Today I'm going to speak to you about the last 30 years of architectural history. That's a lot to pack into 18 minutes.
Hoje vou falar-vos sobre os últimos 30 anos da História da Arquitetura. É muita coisa para 18 minutos.
It's a complex topic, so we're just going to dive right in at a complex place: New Jersey. Because 30 years ago, I'm from Jersey, and I was six, and I lived there in my parents' house in a town called Livingston, and this was my childhood bedroom. Around the corner from my bedroom was the bathroom that I used to share with my sister. And in between my bedroom and the bathroom was a balcony that overlooked the family room. And that's where everyone would hang out and watch TV, so that every time that I walked from my bedroom to the bathroom, everyone would see me, and every time I took a shower and would come back in a towel, everyone would see me. And I looked like this. I was awkward, insecure, and I hated it. I hated that walk, I hated that balcony, I hated that room, and I hated that house.
É um tema complexo, por isso vamos já mergulhar num sítio complexo: Nova Jérsia. Eu sou de lá e há 30 anos, eu tinha seis anos e vivia na casa dos meus pais numa cidade chamada Livingston. Este era o quarto da minha infância. Do outro lado do meu quarto ficava a casa de banho que eu partilhava com a minha irmã. Entre o meu quarto e a casa de banho, havia uma varanda por cima da sala de família, onde todos se juntavam e viam televisão. Por isso, de cada vez que eu passava do meu quarto para a casa de banho, toda a gente me via, e de cada vez que eu tomava banho e voltava enrolado numa toalha, toda a gente me via. Eu era assim. Era estranho, inseguro, e odiava-me por isso. Odiava aquela passagem, odiava aquela varanda, odiava aquela sala e odiava a casa.
And that's architecture. (Laughter) Done. That feeling, those emotions that I felt, that's the power of architecture, because architecture is not about math and it's not about zoning, it's about those visceral, emotional connections that we feel to the places that we occupy. And it's no surprise that we feel that way, because according to the EPA, Americans spend 90 percent of their time indoors. That's 90 percent of our time surrounded by architecture. That's huge. That means that architecture is shaping us in ways that we didn't even realize.
E é isto a Arquitetura. (Risos) Feito. Aquela sensação, aquelas emoções que eu sentia, vêm do poder da arquitetura. Porque a arquitetura não tem a ver com matemática e desenhar divisões, mas com aquelas ligações emocionais e viscerais que sentimos com os lugares que ocupamos. Não é surpresa nenhuma que nos sintamos assim porque, de acordo com a EPA [Agência de Proteção Ambiental], os norte-americanos passam 90% do seu tempo dentro de edifícios. Isso é 90% do nosso tempo rodeados por arquitetura. É imenso. Isso significa que a arquitetura está a moldar-nos
That makes us a little bit gullible and very, very predictable. It means that when I show you a building like this, I know what you think: You think "power" and "stability" and "democracy." And I know you think that because it's based on a building that was build 2,500 years ago by the Greeks. This is a trick. This is a trigger that architects use to get you to create an emotional connection to the forms that we build our buildings out of. It's a predictable emotional connection, and we've been using this trick for a long, long time. We used it [200] years ago to build banks. We used it in the 19th century to build art museums. And in the 20th century in America, we used it to build houses. And look at these solid, stable little soldiers facing the ocean and keeping away the elements.
de maneiras de que ainda nem nos tínhamos apercebido. Isso torna-nos um bocadinho ingénuos e muito, muito previsíveis. Significa que, se eu vos mostrar um edifício como este, sei que vão pensar em poder, estabilidade e democracia. E sei que é isso que pensam porque é baseado num edifício que foi construído há 2500 anos pelos gregos. É um truque. Este é um estímulo que os arquitetos usam para vos fazer criar ligações emocionais com as formas que usamos para construir os nossos edifícios. É uma ligação emocional previsível, e usamos este truque há muito, muito tempo. Usámo-lo há 200 anos para construir bancos. Usámo-lo no séc. XIX para construir museus de arte. E no séc. XX, nos EUA, usámo-lo para construir casas. Olhem para estes pequenos soldados, sólidos e estáveis, voltados para o oceano e mantendo os elementos afastados.
This is really, really useful, because building things is terrifying. It's expensive, it takes a long time, and it's very complicated. And the people that build things -- developers and governments -- they're naturally afraid of innovation, and they'd rather just use those forms that they know you'll respond to.
Isto é mesmo, mesmo útil porque construir coisas é aterrador. É caro, demora muito tempo e é muito complicado. As pessoas que constroem coisas — construtores e governadores — têm um medo natural da inovação e preferem simplesmente usar estas formas a que sabem que nós responderemos.
That's how we end up with buildings like this. This is a nice building. This is the Livingston Public Library that was completed in 2004 in my hometown, and, you know, it's got a dome and it's got this round thing and columns, red brick, and you can kind of guess what Livingston is trying to say with this building: children, property values and history. But it doesn't have much to do with what a library actually does today. That same year, in 2004, on the other side of the country, another library was completed, and it looks like this. It's in Seattle. This library is about how we consume media in a digital age. It's about a new kind of public amenity for the city, a place to gather and read and share.
É assim que acabamos por ter edifícios como estes. Este é um bonito edifício. É a Biblioteca Pública de Livingston que foi terminada em 2004 na minha cidade natal e, sabem, tem uma cúpula e tem esta forma circular, colunas, tijolos vermelhos. Conseguem adivinhar o que Livingston está a tentar dizer-nos com este edifício? Crianças, valores patrimoniais e História. Mas não tem muito a ver com o que uma biblioteca realmente faz atualmente. Nesse mesmo ano, em 2004, no outro lado do país, acabou de se construir outra biblioteca que tem este ar. É em Seattle. Esta biblioteca tem a ver com a maneira como consumimos os "media" na era digital. Tem a ver com um novo tipo de utilidade pública para a cidade, um local para reunir, ler e partilhar.
So how is it possible that in the same year, in the same country, two buildings, both called libraries, look so completely different? And the answer is that architecture works on the principle of a pendulum. On the one side is innovation, and architects are constantly pushing, pushing for new technologies, new typologies, new solutions for the way that we live today. And we push and we push and we push until we completely alienate all of you. We wear all black, we get very depressed, you think we're adorable, we're dead inside because we've got no choice. We have to go to the other side and reengage those symbols that we know you love. So we do that, and you're happy, we feel like sellouts, so we start experimenting again and we push the pendulum back and back and forth and back and forth we've gone for the last 300 years, and certainly for the last 30 years.
Portanto, como é possível que, no mesmo ano, no mesmo país, dois edifícios, ambos chamados de bibliotecas, pareçam completamente diferentes? A resposta é que a arquitetura funciona pelo princípio do pêndulo. De um lado está a inovação. Os arquitetos estão constantemente a empurrar-nos para novas tecnologias, novas tipologias, novas soluções para a maneira atual de viver. E empurramos, empurramos, empurramos, até que vos alienamos completamente. Vestimo-nos de preto, ficamos muito deprimidos, vocês pensam que somos adoráveis e nós estamos mortos por dentro porque não temos escolha. Temos de ir para o outro lado e reutilizar aqueles símbolos que sabemos que vocês adoram. Portanto, fazemos isso e vocês ficam felizes. Nós sentimo-nos uns vendidos e, por isso, começamos a experimentar outra vez e empurramos o pêndulo novamente de um lado para o outro, como temos feito nos últimos 300 anos e certamente nos últimos 30 anos.
Okay, 30 years ago we were coming out of the '70s. Architects had been busy experimenting with something called brutalism. It's about concrete. (Laughter) You can guess this. Small windows, dehumanizing scale. This is really tough stuff. So as we get closer to the '80s, we start to reengage those symbols. We push the pendulum back into the other direction. We take these forms that we know you love and we update them. We add neon and we add pastels and we use new materials. And you love it. And we can't give you enough of it. We take Chippendale armoires and we turned those into skyscrapers, and skyscrapers can be medieval castles made out of glass. Forms got big, forms got bold and colorful. Dwarves became columns. (Laughter) Swans grew to the size of buildings. It was crazy. But it's the '80s, it's cool. (Laughter) We're all hanging out in malls and we're all moving to the suburbs, and out there, out in the suburbs, we can create our own architectural fantasies. And those fantasies, they can be Mediterranean or French or Italian. (Laughter) Possibly with endless breadsticks.
Há 30 anos estávamos a sair dos anos 70. Os arquitetos andavam ocupados a experimentar algo chamado brutalismo. Tem a ver com betão. (Risos) Conseguem adivinhar. Janelas pequenas, escala desumana. É uma coisa mesmo dura. Portanto, à medida que nos aproximamos dos anos 80, começamos a retomar estes símbolos. Empurramos o pêndulo novamente na outra direção. Pegamos nestas formas que sabemos que adoram e atualizamo-las. Adicionamos néones, adicionamos pastéis e utilizamos novos materiais. E vocês adoram. E nós não conseguimos deixar de vo-los dar. Pegamos em armários Chippendale e transformamo-los em arranha-céus, e os arranha-céus podem ser castelos medievais feitos de vidro. As formas tornaram-se maiores, arrojadas e coloridas. Os anões tornaram-se atlantes. (Risos) Os cisnes tornaram-se do tamanho de edifícios. Uma loucura. Mas eram os anos 80, era fixe. (Risos) Passamos o tempo nos centros comerciais e mudamo-nos todos para os subúrbios. E por lá, nos subúrbios, podemos criar as nossas próprias fantasias arquitetónicas. Essas fantasias podem ser mediterrânicas, francesas ou italianas. (Risos) Possivelmente com incontáveis "grissinis".
This is the thing about postmodernism. This is the thing about symbols. They're easy, they're cheap, because instead of making places, we're making memories of places. Because I know, and I know all of you know, this isn't Tuscany. This is Ohio. (Laughter)
É assim que é o pós-modernismo. É assim que é com os símbolos. São simples, são baratos, e porque, em vez de fazermos lugares, estamos a fazer memórias de lugares. Porque eu sei, e sei que todos vocês sabem, que isto não é a Toscana. Isto é o Ohio. (Risos)
So architects get frustrated, and we start pushing the pendulum back into the other direction. In the late '80s and early '90s, we start experimenting with something called deconstructivism. We throw out historical symbols, we rely on new, computer-aided design techniques, and we come up with new compositions, forms crashing into forms. This is academic and heady stuff, it's super unpopular, we totally alienate you. Ordinarily, the pendulum would just swing back into the other direction. And then, something amazing happened.
Por isso, os arquitetos ficam frustrados e começamos a empurrar o pêndulo para o outro lado. No fim dos anos 80, início dos 90, começamos a experimentar algo chamado desconstrutivismo. Deitamos fora os símbolos históricos, dependemos de novas técnicas de "design" computadorizadas, e inventamos novas composições, formas a transformarem-se em formas. São coisas académicas e obstinadas, super impopulares, com que vos alienámos completamente. Normalmente, o pêndulo começaria agora a mover-se na direção oposta. Mas, então, aconteceu uma coisa espantosa.
In 1997, this building opened. This is the Guggenheim Bilbao, by Frank Gehry. And this building fundamentally changes the world's relationship to architecture. Paul Goldberger said that Bilbao was one of those rare moments when critics, academics, and the general public were completely united around a building. The New York Times called this building a miracle. Tourism in Bilbao increased 2,500 percent after this building was completed. So all of a sudden, everybody wants one of these buildings: L.A., Seattle, Chicago, New York, Cleveland, Springfield. (Laughter) Everybody wants one, and Gehry is everywhere. He is our very first starchitect.
Em 1997, foi inaugurado este edifício. É o Guggenheim Bilbao, de Frank Gehry. Este edifício mudou fundamentalmente a relação do mundo com a arquitetura. Paul Goldberger disse que Bilbao foi um daqueles raros momentos em que os críticos, académicos e o público geral ficaram totalmente de acordo em relação a um edifício. O jornal "The New York Times" considerou-o um milagre. O turismo em Bilbao cresceu 2500% depois deste edifício ser terminado. E, de repente, toda a gente quer um destes edifícios: Los Angeles, Seattle, Chicago, Nova Iorque, Cleveland, Springfield. (Risos) Toda a gente quer um, e Gehry está por todo o lado. É o primeiríssimo dos nossos arquitetos-estrela.
Now, how is it possible that these forms -- they're wild and radical -- how is it possible that they become so ubiquitous throughout the world? And it happened because media so successfully galvanized around them that they quickly taught us that these forms mean culture and tourism. We created an emotional reaction to these forms. So did every mayor in the world. So every mayor knew that if they had these forms, they had culture and tourism.
Agora... como é que é possível que estas formas, tão loucas e radicais, se tenham tornado tão ubíquas por todo o planeta? Aconteceu porque os "media" se concentraram com tanto êxito à sua volta que rapidamente nos ensinaram que estas formas significam cultura e turismo. Criámos uma reação emocional a estas formas. Tal como todos os presidentes de Câmara do mundo. Cada autarca ficou a saber que, se tivesse estas formas, teria cultura e turismo.
This phenomenon at the turn of the new millennium happened to a few other starchitects. It happened to Zaha and it happened to Libeskind, and what happened to these elite few architects at the turn of the new millennium could actually start to happen to the entire field of architecture, as digital media starts to increase the speed with which we consume information. Because think about how you consume architecture. A thousand years ago, you would have had to have walked to the village next door to see a building. Transportation speeds up: You can take a boat, you can take a plane, you can be a tourist. Technology speeds up: You can see it in a newspaper, on TV, until finally, we are all architectural photographers, and the building has become disembodied from the site. Architecture is everywhere now, and that means that the speed of communication has finally caught up to the speed of architecture.
Este fenómeno, no virar do novo milénio, aconteceu a alguns outros arquitetos-estrela. Aconteceu a Zaha e aconteceu a Libeskind. Na verdade, o que aconteceu a esta pequena elite de arquitetos no virar do novo milénio, poderia começar a acontecer a todo o campo da arquitetura, porque os "media" digitais começam a aumentar a velocidade a que consumimos informação. Pensem na maneira como consumimos arquitetura. Há mil anos, teríamos de andar até à vila vizinha para ver um edifício. Os transportes aceleraram: podemos apanhar um barco, um avião, podemos ser turistas. A tecnologia acelerou: podemos ver um edifício num jornal, na TV, até que, por fim, somos todos fotógrafos de arquitetura e o edifício desincorpora-se do local. A arquitetura está agora em todo lado, e isso significa que a velocidade da comunicação atingiu finalmente a velocidade da arquitetura.
Because architecture actually moves quite quickly. It doesn't take long to think about a building. It takes a long time to build a building, three or four years, and in the interim, an architect will design two or eight or a hundred other buildings before they know if that building that they designed four years ago was a success or not. That's because there's never been a good feedback loop in architecture. That's how we end up with buildings like this. Brutalism wasn't a two-year movement, it was a 20-year movement. For 20 years, we were producing buildings like this because we had no idea how much you hated it. It's never going to happen again, I think, because we are living on the verge of the greatest revolution in architecture since the invention of concrete, of steel, or of the elevator, and it's a media revolution.
Porque a arquitetura até se move rapidamente. Pensar num edifício não leva muito tempo. Demora mais a construir um edifício, três ou quatro anos e, nesse intervalo, um arquiteto projeta outros dois, oito ou uma centena de edifícios, antes de saber se o edifício que projetou quatro anos antes vai ser um sucesso ou não. Isto tem a ver com nunca ter existido um bom circuito de "feedback" na arquitetura. É assim que acabamos com edifícios como este. O brutalismo não foi um movimento de dois anos, foi um movimento de vinte anos. Durante 20 anos produzimos edifícios como este, porque não fazíamos ideia de quanto vocês os odiavam. Nunca acontecerá novamente, acho eu, porque estamos a viver à beira da maior revolução na arquitetura desde a invenção do betão, do aço ou do elevador, que é a revolução dos "media".
So my theory is that when you apply media to this pendulum, it starts swinging faster and faster, until it's at both extremes nearly simultaneously, and that effectively blurs the difference between innovation and symbol, between us, the architects, and you, the public. Now we can make nearly instantaneous, emotionally charged symbols out of something that's brand new.
A minha teoria é que, se aplicarmos os "media" a este pêndulo, ele começa a oscilar cada vez mais depressa até que está nos dois extremos quase ao mesmo tempo, o que confunde eficazmente a diferença entre inovação e símbolos, entre nós, arquitetos, e vocês, o público. Agora podemos criar quase instantaneamente símbolos com carga emocional a partir de algo que é completamente novo.
Let me show you how this plays out in a project that my firm recently completed. We were hired to replace this building, which burned down. This is the center of a town called the Pines in Fire Island in New York State. It's a vacation community. We proposed a building that was audacious, that was different than any of the forms that the community was used to, and we were scared and our client was scared and the community was scared, so we created a series of photorealistic renderings that we put onto Facebook and we put onto Instagram, and we let people start to do what they do: share it, comment, like it, hate it. But that meant that two years before the building was complete, it was already a part of the community, so that when the renderings looked exactly like the finished product, there were no surprises. This building was already a part of this community, and then that first summer, when people started arriving and sharing the building on social media, the building ceased to be just an edifice and it became media, because these, these are not just pictures of a building, they're your pictures of a building. And as you use them to tell your story, they become part of your personal narrative, and what you're doing is you're short-circuiting all of our collective memory, and you're making these charged symbols for us to understand. That means we don't need the Greeks anymore to tell us what to think about architecture. We can tell each other what we think about architecture, because digital media hasn't just changed the relationship between all of us, it's changed the relationship between us and buildings. Think for a second about those librarians back in Livingston. If that building was going to be built today, the first thing they would do is go online and search "new libraries." They would be bombarded by examples of experimentation, of innovation, of pushing at the envelope of what a library can be. That's ammunition. That's ammunition that they can take with them to the mayor of Livingston, to the people of Livingston, and say, there's no one answer to what a library is today. Let's be a part of this. This abundance of experimentation gives them the freedom to run their own experiment.
Vou mostrar-vos como é que isto acontece num projeto que a minha empresa acabou recentemente. Fomos contratados para substituir este edifício, que se incendiou. Isto é o centro de uma cidade chamada Pines, na ilha Fire, no Estado de Nova Iorque. É uma comunidade de férias. Propusemos um edifício que era audaz, que era diferente de todas as formas a que a comunidade estava habituada. Nós tínhamos receio, o nosso cliente tinha receio e a comunidade tinha receio, por isso, criámos uma série de maquetes fotorrealísticas que pusemos no Facebook e no Instagram, e deixámos as pessoas começar a fazer o que fazem: a partilhar, a comentar, a gostar, a odiar. Mas isto significou que o edifício, dois anos antes de ficar pronto, já fazia parte da comunidade. Assim, quando as maquetes ficaram exatamente iguais ao produto final, não houve surpresas. Este edifício já fazia parte desta comunidade e, naquele primeiro verão, quando as pessoas começaram a chegar e a partilhar o edifício nos "media" sociais, o edifício deixou de ser apenas uma construção e passou a ser "media", porque estas não são apenas fotografias de um edifício. São as vossas fotografias de um edifício. Quando as usam para contar as vossas histórias, elas passam a fazer parte da vossa narrativa pessoal, e o que estão a fazer é um curto circuito em toda a nossa memória coletiva e estão a tornar estes símbolos compreensíveis para nós. Isso significa que já não precisamos dos gregos para sabermos o que pensar sobre a arquitetura. Podemos dizer uns aos outros aquilo que pensamos sobre a arquitetura, porque os "media" digitais não mudaram apenas as relações entre todos nós, mas também a nossa relação com os edifícios. Pensem por um segundo naqueles bibliotecários em Livingston. Se aquele edifício estivesse para ser construído hoje em dia, a primeira coisa que fariam seria ir à Internet e procurar por "bibliotecas novas". Seriam bombardeados por exemplos de experimentação, de inovação, de expansão dos limites do que uma biblioteca pode ser. Isto são ferramentas argumentativas. Argumentos que podem levar com eles até ao presidente da Câmara de Livingston, ao povo de Livingston e dizer: "Não há hoje uma resposta única para o que é uma biblioteca. "Façamos parte disto." Esta abundância de experimentação dá-lhes a liberdade para conduzir as suas próprias experiências.
Everything is different now. Architects are no longer these mysterious creatures that use big words and complicated drawings, and you aren't the hapless public, the consumer that won't accept anything that they haven't seen anymore. Architects can hear you, and you're not intimidated by architecture. That means that that pendulum swinging back and forth from style to style, from movement to movement, is irrelevant. We can actually move forward and find relevant solutions to the problems that our society faces. This is the end of architectural history, and it means that the buildings of tomorrow are going to look a lot different than the buildings of today. It means that a public space in the ancient city of Seville can be unique and tailored to the way that a modern city works. It means that a stadium in Brooklyn can be a stadium in Brooklyn, not some red-brick historical pastiche of what we think a stadium ought to be. It means that robots are going to build our buildings, because we're finally ready for the forms that they're going to produce. And it means that buildings will twist to the whims of nature instead of the other way around. It means that a parking garage in Miami Beach, Florida, can also be a place for sports and for yoga and you can even get married there late at night. (Laughter) It means that three architects can dream about swimming in the East River of New York, and then raise nearly half a million dollars from a community that gathered around their cause, no one client anymore. It means that no building is too small for innovation, like this little reindeer pavilion that's as muscly and sinewy as the animals it's designed to observe. And it means that a building doesn't have to be beautiful to be lovable, like this ugly little building in Spain, where the architects dug a hole, packed it with hay, and then poured concrete around it, and when the concrete dried, they invited someone to come and clean that hay out so that all that's left when it's done is this hideous little room that's filled with the imprints and scratches of how that place was made, and that becomes the most sublime place to watch a Spanish sunset.
Tudo é diferente agora. Os arquitetos já não são aquelas criaturas misteriosas que usam palavras caras e desenhos complicados, e vocês já não são o público desafortunado, o consumidor que não vai aceitar tudo o que ainda não tenha visto. Os arquitetos ouvem-vos, e vocês não são se intimidam pela arquitetura. Isto significa que aquele pêndulo oscilando de um lado para o outro, de estilo em estilo, de movimento em movimento, é irrelevante. Assim, podemos seguir em frente e encontrar soluções relevantes para os problemas que a nossa sociedade enfrenta. Este é o fim da história da arquitetura e isto significa que os edifícios do amanhã vão ter um aspeto completamente diferente dos edifícios de hoje. Significa que um espaço público na antiga cidade de Sevilha pode ser único e adaptado à maneira como uma cidade moderna funciona. Significa que um estádio em Brooklyn pode ser um estádio em Brooklyn, e não uma imitação histórica em tijolo vermelho daquilo que pensamos que um estádio deve ser. Significa que serão robôs a construir os nossos edifícios, porque estamos finalmente prontos para as formas que eles vão produzir. E significa que os edifícios vão ceder aos caprichos da Natureza e não o contrário. Significa que uma garagem em Miami Beach, na Flórida, pode ser também um local para desporto e para praticar ioga ou mesmo para se casarem a meio da noite. (Risos) Significa que três arquitetos podem sonhar nadar no rio East, em Nova Iorque, e em seguida, angariar cerca de meio milhão de dólares de uma comunidade que se tenha interessado pela sua causa, em vez de terem clientes. Significa que nenhum edifício é pequeno de mais para ser inovado, como este pequeno pavilhão de renas, que é tão elegante e musculado como os animais que se destina a observar. E significa que um edifício não tem de ser bonito para ser amado, como este pequeno e feio edifício em Espanha, em que os arquitetos cavaram um buraco, encheram-no de palha e depois deitaram betão à volta. E quando o betão secou, pediram a alguém que viesse remover a palha. Portanto, tudo o que restou depois de ter ficado pronto, é este hediondo pequeno quarto, repleto das marcas e cicatrizes de como foi feito, e que se tornou o lugar mais sublime para ver o pôr-do-sol espanhol.
Because it doesn't matter if a cow builds our buildings or a robot builds our buildings. It doesn't matter how we build, it matters what we build. Architects already know how to make buildings that are greener and smarter and friendlier. We've just been waiting for all of you to want them. And finally, we're not on opposite sides anymore. Find an architect, hire an architect, work with us to design better buildings, better cities, and a better world, because the stakes are high. Buildings don't just reflect our society, they shape our society down to the smallest spaces: the local libraries, the homes where we raise our children, and the walk that they take from the bedroom to the bathroom.
Porque não interessa se é uma vaca que constrói os nossos edifícios ou se é um robô a construí-los. Não interessa como construímos, interessa o que construímos. Os arquitetos já sabem como construir edifícios mais ecológicos, mais inteligentes e mais acessíveis. Só estávamos à espera que todos vocês os quisessem. E, finalmente, já não estamos em lados opostos. Encontrem um arquiteto, contratem um arquiteto, trabalhem connosco para desenharmos edifícios melhores, cidades melhores e um mundo melhor, porque há muito em jogo. Os edifícios não refletem apenas a nossa sociedade, mas modelam-na até nos espaços mais pequenos: as bibliotecas locais, as casas onde criamos os nossos filhos e o corredor por onde eles passam para ir do quarto para a casa de banho.
Thank you.
Obrigado.
(Applause)
(Aplausos)