Einstein said that "I never think about the future — it comes soon enough."
Эйнштейн говорил: «Я никогда не задумываюсь о будущем — оно и так наступит быстро».
And he was right, of course. So today, I'm here to ask you to think of how the future is happening now. Over the past 200 years, the world has experienced two major waves of innovation. First, the Industrial Revolution brought us machines and factories, railways, electricity, air travel, and our lives have never been the same. Then the Internet revolution brought us computing power, data networks, unprecedented access to information and communication, and our lives have never been the same.
И, конечно, он оказался прав. Поэтому я хочу, чтобы сегодня вы задумались о том, каким образом будущее наступает сейчас. За последние 200 лет мир пережил две основные волны инноваций. Сначала промышленная революция дала нам машины, фабрики, железные дороги, электричество и воздушный транспорт, и наша жизнь навсегда изменилась. Затем Интернет-революция принесла нам вычислительную мощность, сетевую передачу данных, беспрецедентный доступ к информации и коммуникации, и наша жизнь навсегда изменилась.
Now we are experiencing another metamorphic change: the industrial Internet. It brings together intelligent machines, advanced analytics, and the creativity of people at work. It's the marriage of minds and machines. And our lives will never be the same.
Сейчас мы переживаем ещё одну метаморфозу: Интернет промышленного размаха. Она объединяет умные машины, глубокий анализ и творческий подход к работе. Это воссоединение ума и машин. Наша жизнь никогда больше не будет прежней.
In my current role, I see up close how technology is beginning to transform industrial sectors that play a huge role in our economy and in our lives: energy, aviation, transportation, health care. For an economist, this is highly unusual, and it's extremely exciting, because this is a transformation as powerful as the Industrial Revolution and more, and before the Industrial Revolution, there was no economic growth to speak of.
На моей работе мне приходится наблюдать, как технологии начинают изменять основные промышленные отрасли, играющие огромную роль в нашей экономике и в нашей жизни: энергетика, авиация, транспорт, здравоохранение. Мне как экономисту это в диковинку, и это очень интересно, потому что это преобразование по своей мощности напоминает промышленную революцию. До промышленной революции не существовало экономического роста, который бы заслуживал упоминания.
So what is this industrial Internet? Industrial machines are being equipped with a growing number of electronic sensors that allow them to see, hear, feel a lot more than ever before, generating prodigious amounts of data. Increasingly sophisticated analytics then sift through the data, providing insights that allow us to operate the machines in entirely new ways, a lot more efficiently. And not just individual machines, but fleets of locomotives, airplanes, entire systems like power grids, hospitals. It is asset optimization and system optimization. Of course, electronic sensors have been around for some time, but something has changed: a sharp decline in the cost of sensors and, thanks to advances in cloud computing, a rapid decrease in the cost of storing and processing data.
Что такое Интернет промышленного размаха? Промышленные машины оборудованы растущим числом электронных датчиков, которые позволяют им видеть, слышать, чувствовать больше, чем когда-либо, позволяют им создавать огромные объёмы данных. Данные проходят через всё более сложный механизм анализа, что даёт нам представление о том, как управлять машинами совершенно новым образом, гораздо более эффективно. И не только отдельные машины, но и парк локомотивов, самолётов, целые системы, такие как магистрали сетей высокого напряжения и больницы. Это оптимизация активов и оптимизация систем. Конечно, электронные датчики были изобретены довольно давно, но кое-что изменилось: резкое снижение стоимости датчиков благодаря прогрессу в области вычисления при помощи Интернет-ресурсов, быстрое снижение расходов на хранение и обработку данных.
So we are moving to a world where the machines we work with are not just intelligent; they are brilliant. They are self-aware, they are predictive, reactive and social. It's jet engines, locomotives, gas turbines, medical devices, communicating seamlessly with each other and with us. It's a world where information itself becomes intelligent and comes to us automatically when we need it without having to look for it. We are beginning to deploy throughout the industrial system embedded virtualization, multi-core processor technology, advanced cloud-based communications, a new software-defined machine infrastructure which allows machine functionality to become virtualized in software, decoupling machine software from hardware, and allowing us to remotely and automatically monitor, manage and upgrade industrial assets.
Мы движемся к миру, где мы работаем не просто с умными машинами, а с гениальными машинами. Они обладают самосознанием, умеют прогнозировать, реагировать и общаться. Реактивные двигатели, паровозы, газовые турбины, медицинское оборудование — все они легко общаются друг с другом и с нами. Мы живём в мире, где сама информация становится разумной и поступает к нам, когда нам это необходимо, автоматически. Посредством промышленных систем мы начинаем развёртывать встроенную виртуализацию, технологию многоядерных процессоров, современные средства связи на облачных вычислениях. У нас есть новая инфраструктура машин, которая позволяет увидеть функциональность машины виртуально, отделить программное обеспечение от оборудования, а также автоматически и дистанционно контролировать, управлять и модернизировать промышленные активы.
Why does any of this matter at all? Well first of all, it's already allowing us to shift towards preventive, condition-based maintenance, which means fixing machines just before they break, without wasting time servicing them on a fixed schedule. And this, in turn, is pushing us towards zero unplanned downtime, which means there will be no more power outages, no more flight delays.
Почему это важно? Прежде всего, это уже позволило нам перейти к профилактике, условному обслуживанию, что означает наладить устройство перед тем, как оно сломается, не теряя времени на обслуживание по расписанию. И это, в свою очередь, толкает нас к нулевому незапланированному простою, что может исключить отключение электроэнергии, исключить задержки рейсов.
So let me give you a few examples of how these brilliant machines work, and some of the examples may seem trivial, some are clearly more profound, but all of them are going to have a very powerful impact.
Позвольте мне привести несколько примеров того, как работают эти блестящие устройства. Некоторые из примеров могут показаться примитивными, некоторые из них более уникальные, но все они будут иметь огромное воздействие.
Let's start with aviation. Today, 10 percent of all flights cancellations and delays are due to unscheduled maintenance events. Something goes wrong unexpectedly. This results in eight billion dollars in costs for the airline industry globally every year, not to mention the impact on all of us: stress, inconvenience, missed meetings as we sit helplessly in an airport terminal. So how can the industrial Internet help here? We've developed a preventive maintenance system which can be installed on any aircraft. It's self-learning and able to predict issues that a human operator would miss. The aircraft, while in flight, will communicate with technicians on the ground. By the time it lands, they will already know if anything needs to be serviced. Just in the U.S., a system like this can prevent over 60,000 delays and cancellations every year, helping seven million passengers get to their destinations on time.
Начнём с авиации. Сегодня 10% рейсов отменяются или задерживаются из-за незапланированных ситуаций. Что-то неожиданно происходит. Ежегодно это приводит к убыткам в 8 миллиардов долларов для авиакомпаний во всем мире, не говоря уже о влиянии на всех нас: стресс, неудобства, пропущенные встречи, беспомощное ожидание в терминале аэропорта. Как промышленный Интернет может помочь? Мы разработали систему профилактического обслуживания, которая устанавливается на любой самолёт. Это самообучающаяся программа, предсказывающая проблемы, которые человек-оператор может упустить. Самолёт, находящийся в полете, будет общаться с техническим персоналом на земле. К тому времени, когда он приземлится, персонал уже будет знать, что необходимо делать. Только в США подобная система ежегодно может предотвратить более 60 000 задержек и отменённых рейсов, помогая семи миллионам пассажиров добраться до места назначения вовремя.
Or take healthcare. Today, nurses spend an average of 21 minutes per shift looking for medical equipment. That seems trivial, but it's less time spent caring for patients. St. Luke's Medical Center in Houston, Texas, which has deployed industrial Internet technology to electronically monitor and connect patients, staff and medical equipment, has reduced bed turnaround times by nearly one hour. If you need surgery, one hour matters. It means more patients can be treated, more lives can be saved. Another medical center, in Washington state, is piloting an application that allows medical images from city scanners and MRIs to be analyzed in the cloud, developing better analytics at a lower cost. Imagine a patient who has suffered a severe trauma, and needs the attention of several specialists: a neurologist, a cardiologist, an orthopedic surgeon. If all of them can have instantaneous and simultaneous access to scans and images as they are taken, they will be able to deliver better healthcare faster. So all of this translates into better health outcomes, but it can also deliver substantial economic benefits. Just a one-percent reduction in existing inefficiencies could yield savings of over 60 billion dollars to the healthcare industry worldwide, and that is just a drop in the sea compared to what we need to do to make healthcare affordable on a sustainable basis.
Или возьмём здравоохранение. Сегодня медсестры тратят в среднем 21 минуту за смену в поисках медицинского оборудования. Это кажется банальным, но это время, украденное у пациентов. Медицинский центр Святого Луки в Хьюстоне, штат Техас, который установил технологии промышленного Интернета для электронного контроля и проверки больных, персонала и медицинского оборудования, сократил сроки оборота пациентов почти на час. Если вам нужна операция, час очень важен. Это означает, что можно лечить больше пациентов, больше жизней могут быть спасены. Другой медицинский центр в штате Вашингтон, разрабатывает приложение, которое позволяет анализировать в облаке медицинские изображения от сканеров и магнитно-резонансной томографии, предоставлять более совершенную аналитику по более низкой цене. Представьте себе пациента, который получил тяжёлую травму и требует внимания нескольких специалистов: невролога, кардиолога и ортопеда. Если у каждого из них есть мгновенный и одновременный доступ к сканированию и изображениям, они смогут предоставлять свои услуги быстрее. Всё это приводит к улучшению здоровья, а так же имеет существенные экономические выгоды. Сокращение всего 1% существующих недостатков может дать экономию свыше 60 миллиардов долларов для здравоохранения во всём мире, и это лишь капля в море по сравнению с тем, что нам нужно сделать, чтобы здравоохранение стало доступным на постоянной основе.
Similar advances are happening in energy, including renewable energy. Wind farms equipped with new remote monitorings and diagnostics that allow wind turbines to talk to each other and adjust the pitch of their blades in a coordinated way, depending on how the wind is blowing, can now produce electricity at a cost of less than five cents per kilowatt/hour. Ten years ago, that cost was 30 cents, six times as much.
Аналогичные успехи происходят в области энергетики, в том числе в области возобновляемых источников энергии. Ветровые электростанции оснащены новым дистанционным оборудованием мониторинга и диагностики, что позволяет ветрогенераторам обмениваться данными и координировано регулировать высоту их лопастей в зависимости от того, как дует ветер. Ветрогенераторы теперь могут производить электричество по цене менее пяти центов за киловатт-час. Десять лет назад это стоило 30 центов, в шесть раз больше.
The list goes on, and it will grow fast, because industrial data are now growing exponentially. By 2020, they will account for over 50 percent of all digital information.
Этот список можно продолжить, и он будет быстро расти, поскольку сейчас промышленные данные растут в геометрической прогрессии. К 2020 году на них будет приходится более 50% всей цифровой информации.
But this is not just about data, so let me switch gears and tell you how this is impacting already the jobs we do every day, because this new wave of innovation is bringing about new tools and applications that will allow us to collaborate in a smarter and faster way, making our jobs not just more efficient but more rewarding. Imagine a field engineer arriving at the wind farm with a handheld device telling her which turbines need servicing. She already has all the spare parts, because the problems were diagnosed in advanced. And if she faces an unexpected issue, the same handheld device will allow her to communicate with colleagues at the service center, let them see what she sees, transmit data that they can run through diagnostics, and they can stream videos that will guide her, step by step, through whatever complex procedure is needed to get the machines back up and running. And their interaction gets documented and stored in a searchable database.
Но речь не только о данных, поэтому позвольте мне сменить тему и рассказать вам, как это уже сказывается на ежедневной работе, потому что эта новая волна инноваций приносит новые инструменты и приложения, позволяющие нам сотрудничать более продуктивно, делая нашу работу более эффективной и плодотворной. Представьте, инженер прибывает на ветряную электростанцию и с портативного устройства узнаёт, какие турбины требуют обслуживания. Запасные части уже имеются в наличии, потому что проблемы были диагностированы заранее. А если существует непредвиденная проблема, то же портативное устройство позволит общаться с коллегами в сервисном центре. Они смогут увидеть то, что видит инженер на месте, передавать данные, которые они могут диагностировать, а также послать видео, которые шаг за шагом объяснят все сложные процедуры, необходимые для ремонта машины. Их сотрудничество документируется и хранится в базе данных.
Let's stop and think about this for a minute, because this is a very important point. This new wave of innovation is fundamentally changing the way we work. And I know that many of you will be concerned about the impact that innovation might have on jobs. Unemployment is already high, and there is always a fear that innovation will destroy jobs. And innovation is disruptive. But let me stress two things here. First, we've already lived through mechanization of agriculture, automation of industry, and employment has gone up, because innovation is fundamentally about growth. It makes products more affordable. It creates new demand, new jobs. Second, there is a concern that in the future, there will only be room for engineers, data scientists, and other highly-specialized workers. And believe me, as an economist, I am also scared. But think about it: Just as a child can easily figure out how to operate an iPad, so a new generation of mobile and intuitive industrial applications will make life easier for workers of all skill levels. The worker of the future will be more like Iron Man than the Charlie Chaplin of "Modern Times." And to be sure, new high-skilled jobs will be created: mechanical digital engineers who understand both the machines and the data; managers who understand their industry and the analytics and can reorganize the business to take full advantage of the technology.
Давайте задумаемся на минуту, так как это важный момент. Эта новая волна инноваций принципиально меняет подход к работе. И я знаю, что многие из вас обеспокоены тем, что инновации повлияют на рабочие места. Безработица уже и так на высоком уровне, и всегда есть страх того, что инновации будут сокращать рабочие места. Инновации носят взрывной характер. Но позвольте мне подчеркнуть два момента. Во-первых, мы уже пережили механизацию сельского хозяйства, автоматизацию промышленности, и занятость населения выросла, потому что инновации — это рост. Они делают продукцию более доступной. Они создают новый спрос, новые рабочие места. Во-вторых, есть опасения, что в будущем будет место только для инженеров, учёных и других высококвалифицированных работников. И поверьте мне, как экономист, я тоже боюсь. Но задумайтесь: так же, как ребёнок может легко научиться пользоваться iPad, новое поколение мобильных и интуитивных промышленных приложений сделают жизнь проще для работников всех уровней. Работник будущего будет более напоминать Железного человека, чем Чарли Чаплина в фильме «Современность». Конечно, новые квалифицированные рабочие места будут создаваться: цифровой инженер-механик, который владеет механикой и информацией; руководители, которые разбираются в своей сфере и аналитике, способные реорганизовать бизнес так, чтобы в полной мере использовать преимущества технологий.
But now let's take a step back. Let's look at the big picture. There are people who argue that today's innovation is all about social media and silly games, with nowhere near the transformational power of the Industrial Revolution. They say that all the growth-enhancing innovations are behind us. And every time I hear this, I can't help thinking that even back in the Stone Age, there must have been a group of cavemen sitting around a fire one day looking very grumpy, and looking disapprovingly at another group of cavemen rolling a stone wheel up and down a hill, and saying to each other, "Yeah, this wheel thing, cool toy, sure, but compared to fire, it will have no impact. The big discoveries are all behind us." (Laughter)
Теперь давайте сделаем шаг назад. Давайте посмотрим на общую картину. Есть люди, которые утверждают, что инновации сегодня — это только социальные сети и глупые игры, которые и рядом не стоят с преобразующей силой промышленной революции. Кто-то утверждает, что все инновации, повышающие темпы роста, остались позади. И каждый раз, когда я слышу что-то подобное, я думаю, что даже в каменном веке должны были быть группы пещерных людей, которые сидели у костра, насупившись нелестно смотрели на своих приятелей, гоняющих каменное колесо вверх и вниз по горе, и говорили друг другу: «Ну, колесо-то — игрушка хорошая, но не идёт ни в какое сравнение с огнём. Все большие открытия уже позади нас». (Смех)
This technological revolution is as inspiring and transformational as anything we have ever seen. Human creativity and innovation have always propelled us forward. They've created jobs. They've raised living standards. They've made our lives healthier and more rewarding. And the new wave of innovation which is beginning to sweep through industry is no different. In the U.S. alone, the industrial Internet could raise average income by 25 to 40 percent over the next 15 years, boosting growth to rates we haven't seen in a long time, and adding between 10 and 15 trillion dollars to global GDP. That is the size of the entire U.S. economy today.
Технологическая революция вдохновляет и изменяет всё как никогда. Человеческая фантазия и инновации всегда толкали нас вперёд. Они создали рабочие места. Они повысили уровень жизни. Они сделали нашу жизнь более здоровой и приносящей удовольствие. Новая волна инноваций, которая начинает захлёстывать промышленность, ничем не отличается. Только в США промышленный Интернет может повысить доход на 25-40% в последующие 15 лет, стимулируя рост, который мы давно не наблюдали, добавляя 10-15 триллионов долларов к мировому ВВП. Это объём экономики США на данный момент.
But this is not a foregone conclusion. We are just at the beginning of this transformation, and there will be barriers to break, obstacles to overcome. We will need to invest in the new technologies. We will need to adapt organizations and managerial practices. We will need a robust cybersecurity approach that protects sensitive information and intellectual property and safeguards critical infrastructure from cyberattacks. And the education system will need to evolve to ensure students are equipped with the right skills. It's not going to be easy, but it is going to be worth it. The economic challenges facing us are hard, but when I walk the factory floor, and I see how humans and brilliant machines are becoming interconnected, and I see the difference this makes in a hospital, in an airport, in a power generation plant, I'm not just optimistic, I'm enthusiastic. This new technological revolution is upon us.
Но это не предрешённое заключение. Мы находимся на начальном этапе этих изменений, будут препятствия и барьеры. Мы должны инвестировать в новые технологии. Мы должны переосмыслить организационные и управленческие принципы. Нам понадобится серьёзный подход к обеспечению цифровой безопасности, чтобы защитить конфиденциальную информацию и интеллектуальную собственность, а так же защитить особенно важную инфраструктуру от кибератак. Образовательная система должна развиваться, чтобы обеспечить студентов необходимыми навыками. Будет сложно, но это будет стоить потраченных усилий. Сегодняшние экономические проблемы очень серьёзные, но каждый раз, когда я иду по фабрике и вижу, как люди и машины замечательно взаимодействуют и становятся взаимозависимыми, насколько улучшается работа в больнице, в аэропорте, на электростанции, я не просто оптимистично смотрю на вещи, я смотрю с энтузиазмом. Мы стоим на пороге технической революции.
So think about the future — it will be here soon enough.
Задумайтесь о будущем — оно скоро наступит.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)