Shah Rukh Khan: Say no to plastic. The one thing that all environmental warriors teach us. But we begin and end the day with products that have been made from this virtually indestructible material. The truth is that our consumption and disposal of plastic has reached such unsustainable proportions that we need to address this using every idea and resource at hand.
Shah Rukh Khan : Dites non au plastique. Voilà ce que préconisent les défenseurs de l’environnement. Mais toute la journée, nous utilisons des produits fabriqués à partir de ce matériau quasiment indestructible. À vrai dire, notre consommation de plastique atteint des proportions si peu viables qu’il nous faut faire preuve d’autant de créativité que possible.
Please welcome someone who's helping solve India's waste management issues, Mani Vajipey, recycler and cofounder/CEO of Banyan Nation.
Accueillons quelqu’un qui contribue à améliorer la gestion des déchets en Inde : Mani Vajipey, chantre du recyclage, co-fondateur et PDG de Banyan Nation.
(Applause)
(Applaudissements)
Mani Vajipey: If recycling were an Olympic sport, India would win the gold medal. India has one of the highest rates of plastic recycling and recovery in the entire world. Higher than the likes of Singapore, countries in North America and even countries in Europe. India recovers and recycles over 60 percent of its plastic waste, whereas a developed country, like United States, manages just about 10 percent. This high rate of collection is largely possible thanks to the millions of informal recyclers, the kabadiwalas, the bhandiwallas and the raddiwalas that we find at every street corner across every city in India. And yet, in spite of such a ubiquitous, extensive and intricate network of recyclers, India's national scenery is dominated by filth and squalor. And the general perception is that we don't recycle our plastics.
Mani Vajipey : Si le recyclage était un sport olympique, l’Inde remporterait la médaille d’or. L’Inde bénéficie de l’un des taux les plus élevés de recyclage de plastique, tous pays confondus. Des taux plus élevés qu’à Singapour, que dans les pays nord-américains ou même européens. L’Inde récupère et recycle plus de 60 % de ses déchets plastiques, tandis qu’un pays développé, comme les États-Unis, en recycle à peine 10 %. Ce taux élevé de collecte n’est possible que grâce aux efforts de millions de chiffonniers : les kabawadilas, les bhandiwallas, et les raddiwalas, qui sont présents à chaque coin de rue dans toutes les villes d’Inde. Et pourtant, malgré un si vaste et complexe réseau de chiffonniers, de nombreux paysages indiens sont envahis par la saleté et la crasse. Les gens pensent que nous ne recyclons pas notre plastique.
The other thing about plastics in India is that any product made from recycled plastic is considered to be substandard and we expect it to be cheaper as well. What we don't realize is there are several types of plastics in their virgin and pure form, if recycled scientifically, can be recycled several times over without any compromise in quality. If we can recover and reuse our discarded plastic, then we save a significant amount of virgin plastic that we would have otherwise produced and consumed. And this is very important, because virgin plastic is made from fossil fuels that are an exhaustible resource. The more virgin plastic we produce and consume, the more plastic waste we have to manage.
Autre chose : en Inde, le moindre produit fabriqué à partir de plastique recyclé est considéré comme un sous-produit moins cher et de mauvaise qualité. Mais nous ne réalisons pas qu’il y a des plastiques différents qui, dans leur forme première, s’ils sont scientifiquement recyclés peuvent être réutilisés de nombreuses fois sans altération de la qualité. En récupérant et en réutilisant notre plastique jeté, nous économisons beaucoup de plastique vierge qui aurait autrement été produit et consommé. Et c’est capital, car le plastique est fabriqué à partir de combustibles fossiles, qui sont épuisables. Plus nous produisons et consommons du plastique, plus nous en avons sur les bras.
Mismanagement of plastic waste leads to the leakage of such materials into our water bodies. It's now common knowledge that by the year 2050 we'll have more plastics in our oceans than fish.
La mauvaise gestion des déchets plastiques mène à l’infiltration de matériaux nocifs dans nos étendues d’eau. Tout le monde sait qu’en 2050, nous aurons plus de plastique dans nos océans que de poissons.
About seven years ago, my friend and cofounder Raj and I, we decided that we were going to focus on solving this massive problem. We went around the city of Hyderabad, talking to local recyclers. Very soon, we found out that there were many recyclers just in Hyderabad alone. We soon realized that the plastic recycling industry of today is not very different from the milk industry of the '60s and '70s. Milk in India is produced by marginal milk farmers, with two or three cows or buffalos, who produce five to ten liters of milk a day. Instead of blindly aping solutions from the West, India championed the milk cooperative model, where thousands of such small-scale recyclers were brought together into groups. With scale came innovations and investments. India was transformed from a milk-deficit nation to the world's leading exporter and producer of milk. It dawned upon us that India had in the past solved much larger problems, like milk deficiency. We only need to look back to our past to find inspiration in solving what is perhaps the most fundamental issue of our times, that is plastic pollution.
Il y a environ sept ans, avec mon ami et co-fondateur Raj, nous avons décidé de trouver un moyen d’endiguer ce problème massif. Nous nous sommes promenés à Hyderabad pour parler aux chiffonniers locaux. Très vite, nous avons découvert qu’il y avait beaucoup de chiffonniers à Hyderabad. Nous avons compris que l’industrie du recyclage du plastique d’aujourd’hui n’est pas très différente de l’industrie laitière des années 60 et 70. En Inde, les fermiers producteurs de lait produisent peu. Ils ont seulement deux ou trois vaches, qui produisent cinq à dix litres de lait par jour. Au lieu de recopier aveuglement ce qui se faisait en Occident, l’Inde a défendu le modèle laitier coopératif, où des milliers de petits producteurs se sont regroupés en coopératives. Cette transformation a facilité les innovations et les investissements. Alors qu’elle était déficitaire en lait, l’Inde est devenue l’un des premiers producteurs et exportateurs mondiaux. Cette situation nous a permis de réaliser que l’Inde avait réussi à résoudre des problèmes de grande ampleur, comme celui du lait. Nous n’avons qu’à regarder en arrière et s'en inspirer pour résoudre ce qui est peut-être l’un des problèmes majeurs de notre époque : la pollution au plastique.
But before we could do this, or before brands could use recycled plastic, we had to solve two things. Quality and scale. For us, to make a shampoo bottle from discarded plastics, we had to collect tens of thousands of tons of discarded plastics. For that, we needed data. Raj and I built a simple data intelligence platform that allowed us to map all the recyclers, giving us a bird's eye view of every recycler in Hyderabad. The results were astounding. There were 2,000 kabadiwalas just in Hyderabad alone. That means, for every square kilometer, there were four kabadiwalas or informal recyclers. No developed country or city in the entire world has the luxury of such a brilliant collection system.
Mais avant de pouvoir le faire, ou avant que les marques ne puissent utiliser du plastique recyclé, nous devions résoudre deux choses. La qualité et l'échelle. Pour fabriquer une bouteille de shampooing à partir de plastique recyclé, nous avons pensé qu'il nous fallait des milliers de tonnes de plastique usagé. Nous avions donc besoin de données. Raj et moi avons construit une simple plateforme de recueil de données qui nous permettait de répertorier tous les chiffonniers, et nous donnait une vue d’ensemble sur tous les chiffonniers d’Hyderabad. Les résultats furent stupéfiants. Il y avait 2 000 kabadiwalas à Hyderabad. Pour chaque kilomètre carré, il y avait quatre kabadiwalas ou revendeurs de seconde main. Aucun pays développé, ni aucune ville dans le monde ne bénéficie d’un système de collecte si remarquable.
(Applause)
(Applaudissements)
Once we had the data, the rest was fairly straightforward. We started trading with the informal recyclers, we started training them to segregate the materials based on our quality specifications. In the past five years, we've developed several clusters across South India, comprising of thousands of such informal recyclers, who interact with us both directly and digitally. In parallel, we began working on the problem of quality and purity of material. So in the past five years, we developed a proprietary cleaning technology that allows us to eliminate all contaminants.
Une fois les données collectées, le reste était tout à fait simple. Nous avons commencé à travailler avec les chiffonniers, nous les avons formés pour qu’ils trient les plastiques en fonction de nos critères de qualité. Ces cinq dernières années, nous avons développé de nombreux groupes en Inde du Sud, qui intègrent des milliers de chiffonniers et qui interagissent avec nous en direct et par Internet. En parallèle, nous avons travaillé sur la qualité et la pureté du matériau. Ces cinq dernières années, nous avons conçu une technologie propriétaire qui nous a permis d’éliminer tous les polluants.
Today, Banyan's recycled granules have undergone stringent quality testing and have been certified by top global FMCG and automotive companies. In the next few months, tens of thousands of discarded plastics collected through informal recycler networks will be converted into high-quality granules and sent away to brands and large companies to make bottles for engine-oil packaging, for shampoo bottles and for lotions. In the next three years, we expect that over 500 million such bottles will be made from our recycled plastics.
Les granules recyclés de Banyan ont été soumis à des contrôles qualité rigoureux et approuvés par des multinationales de la grande consommation et de l'automobile. Dans les prochains mois, des milliers de déchets plastiques seront collectés par notre réseau de chiffonniers et transformés en granules de haute qualité qui seront envoyées à des grandes entreprises pour créer des emballages d’huile de moteur, ainsi que des bouteilles de shampooing et de lotions. Dans les trois ans à venir, nous souhaitons que plus de 500 millions de bouteilles soient fabriquées à partir de ce plastique.
(Applause)
(Applaudissements)
But this is just the beginning. In the next five years, we aspire to build an India where 100 percent of discarded plastics are recycled and repurposed scientifically -- where plastic waste no longer threatens our water bodies, and the very survival of our terrestrial and marine life.
Mais ce n’est que le début. Dans les cinq prochaines années, nous aspirons à créer une Inde où 100 % des déchets plastiques seront recyclés et transformés scientifiquement, où les déchets plastiques ne menaceront plus nos étendues d’eau, ainsi que la survie des espèces à la fois terrestres et marines.
So the next time you go to a store and pick up a shampoo bottle, see if that bottle uses safe and sustainable recycled plastic. That's not only just going to help the Earth but also reward the street corner recycler for his all-important work. Now that will compel brands to use more and more recycled plastic for their mainstream products and applications.
Alors, la prochaine fois que vous achèterez du shampooing, vérifiez si cette bouteille est fabriquée à partir de plastique recyclé et durable. Vous aiderez notre planète et récompenserez ce chiffonnier du coin de rue pour son travail essentiel. Cette action poussera les marques à utiliser davantage de plastique recyclé dans leurs produits et utilisations courantes.
Our tradition and our culture has a lot of ancient wisdom. Let's not destroy the only planet we have. The only home we have.
Nos traditions et notre culture sont imprégnées d’une grande sagesse. Alors, ne détruisons pas la seule planète que nous avons. Notre seul foyer.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)
SRK: Thank you, Mani. When I was young, I used to -- (sings in Hindi). How little do we know sometimes that we are, as a nation, the biggest recycler of plastics and waste, if not just plastic, and we didn't know this about our own country.
SRK : Merci, Mani. Quand j’étais jeune, je... (Chante en hindi). Nous ne savons parfois pas que nous sommes la nation qui recycle le plus de plastique et de déchets, ou même juste de plastique. Nous ne savions pas ça au sujet de notre pays.
MV: May I say something really cool? Cities like New York and Paris today are looking to put out reverse vending machines so that people can go and put trash in that and then they can get some cash. For the past several decades, the entire country and the kabadiwalas, and the bhandiwallas, we have been doing that. I'm very positive that in three to five years, you'll wake up, you know that the plastic is being recycled, you're going to pick up a packaging, you know that the package actually has a mark that uses recycled plastics, so I'm super optimistic about this. Even as an entrepreneur.
MV : Je peux ajouter quelque chose de super ? Aujourd'hui, des villes comme New York et Paris cherchent à installer des distributeurs inversés où les gens pourraient placer leurs déchets et en retirer de l’argent. Au cours des dernières décennies, toute l'Inde, les kabadiwalas et les bhandiwallas, nous l'avons fait. Je suis certain que dans trois ou cinq ans, vous saurez que le plastique est recyclé, vous prendrez un emballage et vous verrez sur l'emballage le label pour le plastique recyclé. Je suis très optimiste à ce propos. Même en tant qu’entrepreneur.
(Applause)
(Applaudissements)
SRK: When I see a youngster do what he has done and achieved, I want that part to also be a source of encouragement for people to take over. So tell me, are you making a lot of money?
SRK. : Quand je vois un jeune réussir à ce point, je veux que ce succès soit une source d’encouragement pour que d’autres suivent. Dis-moi, gagnes-tu beaucoup d’argent ?
MV: What's so brilliant about plastic recycling now is it's an idea whose time has come. And we're very fortunate to have signed a really big, multimillion-dollar contract with some of the top FMCG companies. So we are at the inflection point in India. And --
MV : Ce qui est formidable avec le recyclage du plastique – c’est une idée dans l'air du temps. Nous sommes très chanceux d’avoir signé un contrat de plusieurs millions de dollars avec des géants de la distribution. Nous sommes au point d’inflexion en Inde. Et...
SRK: Tell us the money, money, money, Mani.
SRK : Dis-nous combien, Mani.
MV: (Laughs)
MV : (Rires)
SRK: Give the figure, it will encourage people, it's not for greed, it's not for any of the reasons ... Say to them. They are making good money, yeah.
SRK : Donne une idée, ça encouragera les gens, ce n'est pas par cupidité, ni pour une autre raison... Dis-leur. Ils se font beaucoup d’argent.
(Applause)
(Applaudissements)
MV: For us, to build these systems in place, we need investors who will back us to develop --
MV : Pour mettre en place ce système, nous avons besoin d’investisseurs qui soutiennent notre développement
(Laughter)
(Rires)
(Applause)
(Applaudissements)
SRK: You have to be like Mani that I'm asking, "How much you're making?" he's already making it off me. But I may look stupid, but I'm not. I totally and completely believe in the concept of recycling plastic, and I'm going to help Mani with my first investment that all the plastic bottles that we have at shootings, in every shooting of mine, I'm going to send it to his company to recycle, starting from these four.
SRK : Il n’y a que Mani pour, quand je demande : « Combien tu gagnes ? », me le faire déjà payer. Peut-être que j’ai l’air stupide, mais je ne le suis pas. Je suis un fervent défenseur du concept du plastique recyclé ; je vais donc aider Mani avec mon premier investissement. Toutes les bouteilles plastiques qui sont sur les tournages, sur mes tournages, je vais les envoyer à son entreprise pour qu’ils les recyclent, en commençant par celles-ci.
Thank you very much, Mani.
Merci beaucoup, Mani.
(Applause)
(Applaudissements)
MV: Thank you so much.
MV : Merci beaucoup.
SRK: Big round of applause for Mani.
SRK : Un tonnerre d’applaudissements.
(Applause)
(Applaudissements)