I remember thinking to myself, "This is going to change everything about how we communicate."
「これはコミュニケーションのあり方を すっかり変えることになる」 そう思ったのを よく覚えています
[Small thing.] [Big idea.]
小さなことの 大きなアイデア
[Margaret Gould Stewart on the Hyperlink]
マーガレット・グールド・スチュワートが ハイパーリンクを語る
A hyperlink is an interface element, and what I mean by that is, when you're using software on your phone or your computer, there's a lot of code behind the interface that's giving all the instructions for the computer on how to manage it, but that interface is the thing that humans interact with: when we press on this, then something happens.
ハイパーリンクというのは インターフェースの要素です スマホやパソコンの ソフトウェアには そのインターフェースの背後に コンピューターの管理のための 命令群がありますが インターフェース自体は 人間に対するもので クリックすると 何かが起きます
When they first came around, they were pretty simple and not particularly glamorous. Designers today have a huge range of options. The hyperlink uses what's called a markup language -- HTML. There's a little string of code. And then you put the address of where you want to send the person. It's actually remarkably easy to learn how to do. And so, the whole range of references to information elsewhere on the internet is the domain of the hyperlink.
最初の頃は すごくシンプルで 凝ったものでは ありませんでしたが 現在のデザイナーには 選択肢が山ほどあります ハイパーリンクでは HTMLという マークアップ言語を使います ハイパーリンクの コードは短く 飛び先のアドレスを 入れるようになっています 使い方を学ぶのは ごく簡単です インターネット上の 他所にある情報への様々な参照に ハイパーリンクが 使われています
Back when I was in school -- this is before people had wide access to the internet -- if I was going to do a research paper, I would have to physically walk to the library, and if they had the book that you needed, great. You sometimes had to send out for it, so the process could take weeks. And it's kind of crazy to think about that now, because, like all great innovations, it's not long after we get access to something that we start to take it for granted.
私が学生だった頃は— みんながインターネットを 自由に使えるようになる前の話ですが レポートを書こうと思ったら 図書館まで 出向く必要があり お目当ての本が あればいいですが 取り寄せなければ ならない場合もあって それには何週間も かかりかねませんでした 今から考えると 馬鹿げていますが 大きな技術革新の常で 何かが使えるようになると 私たちはすぐに それを当たり前のものと 見なすようになるんです
Back in 1945, there was this guy, Vannevar Bush. He was working for the US government, and one of the ideas that he put forth was, "Wow, humans are creating so much information, and we can't keep track of all the books that we've read or the connections between important ideas." And he had this idea called the "memex," where you could put together a personal library of all of the books and articles that you have access to. And that idea of connecting sources captured people's imaginations.
1945年に この人物 ヴァニーヴァー・ブッシュが 登場します 米国政府で働いていた彼は こう思っていました 「人類は膨大な情報を 生み出し続けていて 読んだ本や 重要なアイデアの関連などを みんな把握しきれなく なっている」 彼が構想した memex は これまでに見た本や記事を すべてまとめておける 個人用のライブラリでした この「情報をつなげる」というアイデアが 人々の想像力を捉えたのです
Later, in the 1960s, Ted Nelson launches Project Xanadu, and he said, "Well, what if it wasn't just limited to the things that I have? What if I could connect ideas across a larger body of work?" In 1982, researchers at the University of Maryland developed a system they called HyperTIES. They were the first to use text itself as a link marker. They figured out that this blue link on a gray background was going to work really well in terms of contrast, and people would be able to see it.
その後1960年代に ザナドゥ計画を立ち上げた テッド・ネルソンは こう考えていました 「自分の持っている ものだけでなく もっと大きな知識体系中のアイデアを 繋ぎ合わせることはできないだろうか?」 1982年に メリーランド大学で 研究者のグループが HyperTIESという システムを開発しましたが これはテキスト本文をリンクの 記述に使う 初のシステムでした 彼らはまた グレー地に 青色のリンクは コントラストが はっきりして 見付けやすいことに 気付きました
Apple invented HyperCard in 1987. You had these stacks of cards, and you could create links in between the cards. HyperCard actually created the ability to jump around in a story. These kinds of notions of nonlinear storytelling got a huge boost when the hyperlink came along, because it gave people the opportunity to influence the narrative.
1987年にAppleが HyperCardを作りました カードの束があって カード同士を リンクできました HyperCardでは ストーリーの中を飛び回れたのです このような一本道ではない ストーリーという概念は ハイパーリンクの登場で 大きな勢いを得ました それが 物語に影響を与える力を 人々に与えたからです
These ideas and inventions, among others, inspired Tim Berners-Lee, the inventor of the World Wide Web. The hyperlink almost feels like a LEGO block, this very basic building block to a very complex web of connections that exists all around the world. Because of the way that hyperlinks were first constructed, they were intended to be not only used by many people, but created by many people. To me, it's one of the most democratic designs ever created.
このようなアイデアや発明が ワールド・ワイド・ウェブを発明した ティム・バーナーズ=リーのヒントになりました ハイパーリンクは レゴブロックのようで 世界中に張り巡らされた 複雑な関連の網の目のための 基本ブロックになっています ハイパーリンクは その元々の作りからして 多くの人が使うというだけでなく 多くの人が作るものとして 意図されていました 私に言わせるなら ハイパーリンクというのは かつて作られた最も民主的なデザインなんです