George and Charlotte Blonsky, who were a married couple living in the Bronx in New York City, invented something. They got a patent in 1965 for what they call, "a device to assist women in giving birth." This device consists of a large, round table and some machinery. When the woman is ready to deliver her child, she lies on her back, she is strapped down to the table, and the table is rotated at high speed. The child comes flying out through centrifugal force. If you look at their patent carefully, especially if you have any engineering background or talent, you may decide that you see one or two points where the design is not perfectly adequate. (Laughter)
George e Charlotte Blonsky, que eram marido e mulher vivendo no Bronx na cidade de Nova Iorque, inventaram uma coisa. Eles conseguiram uma patente em 1965 pelo que chamaram "um dispositivo para auxiliar mulheres a darem à luz". O dispositivo consiste de uma mesa grande e redonda e alguns mecanismos. Quando a mulher estiver pronta para dar à luz, ela deita de costas, é amarrada à mesa, e a mesa é girada em alta velocidade. A criança sai voando através da força centrífuga. Se observarem a patente com cuidado, especialmente se tiverem formação ou talento em engenharia, podem detectar um ou dois detalhes onde o design não é perfeitamente adequado. (Risos)
Doctor Ivan Schwab in California is one of the people, one of the main people, who helped answer the question, "Why don't woodpeckers get headaches?" And it turns out the answer to that is because their brains are packaged inside their skulls in a way different from the way our brains, we being human beings, true, have our brains packaged. They, the woodpeckers, typically will peck, they will bang their head on a piece of wood thousands of times every day. Every day! And as far as anyone knows, that doesn't bother them in the slightest.
O médico Ivan Schwab na Califórnia é uma das pessoas, uma das principais pessoas, que ajudaram a responder a pergunta, "Por que pica-paus não têm dores de cabeça?" E pelo jeito a resposta é que seus cérebros estão empacotados dentro do crânio de uma maneira diferente dos nossos cérebros, do cérebro humano, verdade, como nossos cérebros estão empacotados. Os pica-paus tipicamente bicam, batem suas cabeças num pedaço de madeira milhares de vezes todos os dias. Todos os dias! E pelo que todos sabemos, isso não é para eles o menor incômodo.
How does this happen? Their brain does not slosh around like ours does. Their brain is packed in very tightly, at least for blows coming right from the front. Not too many people paid attention to this research until the last few years when, in this country especially, people are becoming curious about what happens to the brains of football players who bang their heads repeatedly. And the woodpecker maybe relates to that.
Como isso acontece? Seu cérebro não desliza como o nosso. Seu cérebro é empacotado bem firmemente, ao menos de pancadas vindas diretamente pela frente. Poucas pessoas prestaram atenção nessa pesquisa até há poucos anos quando, especialmente neste país, as pessoas começaram a ficar curiosas sobre o que acontece com os cérebros dos jogadores de futebol que batem suas cabeças repetidamente. E talvez o pica-pau esteja relacionado a isso.
There was a paper published in the medical journal The Lancet in England a few years ago called " A man who pricked his finger and smelled putrid for 5 years." Dr. Caroline Mills and her team received this patient and didn't really know what to do about it. The man had cut his finger, he worked processing chickens, and then he started to smell really, really bad. So bad that when he got in a room with the doctors and the nurses, they couldn't stand being in the room with him. It was intolerable. They tried every drug, every other treatment they could think of. After a year, he still smelled putrid. After two years, still smelled putrid. Three years, four years, still smelled putrid. After five years, it went away on its own. It's a mystery.
Houve um artigo publicado no periódico médico The Lancet na Inglaterra há alguns anos chamado "Um homem que espetou o dedo e ficou cheirando podre por 5 anos." A dra. Caroline Mills e sua equipe atenderam esse paciente e não sabiam o que fazer com ele. O homem tinha um corte no dedo, ele trabalhava no processamento de frangos, e então começou a cheirar muito, muito mal. Tão mal que quando entrava na sala com médicos e enfermeiras, eles não conseguiam ficar junto com ele na sala. Era insuportável. Eles tentaram todo tipo de droga, todos os tratamentos que conheciam. Depois de um ano, ele ainda cheirava podre. Depois de dois anos, ainda cheirava podre. Três anos, quatro anos, ainda cheirando podre. Depois de cinco anos, o cheiro foi embora sozinho. É um mistério.
In New Zealand, Dr. Lianne Parkin and her team tested an old tradition in her city. They live in a city that has huge hills, San Francisco-grade hills. And in the winter there, it gets very cold and very icy. There are lots of injuries. The tradition that they tested, they tested by asking people who were on their way to work in the morning, to stop and try something out. Try one of two conditions. The tradition is that in the winter, in that city, you wear your socks on the outside of your boots. And what they discovered by experiment, and it was quite graphic when they saw it, was that it's true. That if you wear your socks on the outside rather than the inside, you're much more likely to survive and not slip and fall.
Na Nova Zelândia, a dra. Lianne Parkin e sua equipe testaram uma antiga tradição de sua cidade. Eles moram numa cidade com enormes colinas, como as de São Francisco. E no inverno fica muito frio lá e cheio de gelo. Acontecem muitos acidentes. A tradição que eles testaram, eles testaram pedindo às pessoas que estavam a caminho do trabalho de manhã, que parassem e testassem uma coisa. Tentar uma de duas condições. A tradição é que no inverno, nessa cidade, usam-se as meias por fora das botas. E o que descobriram experimentando, e foi bem explícito quando viram, foi que é realmente verdade. Que se você usar as meias por fora em vez de por dentro, tem muito mais chances de sobreviver e não escorregar e cair.
Now, I hope you will agree with me that these things I've just described to you, each of them, deserves some kind of prize. (Laughter) And that's what they got, each of them got an Ig Nobel prize. In 1991, I, together with bunch of other people, started the Ig Nobel prize ceremony. Every year we give out 10 prizes. The prizes are based on just one criteria. It's very simple. It's that you've done something that makes people laugh and then think. What you've done makes people laugh and then think. Whatever it is, there's something about it that when people encounter it at first, their only possible reaction is to laugh. And then a week later, it's still rattling around in their heads and all they want to do is tell their friends about it. That's the quality we look for.
Bem, espero que vocês concordem comigo que essas coisas que acabei de descrever a vocês, cada uma delas merece um tipo de prêmio. (Risos) E foi isso que elas conseguiram, cada uma delas ganhou um prêmio Ig Nobel. Em 1991, eu junto com um monte de outras pessoas, iniciamos a cerimônia do prêmio Ig Nobel. Todo ano nós distribuímos 10 prêmios. Os prêmios baseiam-se em um só critério. É muito simples. É que você tenha criado algo que faça as pessoas rir, e então pensar. O que você fez faz as pessoas rir, e então pensar. O que quer que seja, tem alguma coisa que ao ser encontrada pela primeira vez, a única reação possível é rir. E uma semana depois, ainda está na cabeça e tudo o que querem fazer é contar para seus amigos. Essa é a qualidade que buscamos.
Every year, we get in the neighborhood of 9,000 new nominations for the Ig Nobel prize. Of those, consistently between 10 percent and 20 percent of those nominations are people who nominate themselves. Those self-nominees almost never win. It's very difficult, numerically, to win a prize if you want to. Even if you don't want to, it's very difficult numerically. You should know that when we choose somebody to win an Ig Nobel prize, We get in touch with that person, very quietly. We offer them the chance to decline this great honor if they want to. Happily for us, almost everyone who's offered a prize decides to accept.
Todo ano, nós chegamos próximos de 9 mil indicações para o prêmio Ig Nobel. Dessas, consistentemente entre 10% e 20% dessas indicações são pessoas que indicam a si mesmas. Os autoindicados nunca vencem. É muito difícil, numericamente, ganhar um prêmio se você quiser. Até mesmo se não quiser, é muito difícil numericamente. É preciso saber que quando escolhemos alguém para ganhar um prêmio Ig Nobel, nós contactamos a pessoa discretamente. Nós oferecemos a chance de recusar essa grande honra se elas quiserem. Felizmente para nós, quase todos a que já oferecemos o prêmio decidiram aceitar.
What do you get if you win an Ig Nobel prize? Well, you get several things. You get an Ig Nobel prize. The design is different every year. These are always handmade from extremely cheap materials. You're looking at a picture of the prize we gave last year, 2013. Most prizes in the world also give their winners some cash, some money. We don't have any money, so we can't give them. In fact, the winners have to pay their own way to come to the Ig Nobel ceremony, which most of them do. Last year, though, we did manage to scrape up some money. Last year, each of the 10 Ig Nobel prize winners received from us 10 trillion dollars. A $10 trillion bill from Zimbabwe. (Laughter) You may remember that Zimbabwe had a little adventure for a few years there of inflation. They ended up printing bills that were in denominations as large as 100 trillion dollars. The man responsible, who runs the national bank there, by the way, won an Ig Nobel prize in mathematics.
O que você recebe se ganhar um prêmio Ig Nobel? Bem, você recebe várias coisas. Você recebe o prêmio Ig Nobel. O design é diferente todo ano. e são sempre feitos à mão com materiais extremamente baratos. Aqui vocês veem uma imagem do prêmios que entregamos no ano passado, 2013. A maioria dos prêmios também oferecem aos vencedores uma quantia em dinheiro. Nós não temos dinheiro, Então não podemos oferecê-lo. Inclusive, os ganhadores têm que pagar sua própria viagem para vir à cerimônia do Ig Nobel, o que a maioria faz. No ano passado, nós até conseguimos juntar um pouco de dinheiro. No ano passado, cada um dos 10 ganhadores do prêmio Ig Nobel recebeu de nós 10 trilhões de dólares. Uma nota de 10 trilhões de dólares zimbabuenses. (Risos) Talvez vocês lembrem que o Zimbábue passou por uma aventura há alguns anos com a inflação. eles acabaram imprimindo notas com valores na casa dos 100 trilhões de dólares. O homem responsável, gestor do banco nacional, por acaso, ganhou o prêmio Ig Nobel em matemática.
The other thing you win is an invitation to come to the ceremony, which happens at Harvard University. And when you get there, you come to Harvard's biggest meeting place and classroom. It fits 1,100 people, it's jammed to the gills, and up on the stage, waiting to shake your hand, waiting to hand you your Ig Nobel prize, are a bunch of Nobel prize winners. That's the heart of the ceremony. The winners are kept secret until that moment, even the Nobel laureates who will shake their hand don't know who they are until they're announced.
Outra coisa que você recebe é um convite para vir à cerimônia, que acontece na Universidade de Harvard. E quando você chega, vai ao maior ponto de encontro e sala de aula de Harvard. Lá cabem 1.100 pessoas, fica lotado, e no palco, esperando para apertar sua mão, esperando para entregar-lhe seu prêmio Ig Nobel, está um monte de ganhadores do prêmio Nobel. Esse é o coração da cerimônia. Os ganhadores são mantidos em segredo até esse momento. Mesmo os ganhadores do Nobel que vão apertar suas mãos não sabem quem eles são antes de serem anunciados.
I am going to tell you about just a very few of the other medical-related prizes we've given. Keep in mind, we've given 230 prizes. There are lots of these people who walk among you. Maybe you have one. A paper was published about 30 years ago called "Injuries due to Falling Coconuts." It was written by Dr. Peter Barss, who is Canadian. Dr. Barss came to the ceremony and explained that as a young doctor, he wanted to see the world. So he went to Papua New Guinea. When he got there, he went to work in a hospital, and he was curious what kinds of things happen to people that bring them to the hospital. He looked through the records, and he discovered that a surprisingly large number of people in that hospital were there because of injuries due to falling coconuts. One typical thing that happens is people will come from the highlands, where there are not many coconut trees, down to visit their relatives on the coast, where there are lots. And they'll think that a coconut tree is a fine place to stand and maybe lie down. A coconut tree that is 90 feet tall, and has coconuts that weigh two pounds that can drop off at any time.
Vou contar-lhes de alguns outros prêmios relacionados à medicina que já entregamos. Tenham em mente, nós já entregamos 230 prêmios. Muitas dessas pessoas estão entre vocês. Talvez vocês mesmos tenham ganho algum. Um artigo foi publicado há cerca de 30 anos chamado "Ferimentos causados por Cocos em Queda". Foi escrito pelo dr. Peter Barss, que é canadense. O dr. Barss veio à cerimônia e explicou que no início de sua carreira, ele queria conhecer o mundo. E ele foi para a Papua-Nova Guiné. Chegando lá, ele foi trabalhar num hospital e ficou curioso sobre que tipos de coisas aconteciam às pessoas para elas irem ao hospital. Ele analisou os registros e descobriu que um grande número de pessoas naquele hospital estavam lá por causa de ferimentos causados por cocos em queda. Uma coisa típica que acontece é que as pessoas vêm das montanhas, onde não há tantos coqueiros, para a costa visitar seus parentes, onde há muitos coqueiros. E elas pensam que sob o coqueiro é um ótimo lugar para ficar, talvez deitar-se. Um coqueiro de 27 metros, com cocos que pesam um quilo que podem despencar a qualquer momento.
A team of doctors in Europe published a series of papers about colonoscopies. You're all familiar with colonoscopies, one way or another. Or in some cases, one way and another. They, in these papers, explained to their fellow doctors who perform colonoscopies, how to minimize the chance that when you perform a colonoscopy, your patient will explode. (Laughter) Dr. Emmanuel Ben-Soussan one of the authors, flew in from Paris to the ceremony, where he explained the history of this, that in the 1950s, when colonoscopies were becoming a common technique for the first time, people were figuring out how to do it well. And there were some difficulties at first. The basic problem, I'm sure you're familiar with, that you're looking inside a long, narrow, dark place. And so, you want to have a larger space. You add some gas to inflate it so you have room to look around. Now, that's added to the gas, the methane gas, that's already inside. The gas that they used at first, in many cases, was oxygen. So they added oxygen to methane gas. And then they wanted to be able to see, they needed light, so they'd put in a light source, which in the 1950s was very hot. So you had methane gas, which is flammable, oxygen and heat. They stopped using oxygen pretty quickly. (Laughter) Now it's rare that patients will explode, but it does still happen.
Uma equipe de médicas na Europa publicou uma série de artigos sobre colonoscopias. Vocês todos conhecem uma colonoscopia, de um jeito ou de outro. Ou em alguns casos, de um jeito e de outro. Nesses artigos, eles explicaram aos colegas médicos que realizam colonoscopias, como minimizar as chances, durante a realização de uma colonoscopia, de que seu paciente exploda. (Risos) O dr. Emmanuel Ben-Soussan um dos autores, pegou um avião de Paris para a cerimônia, onde ele explicou essa história, Que nos anos 50, quando colonoscopias estavam se tornando uma técnica comum, as pessoas ainda estavam aprendendo como fazê-las bem. E havia algumas dificuldades a princípio. Basicamente, e tenho certeza que vocês todos sabem disso, o problema é que você está analisando um lugar comprido, estreito e escuro. E assim, você quer um espaço maior. Você adiciona um pouco de gás para inflá-lo para que tenha espaço para olhar. Agora, isso se junta com o gás, o gás metano, que já está lá. o gás usado a princípio, em muitos casos, era oxigênio. Então adicionavam oxigênio ao gás metano. E então queriam poder ver, precisavam de luz, e colocavam uma fonte de luz, que nos anos 50 era muito quente. E assim, tinha-se gás metano, que é inflamável, oxigênio e calor. Eles pararam de usar oxigênio bem rápido. (Risos) Agora é raro que os pacientes explodam, mas ainda acontece.
The final thing that I want to tell you about is a prize we gave to Dr. Elena Bodnar. Dr. Elena Bodnar invented a brassiere that in an emergency can be quickly separated into a pair of protective face masks. One to save your life, one to save the life of some lucky bystander. (Laughter) Why would someone do this, you might wonder. Dr. Bodnar came to the ceremony and she explained that she grew up in Ukraine. She was one of the doctors who treated victims of the Chernobyl power plant meltdown. And they later discovered that a lot of the worst medical problems came from the particles people breathed in. So she was always thinking after that about could there be some simple mask that was available everywhere when the unexpected happens. Years later, she moved to America. She had a baby, One day she looked, and on the floor, her infant son had picked up her bra, and had her bra on his face. And that's where the idea came from. She came to the Ig Nobel ceremony with the first prototype of the bra and she demonstrated: (Laughter) (Applause) ["Paul Krugman, Nobel laureate (2008) in economics"] ["Wolfgang Ketterle, Nobel laureate (2001) in physics"]
A última coisa que eu queria contar-lhes é de um prêmio que entregamos à dra. Elena Bodnar. A dra. Elena Bodnar inventou um sutiã que em caso de emergência pode ser rapidamente transformado em um par de máscaras faciais protetoras. Uma para salvar a sua vida, outra para salvar a vida de algum sortudo próximo. (Risos) Por que alguém faria isso, vocês imaginam. A dra. Bodnar veio à cerimônia e ela explicou que cresceu na Ucrânia. ela era um dos médicos que tratava as vítimas do desastre de Chernobyl. E mais tarde foi descoberto que vários dos piores problemas médicos vinham das partículas que as pessoas inspiravam. E ela sempre pensava em como construir uma máscara simples que estivesse disponível em qualquer lugar quando acontecesse o inesperado. Anos mais tarde, ela se mudou para os EUA. Ela teve um bebê. Um dia ela olhou, e no chão, seu filho havia pegado seu sutiã, e tinha colocado em seu rosto. E foi daí que veio a ideia. Ela veio à cerimônia do Ig Nobel com o primeiro protótipo do sutiã e ela demonstrou: (Risos) (Aplausos) ["Paul Krugman, ganhador do Nobel (2008) de economia"] ["Wolfgang Ketterle, ganhador do Nobel (2001) de física"]
I myself own an emergency bra. (Laughter) It's my favorite bra, but I would be happy to share it with any of you, should the need arise. Thank you. (Applause)
Eu mesmo tenho um sutiã de emergência. (Risos) É meu sutiã favorito, mas eu ficaria feliz em compartilhá-lo com você, se fosse necessário. Obrigado. (Aplausos)