Marco Tempest: What I'd like to show you today is something in the way of an experiment. Today's its debut. It's a demonstration of augmented reality. And the visuals you're about to see are not prerecorded. They are live and reacting to me in real time. I like to think of it as a kind of technological magic. So fingers crossed. And keep your eyes on the big screen.
Marco Tempest: Danas bih vam želio pokazati nešto poput eksperimenta. Ovo je premijera. Demonstracija poboljšane stvarnosti. Vizuali koje ćete vidjeti nisu prethodno snimljeni. Idu uživo i reagiraju na mene u stvarnom vremenu. Gledam na to kao na neku vrstu tehnološke magije. Prekrižimo prste. Držite pogled na velikom ekranu.
Augmented reality is the melding of the real world with computer-generated imagery. It seems the perfect medium to investigate magic and ask, why, in a technological age, we continue to have this magical sense of wonder. Magic is deception, but it is a deception we enjoy. To enjoy being deceived, an audience must first suspend its disbelief. It was the poet Samuel Taylor Coleridge who first suggested this receptive state of mind.
Poboljšana stvarnost predstavlja stapanje svarnog svijeta sa slikama stvorenim na računalu. Ovo izgleda kao savršeni medij za istraživanje magije i pitanja zašto, u tehnološkom dobu, još uvijek imamo magičan osjećaj začudnosti. Magija je obmana, ali obmana u kojoj uživamo. Da bi uživala u obmani, publika prvo mora prigušiti svoju nevjericu. Pjesnik Samuel Taylor Coleridge prvi je predložio takvo receptivno stanje uma.
Samuel Taylor Coleridge: I try to convey a semblance of truth in my writing to produce for these shadows of the imagination a willing suspension of disbelief that, for a moment, constitutes poetic faith.
Samuel Taylor Coleridge: svojim pisanjem pokušavam dočarati nešto što sliči istini kako bih u tim sjenkama mašte izazvao voljno prigušenje nevjerice koje, u tom trenutku, predstavlja poetičko vjerovanje.
MT: This faith in the fictional is essential for any kind of theatrical experience. Without it, a script is just words. Augmented reality is just the latest technology. And sleight of hand is just an artful demonstration of dexterity. We are all very good at suspending our disbelief. We do it every day, while reading novels, watching television or going to the movies. We willingly enter fictional worlds where we cheer our heroes and cry for friends we never had. Without this ability there is no magic.
MT: Vjerovanje u fikciju je suštinsko za svaku vrstu kazališnog iskustva. Bez njega, scenarij su samo riječi. Poboljšana stvarnost je samo najnovija tehnologija. Magijski trik je samo vješta demonstracija pokretnosti. Svi mi možemo odlično prigušiti svoju nevjericu. Činimo to svakoga dana, čitajući romane, gledajući televiziju ili idući u kino. Svojevoljno ulazimo u svijetove mašte gdje navijamo za svoje junake i plačemo za prijateljima koje nikad nismo imali. Bez te sposobnosti nema magije.
It was Jean Robert-Houdin, France's greatest illusionist, who first recognized the role of the magician as a storyteller. He said something that I've posted on the wall of my studio.
Jean Robert-Houdin, najveći francuski iluzionist, prvi je prepoznao da mađioničar ima ulogu pripovjedača. Rekao je nešto što sam postavio na zid svoga studija.
Jean Robert-Houdin: A conjurer is not a juggler. He is an actor playing the part of a magician.
Jean Robert-Houdin: Mađioničar nije žongler. On je glumac koji igra ulogu čarobnjaka.
MT: Which means magic is theater and every trick is a story. The tricks of magic follow the archetypes of narrative fiction. There are tales of creation and loss, death and resurrection, and obstacles that must be overcome. Now many of them are intensely dramatic. Magicians play with fire and steel, defy the fury of the buzzsaw, dare to catch a bullet or attempt a deadly escape. But audiences don't come to see the magician die, they come to see him live. Because the best stories always have a happy ending.
MT: Što znači da je magija teatar i svaki trik je priča. Magijski trikovi slijede arhetipe narativne fikcije. Tu su priče o stvaranju i gubitku, smrti i uskrsnuću, i preprekama koje treba nadići. Mnoge od tih priča su intenzivno dramatične. Mađioničari se igraju s vatrom i čelikom, prkose silini pile, hrabro hvataju metke ili pokušavaju bijeg iz ralja smrti. Ali publika ne dolazi vidjeti smrt mađioničara, dolaze vidjeti kako preživljava. Jer najbolje priče uvijek imaju sretan kraj.
The tricks of magic have one special element. They are stories with a twist. Now Edward de Bono argued that our brains are pattern matching machines. He said that magicians deliberately exploit the way their audiences think.
Magijski trikovi imaju jedan poseban element. To su priče s preokretom. Edward de Bono tvrdi da su naši umovi strojevi za prepoznavanje obrazaca. On veli da mađioničari iskorištavaju način na koji publika razmišlja.
Edward de Bono: Stage magic relies almost wholly on the momentum error. The audience is led to make assumptions or elaborations that are perfectly reasonable, but do not, in fact, match what is being done in front of them.
Edward de Bono: Magija na pozornici gotovo u cijelosti ovisi o pogrešci momentuma.. Publiku se potakne da donese pretpostavke ili zaključke koji su savršeno razumni, ali zapravo ne odgovaraju onome što im se stvarno zbiva pred očima.
MT: In that respect, magic tricks are like jokes. Jokes lead us down a path to an expected destination. But when the scenario we have imagined suddenly flips into something entirely unexpected, we laugh. The same thing happens when people watch magic tricks. The finale defies logic, gives new insight into the problem, and audiences express their amazement with laughter. It's fun to be fooled.
MT: U tom smislu, trikovi su poput viceva. Vic nas povede jednim putem, k očekivanom odredištu. Ali kad se scenarij koji smo zamislili iznenada preokrene u nešto sasvim neočekivano, smijemo se. Isto se događa kad ljudi gledaju magijske trikove. Finale je u suprotnosti s logikom, pruža novi uvid u problem, i publika smijehom iskazuje svoje oduševljenje. Zabavno je kad vas zeznu.
One of the key qualities of all stories is that they're made to be shared. We feel compelled to tell them. When I do a trick at a party -- (Laughter) that person will immediately pull their friend over and ask me to do it again. They want to share the experience. That makes my job more difficult, because, if I want to surprise them, I need to tell a story that starts the same, but ends differently -- a trick with a twist on a twist. It keeps me busy.
Jedna od ključnih kvaliteta svake priče je da su stvorene da ih se dijeli. Osjećamo potrebu da ih ispričamo. Kad izvedem trik na zabavi -- (Smijeh) ta će osoba smjesta dovući prijatelja i zamoliti me da trik ponovim. Želimo podijeliti iskustvo. To moj posao čini težim, jer, ako ih želim iznenaditi, moram ispričati priču koja počinje isto, ali završava drugačije -- trik s preokretom preokreta. To mi stvara posao.
Now experts believe that stories go beyond our capacity for keeping us entertained. We think in narrative structures. We connect events and emotions and instinctively transform them into a sequence that can be easily understood. It's a uniquely human achievement. We all want to share our stories, whether it is the trick we saw at the party, the bad day at the office or the beautiful sunset we saw on vacation.
Stručnjaci vjeruju da priče za nas imaju veći značaj od puke zabave. Razmišljamo u narativnim strukturama. Povezujemo događaje i emocije i instinktivno ih transformiramo u slijed koji možemo lako razumjeti. To je jedinstveno ljudsko postignuće. Svi želimo podijeliti svoje priče, bilo da je riječ o triku koji smo vidjeli na zabavi, o lošem danu u uredu ili prekrasnom zalasku sunca koji smo gledali na odmoru.
Today, thanks to technology, we can share those stories as never before, by email, Facebook, blogs, tweets, on TED.com. The tools of social networking, these are the digital campfires around which the audience gathers to hear our story. We turn facts into similes and metaphors, and even fantasies. We polish the rough edges of our lives so that they feel whole. Our stories make us the people we are and, sometimes, the people we want to be. They give us our identity and a sense of community. And if the story is a good one, it might even make us smile.
Danas, zahvaljujući tehnologiji, priče možemo dijeliti više nego ikada ranije, e-mailom, Facebookom, blogovima, tweetovima, na stranici TED.com. Alati društvenog umrežavanja digitalne su logorske vatre oko kojih se publika okuplja da bi čula našu priču. Pretvaramo činjenice u poredbe i metafore, pa čak i fantazije. Uglačavamo oštre bridove naših života kako bismo osjetili cjelinu. Naše priče nas čine ljudima kakvi jesmo i, ponekad, ljudima kakvi želimo biti. Daju nam naš identitet i osjećaj zajednice. A ako je priča dobra, možda će nam izmamiti osmijeh.
Thank you.
Hvala vam.
(Applause)
(Pljesak)
Thank you.
Hvala vam.
(Applause)
(Pljesak)