Shah Rukh Khan: Say no to plastic. The one thing that all environmental warriors teach us. But we begin and end the day with products that have been made from this virtually indestructible material. The truth is that our consumption and disposal of plastic has reached such unsustainable proportions that we need to address this using every idea and resource at hand.
Shah Rukh Khan: Dite no alla plastica. Quello che ci insegnano tutti i guerrieri dell’ambiente. Ma iniziamo e finiamo la giornata con prodotti che sono stati creati a partire da questo materiale potenzialmente indistruttibile. La verità è che il nostro consumo e smaltimento della plastica è arrivato a delle proporzioni talmente insostenibili che dobbiamo affrontarlo usando ogni idea e risorsa a disposizione.
Please welcome someone who's helping solve India's waste management issues, Mani Vajipey, recycler and cofounder/CEO of Banyan Nation.
Diamo il benvenuto a chi sta aiutando a risolvere i problemi di smaltimento in India, Mani Vajipey, riciclatore e cofondatore/AD di Banyan Nation.
(Applause)
(Applausi)
Mani Vajipey: If recycling were an Olympic sport, India would win the gold medal. India has one of the highest rates of plastic recycling and recovery in the entire world. Higher than the likes of Singapore, countries in North America and even countries in Europe. India recovers and recycles over 60 percent of its plastic waste, whereas a developed country, like United States, manages just about 10 percent. This high rate of collection is largely possible thanks to the millions of informal recyclers, the kabadiwalas, the bhandiwallas and the raddiwalas that we find at every street corner across every city in India. And yet, in spite of such a ubiquitous, extensive and intricate network of recyclers, India's national scenery is dominated by filth and squalor. And the general perception is that we don't recycle our plastics.
Mani Vajipey: se riciclare fosse uno sport olimpico, l'India vincerebbe la medaglia d'oro. L'India ha uno dei più alti tassi di riciclo e recupero della plastica del mondo intero. Superiore a quelli di Singapore, di stati in America del Nord e persino di stati in Europa L’India recupera e ricicla oltre il 60 percento della plastica, mentre un paese sviluppato, come gli Stati Uniti, ne gestisce solo quasi il 10 percento. Questo alto tasso di raccolta è ampiamente possibile grazie ai milioni di riciclatori non ufficiali, i kabadiwalas, i bhadiwallas e i raddiwalas che troviamo in ogni angolo di strada in tutte le città indiane. E ancora, malgrado una così onnipresente, vasta ed intricata rete di riciclatori, lo scenario nazionale indiano è dominato da sporcizia e squallore. E la percezione generale è che non ricicliamo la nostra plastica.
The other thing about plastics in India is that any product made from recycled plastic is considered to be substandard and we expect it to be cheaper as well. What we don't realize is there are several types of plastics in their virgin and pure form, if recycled scientifically, can be recycled several times over without any compromise in quality. If we can recover and reuse our discarded plastic, then we save a significant amount of virgin plastic that we would have otherwise produced and consumed. And this is very important, because virgin plastic is made from fossil fuels that are an exhaustible resource. The more virgin plastic we produce and consume, the more plastic waste we have to manage.
Altra cosa sulla plastica in India è che ogni prodotto creato da plastica riciclata è considerato di bassa qualità e ci aspettiamo pure che sia meno caro. Ciò di cui non è rendiamo conto è che ci sono diversi tipi di plastica nella loro forma vergine e pura, che se riciclati scientificamente, possono essere riciclati più volte senza che la loro qualità sia compromessa. Se possiamo recuperare e riutilizzare la plastica che scartiamo, possiamo risparmiare un buon quantitativo di plastica vergine che avremmo altrimenti prodotto e consumato. E questo è molto importante, poiché la plastica vergine è prodotta da combustibili fossili i quali sono una risorsa non rinnovabile Più plastica vergine produciamo e consumiamo, più rifiuti di plastica dobbiamo gestire.
Mismanagement of plastic waste leads to the leakage of such materials into our water bodies. It's now common knowledge that by the year 2050 we'll have more plastics in our oceans than fish.
La cattiva gestione di rifiuti di plastica porta ad un rilascio di questi materiali nei nostri bacini. È risaputo che entro il 2050 avremo più plastica nei nostri oceani che pesci.
About seven years ago, my friend and cofounder Raj and I, we decided that we were going to focus on solving this massive problem. We went around the city of Hyderabad, talking to local recyclers. Very soon, we found out that there were many recyclers just in Hyderabad alone. We soon realized that the plastic recycling industry of today is not very different from the milk industry of the '60s and '70s. Milk in India is produced by marginal milk farmers, with two or three cows or buffalos, who produce five to ten liters of milk a day. Instead of blindly aping solutions from the West, India championed the milk cooperative model, where thousands of such small-scale recyclers were brought together into groups. With scale came innovations and investments. India was transformed from a milk-deficit nation to the world's leading exporter and producer of milk. It dawned upon us that India had in the past solved much larger problems, like milk deficiency. We only need to look back to our past to find inspiration in solving what is perhaps the most fundamental issue of our times, that is plastic pollution.
Circa sette anni fa, il mio amico e cofondatore Raj ed io, abbiamo deciso di concentrarci sul risolvere questo grande problema. Abbiamo girato per la città di Hyderabad, parlando con i riciclatori locali. Molto presto abbiamo scoperto che c’erano tanti riciclatori solamente a Hyderabab. Abbiamo presto realizzato che l’industria del riciclo della plastica di oggi non è molto diversa dall’industria del latte degli anni '60 e '70. Il latte in India è prodotto da produttori di latte marginali, con due o tre mucche o bufali, che producono da cinque a dieci litri di latte al giorno. Invece di imitare ciecamente le soluzioni dell’Occidente, l’India ha promosso il modello delle cooperative del latte, in cui migliaia di questi riciclatori di piccola scala sono stati raggruppati. Ingrandendosi, arrivarono innovazioni ed investimenti. L’india fu trasformata da una nazione carente di latte al leader mondiale dell’esportazione e produzione di latte. Ci è venuto in mente che l’India ha in passato risolto problemi molto più grandi, come la carenza di latte. Dobbiamo solo guardare il nostro passato per trovare l'ispirazione per risolvere quello che probabilmente è il problema più grande dei nostri tempi, cioè l'inquinamento di plastica.
But before we could do this, or before brands could use recycled plastic, we had to solve two things. Quality and scale. For us, to make a shampoo bottle from discarded plastics, we had to collect tens of thousands of tons of discarded plastics. For that, we needed data. Raj and I built a simple data intelligence platform that allowed us to map all the recyclers, giving us a bird's eye view of every recycler in Hyderabad. The results were astounding. There were 2,000 kabadiwalas just in Hyderabad alone. That means, for every square kilometer, there were four kabadiwalas or informal recyclers. No developed country or city in the entire world has the luxury of such a brilliant collection system.
Ma prima di poterlo fare, o prima che le le aziende possano usare la plastica riciclata, dovevamo risolvere due cose. Qualità e proporzioni. Per poter creare un flacone di shampoo partendo da plastica riciclata, dovevamo raccogliere decine migliaia di tonnellate di plastica scartata. Per fare ciò, avevamo bisogno di dati. Raj ed io abbiamo creato una semplice piattaforma di raccolta dati che ci ha permesso di mappare tutti i riciclatori, che ci ha dato una panoramica di tutti i riciclatori di Hyderabad. I risultati furono sbalorditivi. C’erano 2.000 kabadiwalas solamente a Hyderabad. Ciò significa che, per ogni chilometro quadrato, c’erano quattro kabadiwalas o riciclatori non ufficiali. Nessun paese o città sviluppato in tutto il mondo ha il lusso di un così brillante sistema di raccolta.
(Applause)
(Applausi)
Once we had the data, the rest was fairly straightforward. We started trading with the informal recyclers, we started training them to segregate the materials based on our quality specifications. In the past five years, we've developed several clusters across South India, comprising of thousands of such informal recyclers, who interact with us both directly and digitally. In parallel, we began working on the problem of quality and purity of material. So in the past five years, we developed a proprietary cleaning technology that allows us to eliminate all contaminants.
Una volta raccolti i dati, il resto è stato abbastanza semplice. Abbiamo iniziato a negoziare con i riciclatori non ufficiali, abbiamo iniziato ad addestrarli a separare i materiali basandosi sulle nostre definizioni di qualità. Negli ultimi cinque anni, abbiamo creato diversi poli in tutto il Sud dell’India, comprendenti migliaia di questi riciclatori non ufficiali, i quali interagiscono con noi sia direttamente che digitalmente. Parallelamente, abbiamo iniziato ad agire sul problema della qualità e della purezza del materiale. Negli ultimi cinque anni, abbiamo creato un’esclusiva tecnologia di pulitura che ci permette di eliminare tutti gli agenti inquinanti.
Today, Banyan's recycled granules have undergone stringent quality testing and have been certified by top global FMCG and automotive companies. In the next few months, tens of thousands of discarded plastics collected through informal recycler networks will be converted into high-quality granules and sent away to brands and large companies to make bottles for engine-oil packaging, for shampoo bottles and for lotions. In the next three years, we expect that over 500 million such bottles will be made from our recycled plastics.
Oggi, i granuli riciclati della Banyan sono sottoposti a rigidi test di qualità e sono stati certificati dalle migliori aziende mondiali FMCG e automotive. Nei prossimi mesi, decine di migliaia di plastiche scartate raccolte tramite la rete di riciclatori informali saranno convertite in granuli di alta qualità e spediti a multinazionali e grandi aziende per fare bottiglie di olio motore, flaconi di shampoo e lozioni. Nei prossimi tre anni, ci aspettiamo che oltre 500 milioni di queste bottiglie saranno fatti dalla nostra plastica riciclata.
(Applause)
(Applausi)
But this is just the beginning. In the next five years, we aspire to build an India where 100 percent of discarded plastics are recycled and repurposed scientifically -- where plastic waste no longer threatens our water bodies, and the very survival of our terrestrial and marine life.
Ma questo è solo l'inizio. Nei prossimi cinque anni, aspiriamo a costruire un'India dove il 100 per cento dei rifiuti plastici è riciclato e scientificamente riadattato -- dove i rifiuti plastici non minacciano più i nostri bacini, e la sopravvivenza della nostra vita terrestre e marina.
So the next time you go to a store and pick up a shampoo bottle, see if that bottle uses safe and sustainable recycled plastic. That's not only just going to help the Earth but also reward the street corner recycler for his all-important work. Now that will compel brands to use more and more recycled plastic for their mainstream products and applications.
Quindi quando andate in un negozio e prendete un flacone di shampoo, guardate se quel flacone usa plastica riciclata sicura e sostenibile. Questo non aiuterà solamente la Terra ma ricompenserà anche il riciclatore all’angolo della strada per il suo cruciale lavoro. Questo costringerà le grandi marche a usare sempre più plastica riciclata per i loro principali prodotti e usi.
Our tradition and our culture has a lot of ancient wisdom. Let's not destroy the only planet we have. The only home we have.
La nostra tradizione e la nostra cultura possiedono molto sapere antico. Non distruggiamo l’unico pianeta che abbiamo. L'unica casa che abbiamo.
Thank you.
Grazie.
(Applause)
(Applausi)
SRK: Thank you, Mani. When I was young, I used to -- (sings in Hindi). How little do we know sometimes that we are, as a nation, the biggest recycler of plastics and waste, if not just plastic, and we didn't know this about our own country.
SKR: Grazie, Mani. Quando ero giovane, ero solito -- (canta in hindi). Quanto poco sappiamo a volte che siamo, come nazione, i più grandi riciclatori di plastica e rifiuti, se non solamente plastica, e noi non lo sapevamo sul nostro paese.
MV: May I say something really cool? Cities like New York and Paris today are looking to put out reverse vending machines so that people can go and put trash in that and then they can get some cash. For the past several decades, the entire country and the kabadiwalas, and the bhandiwallas, we have been doing that. I'm very positive that in three to five years, you'll wake up, you know that the plastic is being recycled, you're going to pick up a packaging, you know that the package actually has a mark that uses recycled plastics, so I'm super optimistic about this. Even as an entrepreneur.
MV: posso dire una cosa veramente bella? Città come New York e Parigi oggi stanno cercando di installare distributori automatici inversi in modo che la gente può andare e gettare lì l’immondizia e può ricevere dei soldi. Per gli ultimi decenni, l'intero paese, i kabadiwalas, e i bhandiwallas, abbiamo continuato a farlo. Sono molto ottimista sul fatto che da tra a cinque anni, vi sveglierete, saprete che la plastica viene riciclata, prenderete una confezione, saprete che quella confezione ha un marchio che usa plastica riciclata, sono veramente ottimista al riguardo. Anche da imprenditore.
(Applause)
(Applausi)
SRK: When I see a youngster do what he has done and achieved, I want that part to also be a source of encouragement for people to take over. So tell me, are you making a lot of money?
SRK: quando vedo un giovane fare ciò che ha fatto e raggiunto, voglio che questo sia anche una forma di incoraggiamento così che altri subentrino. Dimmi dunque, guadagni molti soldi?
MV: What's so brilliant about plastic recycling now is it's an idea whose time has come. And we're very fortunate to have signed a really big, multimillion-dollar contract with some of the top FMCG companies. So we are at the inflection point in India. And --
MV: la cosa geniale sul riciclaggio della plastica è che è un’idea al momento giusto. E siamo molto fortunati ad aver firmato un grande contratto da milioni di dollari con alcune delle maggiori aziende FMCG. Siamo dunque al punto di svolta in India E --
SRK: Tell us the money, money, money, Mani.
SKR: Dicci dei soldi, soldi, soldi, Mani.
MV: (Laughs)
MV: (Ride)
SRK: Give the figure, it will encourage people, it's not for greed, it's not for any of the reasons ... Say to them. They are making good money, yeah.
SKR: Dai la cifra, incoraggerà la gente, non è per cupidigia, non è per nessun’altra ragione... Diglielo. Fanno molti soldi, sì.
(Applause)
(Applausi)
MV: For us, to build these systems in place, we need investors who will back us to develop --
MV: Per poter mettere questi sistemi in atto, abbiamo bisogno di investitori che ci finanzino per sviluppare --
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
SRK: You have to be like Mani that I'm asking, "How much you're making?" he's already making it off me. But I may look stupid, but I'm not. I totally and completely believe in the concept of recycling plastic, and I'm going to help Mani with my first investment that all the plastic bottles that we have at shootings, in every shooting of mine, I'm going to send it to his company to recycle, starting from these four.
SRK: Dovreste essere come Mani a cui sto chiedendo "Quanti soldi fai?" e mi sta già evitando. Posso sembrare stupido, ma non lo sono. Credo assolutamente e completamente nell'idea del riciclaggio della plastica, e aiuterò Mani con il mio primo investimento così che tutte le bottiglie di plastica che usiamo durante le riprese, in tutte le mie riprese, le spedirò alla sua azienda per riciclarle, a partire da queste quattro.
Thank you very much, Mani.
Grazie mille, Mani.
(Applause)
(Applausi)
MV: Thank you so much.
MV: Grazie mille.
SRK: Big round of applause for Mani.
SRK: Fate un grande applauso a Mani.
(Applause)
(Applausi)