Today I stand before you as a man who lives life to the full in the here and now. But for a long time, I lived for death.
วันนี้ผมมายืนอยู่ต่อหน้าคุณ ในฐานะ ผู้ชายคนหนึ่งที่ใช้ชีวิตมาอย่างเต็มที่ จนปัจจุบันนี้ แต่ตลอดเวลายาวนานในอดีต ผมมีชีวิตอยู่เพื่อความตาย
I was a young man who believed that jihad is to be understood in the language of force and violence. I tried to right wrongs through power and aggression. I had deep concerns for the suffering of others and a strong desire to help and bring relief to them. I thought violent jihad was noble, chivalrous and the best way to help.
ผมเป็นเด็กหนุ่มคนหนึ่งที่เชื่อว่า ญิฮาดนั้นสามารถเข้าใจได้ด้วย ภาษาของการใช้กำลังและความรุนแรง ผมได้พยายามแก้ไขสิ่งที่ผิดให้ถูก โดยใช้พละกำลัง และการรุกรานก้าวร้าว ผมมีความห่วงใยอย่างมาก ต่อความทุกข์ทรมานของผู้อื่น และมีความปรารถนาอย่างแรงกล้า ที่จะช่วยเหลือ และบรรเทาทุกข์ให้พวกเขา ผมคิดว่า ญิฮาดที่ใช้ความรุนแรงนั้น เป็นสิ่งสูงส่ง มีเกียรติกล้าหาญ และเป็นวิธีช่วยที่ดีที่สุด
At a time when so many of our people -- young people especially -- are at risk of radicalization through groups like al-Qaeda, Islamic State and others, when these groups are claiming that their horrific brutality and violence are true jihad, I want to say that their idea of jihad is wrong -- completely wrong -- as was mine, then.
ในเวลาเดียวกันกับที่พวกเราจำนวนมาก -- เฉพาะอย่างยิ่งคนหนุ่มสาว - เสี่ยงต่อถูกทำให้เชื่อแบบสุดกู่ ผ่านทางกลุ่มคน เช่น อัลกออิดะ อิสลามมิก สเตท และกลุ่มอื่นๆ เมื่อกลุ่มเหล่านี้กล่าวอ้างว่า ความโหดเหี้ยมและรุนแรงน่ากลัวของพวกเขา เป็นสงครามศักดิ์สิทธิ์ที่แท้จริง (ญิฮาด) ผมต้องการจะบอกว่า ความคิดในเรื่องญิฮาด ของพวกเขานั้น ผิด -- ผิดอย่างสิ้นเชิง เหมือนกับความมคิดของผมในตอนนั้น
Jihad means to strive to one's utmost. It includes exertion and spirituality, self-purification and devotion. It refers to positive transformation through learning, wisdom and remembrance of God. The word jihad stands for all those meanings as a whole. Jihad may at times take the form of fighting, but only sometimes, under strict conditions, within rules and limits.
ญิฮาด แปลว่า มุ่งมั่นพยายามให้ถึงที่สุดของตนเอง มันรวมถึง การลงแรงทุ่มเท และจิตวิญญาณ การทำตนเองให้บริสุทธิ์ และการอุทิศตน มันหมายถึง การเปลี่ยนแปลงในเชิงบวก ผ่านทางการเรียนรู้ ปัญญาความฉลาด และการรำลึกถึงพระเจ้า คำว่า ญิฮาด แทนความหมายของทั้งหมด รวมกัน ในบางครั้ง ญิฮาด อยู่ในรูปของการต่อสู้ แต่ก็เป็นบางครั้งเท่านั้น ภายใต้สภาวะที่บึบคั้น ภายในกฎระเบียบ และขอบเขตที่จำกัด
In Islam, the benefit of an act must outweigh the harm or hardship it entails. More importantly, the verses in the Koran that are connected to jihad or fighting do not cancel out the verses that talk about forgiveness, benevolence or patience.
ในศาสนาอิสลามนั้น ผลจากการกระทำ ต้องมีนํ้าหนักเกินกว่า อันตรายหรือความยากลำบากที่จะตามมันมา ที่สำคัญยิ่งกว่านั้น ข้อความในอัลกุุรอ่าน ซึ่งเชื่อมโยงกับญิฮาด หรือการต่อสู้นั้น ไม่ได้ตัดทิ้งออกไป ข้อความที่พูดถึงการให้อภัย ความเมตตากรุณา หรือความอดทน
But now I believe that there are no circumstances on earth where violent jihad is permissible, because it will lead to greater harm. But now the idea of jihad has been hijacked. It has been perverted to mean violent struggle wherever Muslims are undergoing difficulties, and turned into terrorism by fascistic Islamists like al-Qaeda, Islamic State and others. But I have come to understand that true jihad means striving to the utmost to strengthen and live those qualities which God loves: honesty, trustworthiness, compassion, benevolence, reliability, respect, truthfulness -- human values that so many of us share.
แต่ในปัจจุบันผมเชื่อว่า ไม่มีสถานการณ์ใดๆในโลก ซึ่งญิฮาดที่รุนแรงนั้น เป็นสิ่งที่ควรทำได้ เพราะว่ามันจะนำไปสู่ อันตรายที่ยิ่งใหญ่ขึ้น แต่ขณะนี้ แนวคิดเรื่องญิฮาด ได้ถูกจี้ปล้นไปเสียแล้ว มันถูกบิดเบือนไปให้หมายถึง การต่อสู้ดิ้นรนที่รุนแรง เมื่อใดก็ตามที่มุสลิมกำลัง ประสบกับสิ่งที่ยากเข็ญ และได้กลายมาเป็นการก่อการร้าย โดยพวกที่อ้างตนว่าเป็นอิสลามในแบบฟาสซิสต์ เช่น อัลกออิดะ อิสลามิก สเตท และพวกอื่นๆ แต่ผมได้เริ่มเข้าใจได้ ว่าญิฮาดที่แท้จริงนั้น หมายถึง พยายามให้ถึงที่สุด ทำให้เข้มแข็ง และมีชีวิตอยู่ในคุณลักษณะ แบบที่พระผู้เป็นเจ้ารัก ได้แก่ ความสัตย์ซื่อ ความเป็นผู้ที่ไว้วางใจได้ ความเห็นอกเห็นใจ ความเมตตากรุณา ความเชื่อถือได้ ความเคารพนบนอบ ความไว้วางใจ -- คุณค่าของมนุษย์ ที่พวกเรามากมายหลายคน มีร่วมกัน
I was born in Bangladesh, but grew up mostly in England. And I went to school here. My father was an academic, and we were in the UK through his work.
ผมเกิดในบังคลาเทศ แต่ไปเติบโตในอังกฤษ และผมก็เข้าโรงเรียนที่นี่ คุณพ่อผมเป็นนักวิชาการ และเราอยู่ในอังกฤษตามการทำงานของพ่อ
In 1971 we were in Bangladesh when everything changed. The War of Independence impacted upon us terribly, pitting family against family, neighbor against neighbor. And at the age of 12 I experienced war, destitution in my family, the deaths of 22 of my relatives in horrible ways, as well as the murder of my elder brother. I witnessed killing ... animals feeding on corpses in the streets, starvation all around me, wanton, horrific violence -- senseless violence. I was a young man, teenager, fascinated by ideas. I wanted to learn, but I could not go to school for four years.
ในปี ค.ศ 1971 เราอยู่ในบังคลาเทศ ตอนที่ทุกสิ่งทุกอย่างเปลี่ยนแปลงไป สงครามเพื่ออิสรภาพ ส่งผลกระทบกับเราอย่างร้ายแรง ครอบครัวต่อสู้ขัดแย้งกัน เพื่อนบ้านสู้รบกัน และเมื่อตอนอายู 12 ขวบ ผมก็มีประสบการณ์ด้านสงคราม ความอัตคัดขัดสนในครอบครัว การตายของญาติๆ 22 คนในแบบที่สยดสยอง เช่นเดียวกับการฆาตกรรม ที่เกิดกับพี่ชายของผม ผมเห็นการฆ่า ... สัตว์มากินซากศพตามท้องถนน ความอดอยากเกิดขึ้นรอบๆ ตัวผม ความรุนแรงที่น่ากลัวไม่มีเหตุผล -- ความรุนแรงที่ไร้สติ ตอนนั้นผมยังเป็นเด็กหนุ่ม ยังวัยรุ่น เคลิบเคลิ้มไปด้วยแนวความคิด ผมต้องการเรียนรู้ แต่ไปโรงเรียนไม่ได้นาน 4 ปี
After the War of Independence, my father was put in prison for two and a half years, and I used to visit him every week in prison, and homeschooled myself. My father was released in 1973 and he fled to England as a refugee, and we soon followed him. I was 17.
หลังสงครามเพื่ออิสรภาพ คุณพ่อถูกจับเข้าคุกนานสองปีครึ่ง และผมก็ไปเยี่ยมท่านเสมอ ทุกสัปดาห์ในคุก และเรียนหนังสือด้วยตนเองที่บ้าน คุณพ่อถูกปล่อยจากคุกในปี ค.ศ 1973 และท่านก็หนีไปอยู่ที่อังกฤษ ในฐานะผู้ลี้ภัย และไม่นานเราก็ตามท่านไป ตอนนั้นผมอายุ 17 ปี
So these experiences gave me a sharp awareness of the atrocities and injustices in the world. And I had a strong desire -- a very keen, deep desire -- to right wrongs and help the victims of oppression.
ประสบการณ์เหล่านั้นทำให้ผม มีการรับรู้ที่รุนแรงในเรื่องความโหดร้าย และความอยุติธรรมในโลกนี้ และผมมีความปรารถนาอย่างแรงกล้า -- ความปรารถนาที่จดจ่อลํ้าลึก -- ที่จะแก้สิ่งที่ผิดให้ถูก ช่วยเหลื่อเหยื่อที่ถูกกดขี่ข่มเหง
While studying at college in the UK, I met others who showed me how I could channel that desire and help through my religion. And I was radicalized -- enough to consider violence correct, even a virtue under certain circumstances.
ขณะที่เรียนอยู่ในมหาวิทยาลัยในอังกฤษ ผมได้พบคนอื่นๆ ที่แสดงให้ผมเห็น ช่องทางที่จะไปสู่ความปรารถนาและ การช่วยเหลือนั้นได้ผ่านทางศาสนาของผม และผมก็ถูกทำให้แปรเปลี่ยนไป จนพอที่จะพิจารณาเห็นว่า ความรุนแรงเป็นสิ่งถูกต้อง กระทั่งเห็นว่าเป็นความดีงาม ในสภาพการณ์บางอย่าง
So I became involved in the jihad in Afghanistan. I wanted to protect the Muslim Afghan population against the Soviet army. And I thought that was jihad: my sacred duty, which would be rewarded by God.
ดังนั้น ผมจึงเข้าไปเกี่ยวข้องกับญิฮาด ในอัฟกานิสถาน ผมต้องการไปปกป้องประชากรอัฟกันมุสลิม สู้รบกับทหารโซเวียต และผมก็คิดว่า นั่นแหละ คือ ญิฮาด ภาระกิจที่ศักดิ์สิทธิ์ของผม ซึ่งจะได้รับรางวัลตอบแทนจากพระเจ้า
I became a preacher. I was one of the pioneers of violent jihad in the UK. I recruited, I raised funds, I trained. I confused true jihad with this perversion as presented by the fascist Islamists -- these people who use the idea of jihad to justify their lust for power, authority and control on earth: a perversion perpetuated today by fascist Islamist groups like al-Qaeda, Islamic State and others.
ผมกลายมาเป็นผู้สอนศาสนา ผมเป็นผู้บุกเบิกคนหนึ่ง ในเรื่องญิฮาดรุนแรง ในประเทศอังกฤษ ผมเกณฑ์สมาชิกใหม่เข้ามา ผมหาทุนเข้ามา ผมให้การฝึก ผมสับสนญิฮาดที่แท้จริง กับการบิดเบือนนี้ ซึ่งนำมาเสนอโดยพวกอิสลามิสท์ฟาสซิสต์ ผู้คนเหล่านี้ใช้แนวคิดเรื่องญิฮาด เพื่อให้เห็นว่าความอยากได้อำนาจอิทธิพล และการเข้าควบคุมโลกของพวกเขานั้น ถูกต้อง เป็นการบิดเบือน ที่มีอยู่ถาวรตลอดมา จนปัจจุบัน โดยกลุ่มอิสลามิสท์ฟาสซิสต์ เช่น กลุ่มอัลกออิดะ กลุ่มอิสลามิก สเตท และกลุ่มอื่นๆ
For a period of around 15 years, I fought for short periods of time in Kashmir and Burma, besides Afghanistan. Our aim was to remove the invaders, to bring relief to the oppressed victims and of course to establish an Islamic state, a caliphate for God's rule. And I did this openly. I didn't break any laws. I was proud and grateful to be British -- I still am. And I bore no hostility against this, my country, nor enmity towards the non-Muslim citizens, and I still don't.
ช่วงเวลานานราว 15 ปี ผมสู้รบเป็นเวลาสั้นๆ ในแคชเมียร์ และในพม่า นอกเหนือจากอัฟกานิสถาน เป้าหมายของเรา คือ ขับไล่ผู้รุกรานออกไป เพื่อนำความช่วยเหลือ มาสู่เหยื่อที่ถูกกดขี่ และแน่นอนครับ เพื่อก่อตั้งรัฐอิสลาม หรือรัฐเคาะลีฟะฮ์ ตามกฎของพระเจ้า และผมทำเรื่องนี้อย่างเปิดเผย ผมไม่ได้ทำผิดกฎหมายอะไรเลย ผมภาคภูมิใจ และรู้สึกขอบคุณ ที่เป็นคนอังกฤษ-- และผมก็ยังคงรู้สึกอย่างนั้นอยู่ และผมก็ไม่ได้ประพฤติตัวมุ่งร้าย ต่อประเทศของผมนี้ และก็ไม่เป็นศัตรูกับประชากร ที่ไม่ได้เป็นมุสลิม และก็ยังคงไม่ได้เป็นเช่นนั้น
During one battle in Afghanistan, some British men and I formed a special bond with a 15-year-old Afghani boy, Abdullah, an innocent, loving and lovable kid who was always eager to please. He was poor. And boys like him did menial tasks in the camp. And he seemed happy enough, but I couldn't help wonder -- his parents must have missed him dearly. And they must have dreamt about a better future for him. A victim of circumstance caught up in a war, cruelly thrust upon him by the cruel circumstances of the time.
ในระหว่างการสู้รบครั้งหนึ่ง ในอัฟกานิสถาน ชายชาวอังกฤษบางคนและผม เข้าไปสร้างสายสัมพันธ์พิเศษ กับเด็กชายชาวอัฟกันอายุ 15 ปี คนหนึ่ง ชื่อ อับดุลลาฮ์ เป็นเด็กซื่อบริสุทธิ์ อ่อนโยน และน่ารัก ซึ่งพร้อมเสมอที่จะทำให้เราพึงพอใจ เขายากจน และเด็กผู้ชายแบบเดียวกับเขา ทำงานรับใช้อยู่ในค่าย และเขาดูจะมีความสุขพอเพียง แต่ผมก็อดไม่ได้ ที่จะสงสัย -- พ่อแม่เขาคงจะต้องคิดถึงเขาอย่างที่สุด และคงต้องฝันถึงอนาคต ที่ดีกว่านี้สำหรับเขา เหยื่อที่ติดกับอยู่ในสภาพแวดล้อม ของสงคราม ทิ่มแทงเขาอย่างโหดร้าย โดยสภาพแวดล้อมที่ทารุณโหดร้าย ในเวลานั้น
One day I picked up this unexploded mortar shell in a trench, and I had it deposited in a makeshift mud hut lab. And I went out on a short, pointless skirmish -- always pointless, And I came back a few hours later to discover he was dead. He had tried to recover explosives from that shell. It exploded, and he died a violent death, blown to bits by the very same device that had proved harmless to me. So I started to question. How did his death serve any purpose? Why did he die and I lived?
ในวันหนึ่ง ผมเก็บกระสุนปืนครก ที่ยังไม่ได้ระเบิดมาได้ จากสนามเพลาะ และผมเอาไปเก็บไว้ที่กระท่อมทดลอง ที่ทำจากดินโคลน แล้วผมก็ออกไปสู้รบที่ไร้จุดหมาย ในช่วงเวลาสั้นๆ -- ไร้จุดหมายอยู่เสมอ เมื่อกลับมา สองสามชั่วโมงต่อมา ก็พบว่าเขาตายไปแล้ว เขาได้พยายามที่จะกู้ระเบิดออกมา มันระเบิดขึ้น และเขาก็ตายลง อย่างร้ายแรง ถูกระเบิดออกเป็นชิ้นๆ โดยอุปกรณ์ที่ไม่มีอันตรายเลยสำหรับผม ผมจึงเริ่มตั้งคำถาม ความตายของเขานั้น เพื่อจุดประสงค์อะไรกัน ทำไมเขาจึงตาย แต่ผมยังมีชีวิต
I carried on. I fought in Kashmir. I also recruited for the Philippines, Bosnia and Chechnya. And the questions grew.
ผมดำเดินชีวิตต่อไป ผมสู้รบในแคชเมียร์ ผมยังคงเกณฑ์คน ให้กับประเทศฟิลิปปินส์ บอสเนียร์ และเชชเนีย คำถามนั้นก็เติบใหญ่ขึ้น
Later in Burma, I came across Rohingya fighters, who were barely teenagers, born and brought up in the jungle, carrying machine guns and grenade launchers. I met two 13-year-olds with soft manners and gentle voices. Looking at me, they begged me to take them away to England. They simply wanted to go to school -- that was their dream. My family -- my children of the same age -- were living at home in the UK, going to school, living a safe life. And I couldn't help wonder how much these young boys must have spoken to one another about their dreams for such a life. Victims of circumstances: these two young boys, sleeping rough on the ground, looking up at the stars, cynically exploited by their leaders for their personal lust for glory and power.
หลังจากนั้น ในพม่า ผมไปพบนักรบชาวโรฮิงยา ซึ่งเพิ่งจะแตกเนื้อหนุ่ม เกิดและถูกเลี้ยงดูอยู่ในป่า ถือปืนกลและเครื่องยิงระเบิดมือ ผมพบเด็กหนุ่มอายุ 13 ปี สองคน มารยาทนุ่มนวลและเสียงอ่อนโยน มองมาที่ผม ขอให้ผมพาพวกเขาออกไปเสีย ยังประเทศอังกฤษ พวกเขาแค่อยากไปเข้าโรงเรียน -- นั่นคือ ความฝันของพวกเขา ครอบครัวของผม -- ลูกๆของผมซึ่งอายุเท่าๆกัน -- อาศัยอยู่ที่บ้านในอังกฤษ ได้ไปโรงเรียน มีชีวิตอยู่อย่างปลอดภัย และผมก็อดไม่ได้ ที่จะสงสัยว่า เด็กหนุ่มเหล่านี้คงจะต้องพูดคุยกัน มามากขนาดไหน ถึงความฝันของพวกเขา สำหรับชีวิตแบบนั้น เหยื่อของสภาวะการณ์ เด็กหนุ่มสองคนนี้ นอนหลับบนพื้นดินที่ขรุขระ มองขึ้นไปบนท้องฟ้า ถูกนำมาใช้ประโยชน์ โดยผู้นำของพวกเขา เพื่อสนองตัณหาส่วนตัว เพื่อชื่อเสียงและอำนาจ
I soon witnessed boys like them killing one another in conflicts between rival groups. And it was the same everywhere ... Afghanistan, Kashmir, Burma, Philippines, Chechnya; petty warlords got the young and vulnerable to kill one another in the name of jihad. Muslims against Muslims. Not protecting anyone against invaders or occupiers; not bringing relief to the oppressed. Children being used, cynically exploited; people dying in conflicts which I was supporting in the name of jihad. And it still carries on today.
ไม่นานนัก ผมก็ได้เห็นเด็กหนุ่มอย่างพวกเขา ฆ่ากันเอง ในความขัดแย้งกัน ระหว่างกลุ่มที่เป็นคู่แข่งกัน และมันก็เป็นแบบเดียวกันนั้น เหมือนกันในทุกๆที่ ... อัฟกานิสถาน แคชเมียร์ พม่า ฟิลิปปินส์ เชชเนีย ผู้นำทหารจิ๊บจ๊อย ก็ให้เด็กที่หนุ่ม และมีจุดอ่อนพวกนั้นฆ่ากันเอง ในนามของญิฮาด มุสลิมสู้รบกับมุสลิม ไม่ได้ปกป้องใครๆ จากคนที่รุกราน หรือคนที่เข้ามายึดครอง ไม่ได้นำการบรรเทาทุกข์ มาสู่คนที่ถูกกดขี่ เด็กๆ ถูกนำมาใช้ ถูกนำมาใช้ประโยชน์อย่างน่าเย้ยหยัน ผู้คนตายไปในความขัดแย้ง ซึ่งผมสนับสนุนอยู่ในขณะนั้น ในนามของญิฮาด และมันยังเป็นแบบนั้นอยู่จนปัจจุบัน
Realizing that the violent jihad I had engaged in abroad was so different -- such a chasm between what I had experienced and what I thought was sacred duty -- I had to reflect on my activities here in the UK. I had to consider my preaching, recruiting, fund-raising, training, but most importantly, radicalizing -- sending young people to fight and die as I was doing -- all totally wrong.
เมื่อตระหนักได้ว่า ญิฮาดที่รุนแรง ซึ่งผมเข้าไปข้องเกี่ยวกับมันอยู่ ที่ต่างประเทศนั้น แตกต่างไปอย่างมากเหลือเกิน -- เป็นหุบเหวของความแตกต่างระหว่าง สิ่งที่ผมได้ไปประสบมากับ ที่ผมคิดว่าเป็นภาระกิจที่ศักดิ์สิทธิ์ ผมจึงต้องคิดทบทวนครุ่นคิด ในกิจกรรมของผมตรงนี้ ในประเทศอังกฤษ ผมต้องพิจารณาถึงสิ่งที่ผมสอนในเรื่องศาสนา การเกณฑ์คนเข้ามา การหาเงินทุน การฝึกอบรม แต่ ที่สำคัญที่สุด การเปลี่ยนรากฐานความเชื่อ -- การส่งคนหนุ่มสาวไปสู้รบ แล้วก็ตายไป อย่างที่ผมกำลังทำอยู่ -- มันผิดพลาดไปทั้งหมด
So I got involved in violent jihad in the mid '80s, starting with Afghanistan. And by the time I finished it was in the year 2000. I was completely immersed in it. All around me people supported, applauded, even celebrated what we were doing in their name. But by the time I learned to get out, completely disillusioned in the year 2000, 15 years had passed.
ผมได้เข้าไปข้องเกี่ยวกับญิฮาดที่รุนแรง ในตอนกลางทศวรรษที่ 80 โดยเริ่มต้นที่อัฟกานิสถาน และเมื่อตอนที่ผมจบลง ก็เป็นปี ค.ศ 2000 ผมจมอยู่ในนั้นอย่างเต็มตัว รอบๆตัวผมนั้น ผู้คนสนับสนุน ปรบมือยกย่อง กระทั่งเฉลิมฉลองสิ่งที่เรากำลังทำ ในนามของพวกเขา แต่เมื่อถึงตอนที่ผมเรียนรู้ ที่จะออกมา ขจัดสิ่งที่ลวงตาออกไปได้ทั้งหมดแล้ว ในปี ค.ศ 2000 เวลา 15 ปีได้ผ่านไปแล้ว
So what goes wrong? We were so busy talking about virtue, and we were blinded by a cause. And we did not give ourselves a chance to develop a virtuous character. We told ourselves we were fighting for the oppressed, but these were unwinnable wars. We became the very instrument through which more deaths occurred, complicit in causing further misery for the selfish benefit of the cruel few.
อะไรผิดไปหรือครับ เราวุ่นอยู่มากเหลือเกิน กับพูดคุยกันถึงคุณงามความดี และเราก็ตาบอดไป มองไม่เห็นสาเหตุ และเราไม่ได้ให้โอกาสกับตัวเอง ในการที่จะ พัฒนาคุณลักษณะของความบริสุทธิ์ถูกต้อง เราบอกตัวเราเองว่า เราสู้รบ เพื่อผู้ถูกกดขี่ข่มเหง แต่มันเป็นสงครามที่เอาชนะไม่ได้ เราได้กลายเป็นเครื่องมือสำคัญ ที่ทำให้เกิดความตายมากขึ้น สมคบกัน ทำให้เกิดความทุกข์ยากยิ่งขึ้น เพื่อผลประโยชน์ที่เห็นแก่ตัว ของคนที่โหดร้ายไม่กี่คน
So over time, a very long time, I opened my eyes. I began to dare to face the truth, to think, to face the hard questions. I got in touch with my soul.
ดังนั้นเมื่อเวลาผ่านไป เวลาที่ยาวนานมาก ผมก็ได้เปิดหูเปิดตาของผม ผมเริ่มต้นที่จะกล้า ที่จะเผชิญกับความจริง ที่จะคิด ที่จะเผชิญกับคำถามที่แสนยาก ผมได้เข้าไปสัมผัส กับจิตวิญญาณของผม
What have I learned? That people who engage in violent jihadism, that people who are drawn to these types of extremisms, are not that different to everyone else. But I believe such people can change. They can regain their hearts and restore them by filling them with human values that heal.
ผมได้เรียนรู้อะไรหรือครับ ได้เรียนรู้ว่า คนที่เข้าไปร่วมในลัทธิญิฮาดที่รุนแรง ได้เรียนรู้ว่า คนที่ถูกลากจูงเข้าไปในลัทธิสุดกู่แบบนั้น ก็ไม่ได้แตกต่างไปจากคนอื่นๆมากนัก ผมเชื่อว่า คนแบบที่ว่านั้น สามารถเปลี่ยนแปลงได้ พวกเขาสามารถเอาหัวใจของเขากลับคืนมา และฟื้นฟูมัน ด้วยการเติมเต็มมันด้วย คุณค่าแห่งชีวิตมนุษย์ ที่รักษาเยียวยาให้หาย
When we ignore the realities, we discover that we accept what we are told without critical reflection. And we ignore the gifts and advantages that many of us would cherish even for a single moment in their lives. I engaged in actions I thought were correct. But now I began to question how I knew what I knew. I endlessly told others to accept the truth, but I failed to give doubt its rightful place.
เมื่อเราไม่สนใจในความเป็นจริง เราก็ค้นพบว่า เราไปยอมรับสิ่งที่เขาบอกเรา โดยไม่ตรึกตรองแบบมีวิจารณญาณ และเราไม่สนใจกับรางวัลและ ข้อได้เปรียบทั้งหลาย ที่เราน่าจะชื่นชม แม้แค่ช่วงเดียวในชีวิต ผมเข้าไปร่วมปฏิบัติการ ที่ผมคิดว่าถูกต้อง แต่ตอนนี้ ผมเริ่มตั้งคำถามว่า ผมรู้ได้อย่างไรว่า ผมรู้แล้ว ผมบอกคนอื่นอย่างไม่รู้จักจบสิ้น ให้ยอมรับความจริง แต่ผมล้มเหลว ในการที่จะให้ความสงสัยมีอยู่ ในที่อยู่โดยชอบธรรมของมัน
This conviction that people can change is rooted in my experience, my own journey. Through wide reading, reflecting, contemplation, self-knowledge, I discovered, I realized that Islamists' world of us and them is false and unjust. Through considering the uncertainties in all that we had asserted, to the inviolable truths, incontestable truths, I developed a more nuanced understanding.
ความเชื่อมั่นที่ว่า คนเปลี่ยนแปลงได้นั้น ได้ถูกหยั่งรากลง ในประสบการณ์ของผม ในการเดินทางของผมเอง จากการที่ได้อ่านอย่างกว้างขวาง การคิดไตร่ตรอง การพินิจพิจารณา การรู้จักตัวเอง ผมก็ได้ค้นพบแล้ว ผมตระหนักแล้วว่า โลกอิสลามิสท์ของเรา และของพวกเขานั้น ผิดและไม่เป็นธรรม เมื่อพิจารณาโดยตลอด ถึงความไม่แน่นอน ในทั้งหมดที่เราได้ยืนยันไป จนถึงความจริงที่ไม่อาจจะละเมิดได้ ความจริงที่โต้แย้งไม่ได้ ผมพัฒนาความเข้าใจ ที่ละเอียดอ่อนยิ่งขึ้น
I realized that in a world crowded with variation and contradiction, foolish preachers, only foolish preachers like I used to be, see no paradox in the myths and fictions they use to assert authenticity. So I understood the vital importance of self-knowledge, political awareness and the necessity for a deep and wide understanding of our commitments and our actions, how they affect others.
ผมตระหนักว่า ในโลกที่แออัดไปด้วย ความแตกต่างและความขัดแย้ง นักสอนศาสนาที่โง่เขลา นักสอนศาสนาที่โง่เขลา อย่างที่ผมเคยเป็นเท่านั้น ไม่เห็นสิ่งที่แย้งกัน ระหว่างความเชื่อ และ เรื่องที่แต่งขึ้น ที่เขาใช้มายืนยันว่าจริง ผมจึงได้เข้าใจถึง ความสำคัญอันขาดไม่ได้ ของการรู้จักตนเอง การรับรู้ในเรื่องการเมือง และความจำเป็น ในความเข้าใจที่ลึกซึ้ง และกว้างขวาง เกี่ยวกับความมุ่งมั่นของเรา และการกระทำของเรา มันจะกระทบผู้อื่นอย่างไร
So my plea today to everyone, especially those who sincerely believe in Islamist jihadism ... refuse dogmatic authority; let go of anger, hatred and violence; learn to right wrongs without even attempting to justify cruel, unjust and futile behavior. Instead create a few beautiful and useful things that outlive us. Approach the world, life, with love. Learn to develop or cultivate your hearts to see goodness, beauty and truth in others and in the world. That way we do matter more to ourselves ... to each other, to our communities and, for me, to God. This is jihad -- my true jihad.
วันนี้คำวิงวอนของผมกับทุกคน โดยเฉพาะกับผู้ที่เชื่ออย่างบริสุทธิ์ใจ ในเรื่องลัทธิอิสลามิสท์ญิฮาด ,,, โปรดปฏิเสธผู้มีอำนาจ ในการให้หลักเกณฑ์คำสอน ปลดปล่อยความโกรธ ความเกลียด และความรุนแรงไปเสีย เรียนรู้ที่จะแก้ไขสิ่งที่ผิดให้ถูก โดยไม่ต้องแม้แต่พยายามพิสูจน์ว่ามันถูกต้อง พฤติกรรมที่โหดร้าย อธรรม และขี้ปะติ๋ว แต่แทนที่จะทำอย่างนั้น ให้สร้าง สิ่งที่สวยงามและมีประโยชน์สองสามอย่าง ซึ่งมีชีวิตอยู่นานกว่าเรา เข้าไปจัดการกับโลก กับชีวิต ด้วยความรัก เรียนรู้ที่จะพัฒนา หรือพัฒนาจิตใจของเรา ให้เห็นความดีงาม ความสวยงามและความจริง ในผู้อื่นและในโลก ด้วยวิธีนั้น เรานั้นสำคัญยิ่งกว่า ต่อตัวเราเอง ต่อกันและกัน ต่อชุมชนของเรา และสำหรับผม ต่อพระผู้เป็นเจ้า นี่คือญิฮาด ญิฮาดที่แท้จริงของผม
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)