest x-rays, which didn't.
Тя не преставала да мисли за всеки детайл от своя живот и живота на родителите ѝ, опитвайки се да намери смисъл и връзка.
She puzzled and puzzled over every piece of her life and her parents' life, trying to understand what she was seeing.
Мислила и за родния си град в който имало мина за вермикулит, който се използвал за торене - за да растат по-бързо растенията. Вермикулитът се използвал и за изолация като много от него се разстилал на таваните на къщите за да задържа топлината през дългата и мразовита зима в щата Монтана. Вермикулит имало по детските площадки, на футболното игрище и дори на ледената пързалка. Това което не знаела, докато не се разровила, било че вермикулитът е много отровен вид азбест.
She thought about her town. The town had a vermiculite mine in it. Vermiculite was used for soil conditioners, to make plants grow faster and better. Vermiculite was used to insulate lofts, huge amounts of it put under the roof to keep houses warm during the long Montana winters. Vermiculite was in the playground. It was in the football ground. It was in the skating rink. What she didn't learn until she started working this problem is vermiculite is a very toxic form of asbestos.
Когато разбрала това тя започнала да разказва на всички - какво се случило, какво довело до смъртта на родителите ѝ, и защо толкова хора имат нужда от кислородни маски докато са в къщи следобед. Случило се нещо поразително. Тя смятала, че щом всички знаят нещо ще се промени, но всъщност никой не искал да знае. Хората я смятали за толкова досадна, защото разказвала тази история непрестанно - на съседи, познати и дори на хора от улицата, че няколко души се наговорили и направили лепенка която гордо залепили на колите си, която гласяла: "Аз съм от Либи, Монтана. И не страдам от азбестозия." (болест на белия дроб предизвикана от власинките на азбеста)
When she figured out the puzzle, she started telling everyone she could what had happened, what had been done to her parents and to the people that she saw on oxygen tanks at home in the afternoons. But she was really amazed. She thought, when everybody knows, they'll want to do something, but actually nobody wanted to know. In fact, she became so annoying as she kept insisting on telling this story to her neighbors, to her friends, to other people in the community, that eventually a bunch of them got together and they made a bumper sticker, which they proudly displayed on their cars, which said, "Yes, I'm from Libby, Montana, and no, I don't have asbestosis."
Но Гейла не се спряла. Тя продължила с проучванията си. Развитието на Интернет било много полезно. Тя говорила с всеки готов да я изслуша. Говорила и говорила, докато не извадила късмет когато един научен работник дошъл в града за да изследва историята на мините. След като му разказала за разкритията си, той, разбира се, както всички останали, не ѝ повярвал. Но се върнал в Сиатъл и направил собствено разследване и разбрал, че тя е права.
But Gayla didn't stop. She kept doing research. The advent of the Internet definitely helped her. She talked to anybody she could. She argued and argued, and finally she struck lucky when a researcher came through town studying the history of mines in the area, and she told him her story, and at first, of course, like everyone, he didn't believe her, but he went back to Seattle and he did his own research and he realized that she was right.
Така тя намерила своя пръв съюзник. Но все пак, хората не искали да знаят. Те казвали: "Ако беше толкова опасно все някой щеше да ни каже." "Ако заради това умират хора, лекарите щяха да ни кажат." Някои от хората свикнали на тежък труд казали: "Не искам да съм жертва. Не мога да бъда, а и всяка индустрия има своите инциденти."
So now she had an ally. Nevertheless, people still didn't want to know. They said things like, "Well, if it were really dangerous, someone would have told us." "If that's really why everyone was dying, the doctors would have told us." Some of the guys used to very heavy jobs said, "I don't want to be a victim. I can't possibly be a victim, and anyway, every industry has its accidents."
Но Гейла продължила и най-накрая правителството изпратило екип, който да прегледа жителите на града - около 15,000 души. Прегледите показали, че смъртността в града била 80 пъти по-висока от тази за страната. Това се случило през 2002 година и дори тогава никой не казал: "Гейла, погледни детската площадка, където играят внуците ти. Там е пълно с вермикулит."
But still Gayla went on, and finally she succeeded in getting a federal agency to come to town and to screen the inhabitants of the town -- 15,000 people -- and what they discovered was that the town had a mortality rate 80 times higher than anywhere in the United States. That was in 2002, and even at that moment, no one raised their hand to say, "Gayla, look in the playground where your grandchildren are playing. It's lined with vermiculite."
Това не било неразбиране. Това било съзнателно невежество. "Съзнателно невежество" е юридическо понятие което означава, че ако има информация, която можеш да знаеш и се предполага да знаеш, но някак си не е достигнала до теб ти си "съзнателно невеж" в очите на закона. Избрал си да не знаеш. Има много съзнателно невежество около нас. Можете да го видите в банките, където хиляди служители дават ипотеки на хора, които очевидно не могат да си ги позволят. Можете да го видите в банките, където лихвите се манипулират и всички знаят какво се случва, но всички усърдно не обръщат внимание. Съзнателно невежество има и в редиците на църквата където от десетилетия се игнорират случаите на малтретиране на деца. Съзнателно невежество имаше и в подготовката на войната в Ирак. Съзнателното невежество съществува в голям мащаб, както в тези случаи, но съществува и в ежедневието в семейството, в квартала, и в организациите и институциите. В редица организации са правени изследвания като се задават въпроси подобни на: "Имате ли проблеми във вашата работа, които хората се притесняват да посочат?" И когато учените правят такива изследвания на фирмите в САЩ откриват, че 85% процента от хората казват "Да." 85% от хората знаят за проблем който не искат да обсъждат. Когато повторих тези изследвания в Европа, задавайки същите въпроси, стигнах до същия процент. 85%! Това е доста мълчание. Много съзнателно невежество. Това, което е много интересно е, че работейки с компании от Швейцария, те ми казват: "Това е швейцарски проблем." Когато ида в Германия те ми казват: "Да, да, това е немската болест." Когато работя с компании от Англия чувам: "А, да, англичаните имат този проблем." Истината е, че това е човешки проблем. Всички ние, при определени обстоятелства, показваме съзнателно невежество.
This wasn't ignorance. It was willful blindness. Willful blindness is a legal concept which means, if there's information that you could know and you should know but you somehow manage not to know, the law deems that you're willfully blind. You have chosen not to know. There's a lot of willful blindness around these days. You can see willful blindness in banks, when thousands of people sold mortgages to people who couldn't afford them. You could see them in banks when interest rates were manipulated and everyone around knew what was going on, but everyone studiously ignored it. You can see willful blindness in the Catholic Church, where decades of child abuse went ignored. You could see willful blindness in the run-up to the Iraq War. Willful blindness exists on epic scales like those, and it also exists on very small scales, in people's families, in people's homes and communities, and particularly in organizations and institutions. Companies that have been studied for willful blindness can be asked questions like, "Are there issues at work that people are afraid to raise?" And when academics have done studies like this of corporations in the United States, what they find is 85 percent of people say yes. Eighty-five percent of people know there's a problem, but they won't say anything. And when I duplicated the research in Europe, asking all the same questions, I found exactly the same number. Eighty-five percent. That's a lot of silence. It's a lot of blindness. And what's really interesting is that when I go to companies in Switzerland, they tell me, "This is a uniquely Swiss problem." And when I go to Germany, they say, "Oh yes, this is the German disease." And when I go to companies in England, they say, "Oh, yeah, the British are really bad at this." And the truth is, this is a human problem. We're all, under certain circumstances, willfully blind.
Изследванията показват, че някои хора са "невежи" от страх. Страхуват се от последствията. А други хора са съзнателно невежи защото мислят, че няма смисъл да се говори. Никога нищо няма да се промени. И какво ако протестираме, например срещу войната в Ирак и нищо не се променя, защо да протестираме тогава? По-добре да не обръщаме внимание на всичко това.
What the research shows is that some people are blind out of fear. They're afraid of retaliation. And some people are blind because they think, well, seeing anything is just futile. Nothing's ever going to change. If we make a protest, if we protest against the Iraq War, nothing changes, so why bother? Better not to see this stuff at all.
Има и друга гледна точка, която чувам през цялото време: "Ами, нали разбираш, хората които надигат глас, те са дисиденти. А всички ние знаем какво се случва с тях." Съществува цяла митология около дисидентите която твърди, че те са малко луди. Това, което аз съм видяла обикаляйки света и говорейки с дисиденти е, че всъщност те са много лоялни и често много консервативни хора. Те са отдадени на организациите и институциите в които работят и причината да надигат глас, причината да настояват и говорят, е че ги е грижа за организацията им и искат тя да бъде добре и да се развива.
And the recurrent theme that I encounter all the time is people say, "Well, you know, the people who do see, they're whistleblowers, and we all know what happens to them." So there's this profound mythology around whistleblowers which says, first of all, they're all crazy. But what I've found going around the world and talking to whistleblowers is, actually, they're very loyal and quite often very conservative people. They're hugely dedicated to the institutions that they work for, and the reason that they speak up, the reason they insist on seeing, is because they care so much about the institution and want to keep it healthy.
Друго нещо, което хората казват за дисидентите е: "Ами, няма смисъл, знаем какво се случва с тях. Те биват смазани. Никой не иска да мине през това преживяване." Но когато говоря с дисиденти това, което чувам е гордост.
And the other thing that people often say about whistleblowers is, "Well, there's no point, because you see what happens to them. They are crushed. Nobody would want to go through something like that." And yet, when I talk to whistleblowers, the recurrent tone that I hear is pride.
Например Джо Дарби. Всички си спомняме за снимките от затвора Абу Гариб, които шокираха света и показаха каква война се води в Ирак. Чудя се дали някой си спомня за Джо Дарби, смиреният и изпълнителен войник, който открива тези снимки и ги предава. Той казва: "Не съм предател, но някои неща минават всички допустими граници. Казват, че невежеството е блаженство, но аз не бих могъл да живея ако не направя нещо."
I think of Joe Darby. We all remember the photographs of Abu Ghraib, which so shocked the world and showed the kind of war that was being fought in Iraq. But I wonder who remembers Joe Darby, the very obedient, good soldier who found those photographs and handed them in. And he said, "You know, I'm not the kind of guy to rat people out, but some things just cross the line. Ignorance is bliss, they say, but you can't put up with things like this."
Говорила съм със Стив Болсин, английски лекар, който в продължение на пет години се опитва да привлече внимание към изключително опасен хирург който убива бебета. Попитах го защо го е направил и той каза: "Всъщност дъщеря ми ме накара. Дойде при мен една нощ и просто каза: 'Тате, не можеш да оставиш тези деца да умрат.'"
I talked to Steve Bolsin, a British doctor, who fought for five years to draw attention to a dangerous surgeon who was killing babies. And I asked him why he did it, and he said, "Well, it was really my daughter who prompted me to do it. She came up to me one night, and she just said, 'Dad, you can't let the kids die.'"
Или пък Синтия Томас, лоялна армейска дъщеря и съпруга, която, виждайки свои приятели и познати да се завръщат от войната, била толкова шокирана както от тяхното психическо състояние така и от отказа на армията да признае съществуването на посттравматичното стресово разстройство, че отворила кафене в центъра на армейско градче, където оказвала на завърналите се легална, психологична и медицинска помощ. И знаете ли какво ми каза? "Знаеш ли, Маргарет, Винаги съм казвала, че не знам каква искам да стана когато порасна. Но открих себе си в тази кауза и никога вече няма да съм същата."
Or I think of Cynthia Thomas, a really loyal army daughter and army wife, who, as she saw her friends and relations coming back from the Iraq War, was so shocked by their mental condition and the refusal of the military to recognize and acknowledge post-traumatic stress syndrome that she set up a cafe in the middle of a military town to give them legal, psychological and medical assistance. And she said to me, she said, "You know, Margaret, I always used to say I didn't know what I wanted to be when I grow up. But I've found myself in this cause, and I'll never be the same."
Ние се радваме на толкова много свободи днес, трудно извоювани свободи: свободата да пишем и издаваме без цензура; свобода, която не съществуваше при предишното ми идване в Унгария; свободата да гласуваме, за която жените са се борили много; свободата на хората с различен етнос, култура, и сексуална ориентация да водят живота, който искат. Но свободата не съществува, ако не бъде използвана. Това, което дисидентите правят, и което хората като Гейла Бенефилд правят, е да използват свободата, която имат. И те са съвсем наясно че, разбира се, ще има спорове, ще има много скандали, със съседи, с колеги и с приятели, но те са готови да се научат да спорят. Готови са да застанат пред черногледите си съграждани, и да изложат аргументите си по-добре и по-ясно. Готови са да работят заедно с опонентите си за да станат по-добри в своето начинание. Тези хора имат голяма решителност, безкрайно търпение и твърда непоколебимост да не са слепи, да не премълчат.
We all enjoy so many freedoms today, hard-won freedoms: the freedom to write and publish without fear of censorship, a freedom that wasn't here the last time I came to Hungary; a freedom to vote, which women in particular had to fight so hard for; the freedom for people of different ethnicities and cultures and sexual orientation to live the way that they want. But freedom doesn't exist if you don't use it, and what whistleblowers do, and what people like Gayla Benefield do is they use the freedom that they have. And what they're very prepared to do is recognize that yes, this is going to be an argument, and yes I'm going to have a lot of rows with my neighbors and my colleagues and my friends, but I'm going to become very good at this conflict. I'm going to take on the naysayers, because they'll make my argument better and stronger. I can collaborate with my opponents to become better at what I do. These are people of immense persistence, incredible patience, and an absolute determination not to be blind and not to be silent.
Когато отидох в Либи, Монтана, посетих клиниката по азбестозия (болест на белия дроб предизвикана от власинките на азбеста) която съществува заради Гейла Бенефилд, където първоначално някои хора, които искат помощ и имат нужда от преглед, влизали през задната врата тъй като не искали да признаят, че Гейла е била права. Докато вечеряхме, наблюдавах големи камиони които идваха и си отиваха, отнасяйки заразената почва от градините и носейки нова, незаразена, която да я замести.
When I went to Libby, Montana, I visited the asbestosis clinic that Gayla Benefield brought into being, a place where at first some of the people who wanted help and needed medical attention went in the back door because they didn't want to acknowledge that she'd been right. I sat in a diner, and I watched as trucks drove up and down the highway, carting away the earth out of gardens and replacing it with fresh, uncontaminated soil.
Взех с мен 12 годишната ми дъщеря защото много исках да се срещне с Гейла.
I took my 12-year-old daughter with me, because I really wanted her to meet Gayla.
Дъщеря ми ме попита: "Защо? Какво толкова?"
And she said, "Why? What's the big deal?"
А аз ѝ отговорих: "Тя не е кино звезда, не е знаменитост, нито е експерт и самата Гейла би потвърдила първа, че не е светец. Най-характерното нещо за Гейла е, че тя е обикновена. Тя е като теб и мен. Тя разполага със свобода и е готова да я използва."
I said, "She's not a movie star, and she's not a celebrity, and she's not an expert, and Gayla's the first person who'd say she's not a saint. The really important thing about Gayla is she is ordinary. She's like you, and she's like me. She had freedom, and she was ready to use it."
Благодаря ви много.
Thank you very much.
(Ръкопляскания)
(Applause)