Marco Tempest: What I'd like to show you today is something in the way of an experiment. Today's its debut. It's a demonstration of augmented reality. And the visuals you're about to see are not prerecorded. They are live and reacting to me in real time. I like to think of it as a kind of technological magic. So fingers crossed. And keep your eyes on the big screen.
Ce que je voudrais vous montrer aujourd'hui est une sorte d'expérience. Aujourd'hui marque son début. C'est une démonstration de réalité augmentée Et les visuels que vous allez voir ne sont pas enregistrés en avance Ils sont en direct et réagissent par rapport à moi en direct. J'aime penser que c'est un type de magie technologique Alors croisons les doigts. Et gardez vos yeux sur le grand écran
Augmented reality is the melding of the real world with computer-generated imagery. It seems the perfect medium to investigate magic and ask, why, in a technological age, we continue to have this magical sense of wonder. Magic is deception, but it is a deception we enjoy. To enjoy being deceived, an audience must first suspend its disbelief. It was the poet Samuel Taylor Coleridge who first suggested this receptive state of mind.
Réalite augmentée est le mélange du monde réel avec une imagerie générée par un ordinateur Cela semble être un parfait intermédiare pour explorer la magie et se demander, pourquoi, dans une ère de technologie on continue à avoir un sens magique d'émerveillement La magie est une déception mais une déception que l'on apprécie. Pour apprécier d'être déçu, un public doit d'abord suspendre son incrédulité. C'était le poète Samuel Taylor Coleridge qui a tout d'abord suggéré cet état d'esprit réceptif
Samuel Taylor Coleridge: I try to convey a semblance of truth in my writing to produce for these shadows of the imagination a willing suspension of disbelief that, for a moment, constitutes poetic faith.
Samuel Taylor Coleridge: J'essaie de communiquer un semblant de vérité par écrit pour produire pour ces ombres de l'imagination une suspension d'incrédulité volontaire et cela, pour un moment, constitue une foi poétique.
MT: This faith in the fictional is essential for any kind of theatrical experience. Without it, a script is just words. Augmented reality is just the latest technology. And sleight of hand is just an artful demonstration of dexterity. We are all very good at suspending our disbelief. We do it every day, while reading novels, watching television or going to the movies. We willingly enter fictional worlds where we cheer our heroes and cry for friends we never had. Without this ability there is no magic.
MT: Cette foi en ce qui est fictionnel pour n'importe quelle expérience théatricale. Sans cela, un script n'est que des mots. Réalité augmentée n'est que la dernière technologie. Et la virtuosité d'une main n'est qu'une démonstration artistique de dextérité. Nous sommes tous très bons à suspendre volontairement notre incrédulité. Nous le faisons tout les jours, en lisant des romans en regardant la télévision ou en allant au cinéma. Nous entrons volontairement des mondes de fiction où nous applaudissons nos héros et pleurons les amis nous n'avons jamais eus. Sans cette abilité il n'y a pas de magie.
It was Jean Robert-Houdin, France's greatest illusionist, who first recognized the role of the magician as a storyteller. He said something that I've posted on the wall of my studio.
C'était Jean Robert-Houdin, le meilleur illusioniste de France, qui a reconnu en premier le rôle du magicien en tant que conteur. Il a dit quelque chose que j'ai mis sur le mur de mon studio.
Jean Robert-Houdin: A conjurer is not a juggler. He is an actor playing the part of a magician.
Jean Robert-Houdin: Un prestidigitateur n'est pas un jongleur. C'est un acteur interprétant le rôle d'un magicien.
MT: Which means magic is theater and every trick is a story. The tricks of magic follow the archetypes of narrative fiction. There are tales of creation and loss, death and resurrection, and obstacles that must be overcome. Now many of them are intensely dramatic. Magicians play with fire and steel, defy the fury of the buzzsaw, dare to catch a bullet or attempt a deadly escape. But audiences don't come to see the magician die, they come to see him live. Because the best stories always have a happy ending.
MT: Ce qui signifie que la magie est un théâtre et chaque tour est une histoire. Ces tours de magie suivent l'example de charactères de romans. Ce sont des contes de création et de perte, de mort et de résurrection, et d'obstacles qui doivent être sumontés. Maintenant beaucoup d'entre eux sont extrêmement dramatiques. Les magiciens jouent avec du feu et de l'acier, défiant la furie de la scie, osant prendre une balle ou essayant une évasion meurtrière. Mais les spectateurs ne viennent pas voir un magicien mourir, ils viennent pour le voir survivre. Parce que les meilleures histoires ont toujours une joyeuse fin.
The tricks of magic have one special element. They are stories with a twist. Now Edward de Bono argued that our brains are pattern matching machines. He said that magicians deliberately exploit the way their audiences think.
Les tours de magie ont un élément spécial. Ce sont des histoires avec un grain de sel. Maintenant Edward de Bono a argumenté que nos cerveaux sont des machines d'assortiment de formes. Il a dit que les magiciens exploitent déliberément la façon dont les spectateurs pensent.
Edward de Bono: Stage magic relies almost wholly on the momentum error. The audience is led to make assumptions or elaborations that are perfectly reasonable, but do not, in fact, match what is being done in front of them.
Edward de Bono: Un spectacle de magie dépend presque complètement sur une erreur basée sur le moment. Le public est amené à faire des suppositions ou élaborations qui sont parfaitement raisonnables, mais qui, en fait, ne correspondent pas à ce qui est exécuté devant eux.
MT: In that respect, magic tricks are like jokes. Jokes lead us down a path to an expected destination. But when the scenario we have imagined suddenly flips into something entirely unexpected, we laugh. The same thing happens when people watch magic tricks. The finale defies logic, gives new insight into the problem, and audiences express their amazement with laughter. It's fun to be fooled.
MT: Sur ce point, les tours de magie sont comme des blagues. Ces blagues nous mènent sur une voie vers une destination prévue. Mais quand le scénario que l'on a imaginé change soudainement en quelque chose de complètement imprévu, on rigole. La même chose arrive quand les gens regardent des tours de magie. Le dénouement défie la logique, donne un nouvel aperçu au problème, et le public montre son émerveillement avec des rires. C'est amusant d'être dupé.
One of the key qualities of all stories is that they're made to be shared. We feel compelled to tell them. When I do a trick at a party -- (Laughter) that person will immediately pull their friend over and ask me to do it again. They want to share the experience. That makes my job more difficult, because, if I want to surprise them, I need to tell a story that starts the same, but ends differently -- a trick with a twist on a twist. It keeps me busy.
Une des principales qualités dans toutes les histoires est qu'elles sont créées pour être partagées. On se sent obligés de les raconter. Quand on fait un tour pendant une fête -- (Rires) cette personne va immédiatement appeler leur ami et me demander de le faire encore une fois. Ils veulent partager cette expérience. Cela rend mon job plus difficile, parce que, si je veux les surprendre, je dois raconter une histoire qui commence de la même manière, mais finit diffèrement -- un tour avec une nouvelle tournure sur une tournure. Ça me tiens occupé.
Now experts believe that stories go beyond our capacity for keeping us entertained. We think in narrative structures. We connect events and emotions and instinctively transform them into a sequence that can be easily understood. It's a uniquely human achievement. We all want to share our stories, whether it is the trick we saw at the party, the bad day at the office or the beautiful sunset we saw on vacation.
Maintenant les experts croient que les histoires vont au-delà de nos capacités à nous divertir. On pense en structures de narration. On connecte évènements et émotions et instinctivement on les transforme en une séquence qui peut être facilement comprise. C'est un accomplissement purement humain. On veut tous partager nos histoires, que ce soit un tour de magie qu'on a vu a une fête, un mauvais jour au bureau ou un magnifique coucher de soleil qu'on a vu en vacances.
Today, thanks to technology, we can share those stories as never before, by email, Facebook, blogs, tweets, on TED.com. The tools of social networking, these are the digital campfires around which the audience gathers to hear our story. We turn facts into similes and metaphors, and even fantasies. We polish the rough edges of our lives so that they feel whole. Our stories make us the people we are and, sometimes, the people we want to be. They give us our identity and a sense of community. And if the story is a good one, it might even make us smile.
Aujourd'hui, grâce à la technologie, on peut partager ces histoires comme jamais auparavant, par email, Facebook, blogs, tweets, sur TED.com. Ces outils de réseaux sociaux, ce sont les feux de camps digitaux autour desquels le public se rassemble pour écouter notre histoire. On rend les faits en comparaisons et métaphores, ou même des fantasmes. On raffine les bords rugueux de nos vies pour qu'elles semblent complètes. Nos histoire nous rendent le genre de personne que nous sommes et, parfois, le genre de personne que l'on veut être. Elles nous donnent nos identités et un sens de communauté. Et si l'histoire est bonne, elle pourrait même nous faire sourire.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)