Shah Rukh Khan: Say no to plastic. The one thing that all environmental warriors teach us. But we begin and end the day with products that have been made from this virtually indestructible material. The truth is that our consumption and disposal of plastic has reached such unsustainable proportions that we need to address this using every idea and resource at hand.
Shah Rukh Khan: Diga no al plástico. Es lo único que todos los guerreros ambientalistas nos enseñan. Pero empezamos y terminamos el día con los productos que se han hecho de este material prácticamente indestructible. La verdad es que nuestro consumo y desecho de plástico ha alcanzado tales proporciones insostenibles que tenemos que hacer frente a esta idea utilizando todos los recursos a la mano.
Please welcome someone who's helping solve India's waste management issues, Mani Vajipey, recycler and cofounder/CEO of Banyan Nation.
Den la bienvenida a alguien que ayuda a resolver el problema de gestión de residuos de la India, Mani Vajipey, Reciclador, CEO y cofundador de Banyan Nation.
(Applause)
(Aplausos)
Mani Vajipey: If recycling were an Olympic sport, India would win the gold medal. India has one of the highest rates of plastic recycling and recovery in the entire world. Higher than the likes of Singapore, countries in North America and even countries in Europe. India recovers and recycles over 60 percent of its plastic waste, whereas a developed country, like United States, manages just about 10 percent. This high rate of collection is largely possible thanks to the millions of informal recyclers, the kabadiwalas, the bhandiwallas and the raddiwalas that we find at every street corner across every city in India. And yet, in spite of such a ubiquitous, extensive and intricate network of recyclers, India's national scenery is dominated by filth and squalor. And the general perception is that we don't recycle our plastics.
Mani Vajipey: Si el reciclaje fuera deporte olímpico, India ganaría la medalla de oro. India tiene una de las tasas más altas de reciclaje y de recuperación de plástico en todo el mundo. Superior a las de Singapur, de países de América del Norte e incluso de países europeos. India recupera y recicla más del 60 % de sus residuos de plástico, mientras que un país desarrollado, como EE. UU. gestiona solo el 10 %. Esta alta tasa de recogida es en gran medida posible gracias a los millones de recicladores informales, los kabadiwalas, los bhandiwallas y los raddiwalas que se ven en cada esquina de la calle de todas las ciudades de la India. Y, sin embargo, a pesar de la omnipresente extensa e intrincada red de recicladores, el escenario nacional de India está dominado por suciedad y mugre. Y la percepción general es que no reciclamos nuestros plásticos.
The other thing about plastics in India is that any product made from recycled plastic is considered to be substandard and we expect it to be cheaper as well. What we don't realize is there are several types of plastics in their virgin and pure form, if recycled scientifically, can be recycled several times over without any compromise in quality. If we can recover and reuse our discarded plastic, then we save a significant amount of virgin plastic that we would have otherwise produced and consumed. And this is very important, because virgin plastic is made from fossil fuels that are an exhaustible resource. The more virgin plastic we produce and consume, the more plastic waste we have to manage.
El tema de los plásticos en la India es que cualquier producto hecho de plástico reciclado se considera que es deficiente y esperamos que sea más barato también. De lo que no nos damos cuenta es que hay varios tipos de plásticos en su forma virgen y pura, si se reciclan científicamente, pueden ser reciclados varias veces sin comprometer la calidad. Si podemos recuperar y reutilizar nuestros plásticos desechados, entonces, se ahorra una cantidad significativa de plástico virgen que habríamos producido y consumido de otra manera. Y esto es muy importante, porque el plástico virgen se hace a partir de combustibles fósiles que son un recurso agotable. Cuanto más plástico virgen produzcamos y consumamos, más residuos plásticos hay que gestionar.
Mismanagement of plastic waste leads to the leakage of such materials into our water bodies. It's now common knowledge that by the year 2050 we'll have more plastics in our oceans than fish.
La mala gestión de los residuos plásticos lleva a la fuga de dichos materiales a nuestras masas de agua. Es de conocimiento popular que para el año 2050 tendremos en los océanos más plásticos que peces.
About seven years ago, my friend and cofounder Raj and I, we decided that we were going to focus on solving this massive problem. We went around the city of Hyderabad, talking to local recyclers. Very soon, we found out that there were many recyclers just in Hyderabad alone. We soon realized that the plastic recycling industry of today is not very different from the milk industry of the '60s and '70s. Milk in India is produced by marginal milk farmers, with two or three cows or buffalos, who produce five to ten liters of milk a day. Instead of blindly aping solutions from the West, India championed the milk cooperative model, where thousands of such small-scale recyclers were brought together into groups. With scale came innovations and investments. India was transformed from a milk-deficit nation to the world's leading exporter and producer of milk. It dawned upon us that India had in the past solved much larger problems, like milk deficiency. We only need to look back to our past to find inspiration in solving what is perhaps the most fundamental issue of our times, that is plastic pollution.
Hace unos siete años, mi amigo y cofundador Raj y yo, decidimos centrarnos en la solución de este problema masivo. Fuimos a la ciudad de Hyderabad, para hablar con los recicladores locales. Muy pronto, descubrimos que había muchos recicladores simplemente en Hyderabad. Pronto nos dimos cuenta de que la industria de reciclaje de plástico de hoy no es muy diferente a la industria de la leche de los años 60 y 70. La leche en India la producen ganaderos insignificantes, con dos o tres vacas o búfalos, que producen cinco a diez litros de leche al día. En vez de imitar ciegamente las soluciones de Occidente, India defendió el modelo cooperativista de la leche, donde miles de estos recicladores a pequeña escala fueron reunidos en grupos. Escaladamente llegaron las innovaciones e inversiones. India se transformó de una nación con escasez de leche al primer exportador y productor de leche del mundo. Hemos caído en la cuenta de que India resolvió en el pasado problemas mucho más grandes, como la carencia de leche. Tan solo hay que mirar hacia atrás a nuestro pasado para encontrar inspiración para la resolución de lo que es quizás el problema más fundamental de nuestros tiempos, que es la contaminación de plástico.
But before we could do this, or before brands could use recycled plastic, we had to solve two things. Quality and scale. For us, to make a shampoo bottle from discarded plastics, we had to collect tens of thousands of tons of discarded plastics. For that, we needed data. Raj and I built a simple data intelligence platform that allowed us to map all the recyclers, giving us a bird's eye view of every recycler in Hyderabad. The results were astounding. There were 2,000 kabadiwalas just in Hyderabad alone. That means, for every square kilometer, there were four kabadiwalas or informal recyclers. No developed country or city in the entire world has the luxury of such a brilliant collection system.
Pero antes de hacerlo, o antes de que las marcas pudieran utilizar plástico reciclado, tuvimos que resolver dos cosas. La calidad y la escala. Para hacer una botella de champú a partir de plásticos desechados, tuvimos que recoger decenas de miles de toneladas de plásticos desechados. Para ello, se necesitan datos. Raj y yo construimos una sencilla plataforma de inteligencia de datos. Eso nos permitió cartografiar a todos los recicladores, lo que nos da una panorámica de todos los recicladores en Hyderabad. Los resultados fueron sorprendentes. Había 2000 kabadiwalas solo en Hyderabad. Eso significa que, por cada km2 había cuatro kabadiwalas o recicladores informales. Ningún país o ciudad desarrollada en todo el mundo tiene el lujo de un sistema tan brillante de recogida.
(Applause)
(Aplausos)
Once we had the data, the rest was fairly straightforward. We started trading with the informal recyclers, we started training them to segregate the materials based on our quality specifications. In the past five years, we've developed several clusters across South India, comprising of thousands of such informal recyclers, who interact with us both directly and digitally. In parallel, we began working on the problem of quality and purity of material. So in the past five years, we developed a proprietary cleaning technology that allows us to eliminate all contaminants.
Una vez que tuvimos los datos, el resto era bastante sencillo. Empezamos a operar con los recicladores informales, comenzamos a entrenarlos para separar los materiales basándonos en las especificaciones de calidad. En los últimos cinco años, hemos desarrollado varios grupos por todo el sur de la India, que se componen de miles de estos recicladores informales, que interactúan de manera directa y digitalmente con nosotros. Al mismo tiempo, empezamos a trabajar en el problema de la calidad y pureza del material. Así, en los últimos cinco años, hemos desarrollado una tecnología patentada de limpieza que nos permite eliminar todos los contaminantes.
Today, Banyan's recycled granules have undergone stringent quality testing and have been certified by top global FMCG and automotive companies. In the next few months, tens of thousands of discarded plastics collected through informal recycler networks will be converted into high-quality granules and sent away to brands and large companies to make bottles for engine-oil packaging, for shampoo bottles and for lotions. In the next three years, we expect that over 500 million such bottles will be made from our recycled plastics.
Hoy los gránulos reciclados de Banyan están sometidos a estrictas pruebas de calidad y están certificados por empresas punteras de bienes de consumo global y por empresas de automoción. En los próximos meses, decenas de miles de plásticos desechados recopilados por las redes de recicladores informales será convertidos en gránulos de alta calidad y enviados a las empresas de grandes marcas para hacer botellas y envases para el aceite lubricante del motor, para botellas de champú y para lociones. En los próximos tres años, esperamos que se fabricarán más de 500 millones dichas botellas a partir de nuestros plásticos reciclados.
(Applause)
(Aplausos)
But this is just the beginning. In the next five years, we aspire to build an India where 100 percent of discarded plastics are recycled and repurposed scientifically -- where plastic waste no longer threatens our water bodies, and the very survival of our terrestrial and marine life.
Pero esto es solo el principio. En los próximos cinco años, aspiramos a construir una India donde el 100 % de plásticos desechados son reciclados y reutilizados científicamente, donde los residuos plásticos ya no amenacen nuestras masas de agua, y la supervivencia misma de nuestra vida terrestre y marina.
So the next time you go to a store and pick up a shampoo bottle, see if that bottle uses safe and sustainable recycled plastic. That's not only just going to help the Earth but also reward the street corner recycler for his all-important work. Now that will compel brands to use more and more recycled plastic for their mainstream products and applications.
Así, la próxima vez que vayan a comprar una botella de champú, miren si esa botella utiliza plástico reciclado seguro y sostenible. Eso no solo va a ayudar a la Tierra, sino que también recompensará al reciclador de la esquina de la calle por todo su importante trabajo. Esto obligará a las marcas a utilizar más y más plástico reciclado para sus productos de uso general y para sus artefactos.
Our tradition and our culture has a lot of ancient wisdom. Let's not destroy the only planet we have. The only home we have.
Nuestra tradición y cultura tiene mucha sabiduría antigua. No destruyamos el único planeta que tenemos. El único hogar que tenemos.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)
SRK: Thank you, Mani. When I was young, I used to -- (sings in Hindi). How little do we know sometimes that we are, as a nation, the biggest recycler of plastics and waste, if not just plastic, and we didn't know this about our own country.
SRK: Gracias, Mani. Cuando era joven, solía... (Canta en hindi). Qué poco se sabe a veces de lo que somos como nación, el mayor reciclador de plásticos y residuos, y no solo de plástico, y nosotros no sabíamos esto de nuestro propio país.
MV: May I say something really cool? Cities like New York and Paris today are looking to put out reverse vending machines so that people can go and put trash in that and then they can get some cash. For the past several decades, the entire country and the kabadiwalas, and the bhandiwallas, we have been doing that. I'm very positive that in three to five years, you'll wake up, you know that the plastic is being recycled, you're going to pick up a packaging, you know that the package actually has a mark that uses recycled plastics, so I'm super optimistic about this. Even as an entrepreneur.
MV: ¿Puedo decir algo realmente bueno? Ciudades como Nueva York y París hoy están creando máquinas expendedoras a la inversa para que la gente pueda poner la basura allí y así obtener algo de dinero. Durante los últimos decenios, todo el país y los kabadiwalas, y los bhandiwallas, han estado haciendo eso. Estoy muy optimista de que en tres a cinco años, uno se despierte, sabiendo que el plástico se recicla, uno recogerá un embalaje, sabiendo que el paquete en realidad tiene una marca de que usa plásticos reciclados, así que soy muy optimista al respecto, Incluso como empresario.
(Applause)
(Aplausos)
SRK: When I see a youngster do what he has done and achieved, I want that part to also be a source of encouragement for people to take over. So tell me, are you making a lot of money?
SRK: Cuando veo lo que un joven ha hecho y logrado, quiero que una parte sea también una fuente de inspiración para la gente. Así que dime, ¿estás haciendo un montón de dinero?
MV: What's so brilliant about plastic recycling now is it's an idea whose time has come. And we're very fortunate to have signed a really big, multimillion-dollar contract with some of the top FMCG companies. So we are at the inflection point in India. And --
MV: Lo que es brillante sobre el reciclaje de plástico es que es una idea a la que ha llegado su momento. Y somos muy afortunados de haber firmado un gran contrato de varios millones de dólares con compañías de bienes de consumo. Así que nos encontramos en el punto de inflexión en India. Y...
SRK: Tell us the money, money, money, Mani.
SRK: Háblanos de dinero, dinero, dinero.
MV: (Laughs)
MV: (Risas)
SRK: Give the figure, it will encourage people, it's not for greed, it's not for any of the reasons ... Say to them. They are making good money, yeah.
SRK: Dar los números animará a la gente, no es por codicia, no es por nada especial... Díselo a la audiencia. Ellos están haciendo un buen dinero, sí.
(Applause)
(Aplausos)
MV: For us, to build these systems in place, we need investors who will back us to develop --
MV: Para construir estos sistemas, necesitamos inversores para que podamos hacer nuevos desarrollos.
(Laughter)
(Risas)
(Applause)
(Aplausos)
SRK: You have to be like Mani that I'm asking, "How much you're making?" he's already making it off me. But I may look stupid, but I'm not. I totally and completely believe in the concept of recycling plastic, and I'm going to help Mani with my first investment that all the plastic bottles that we have at shootings, in every shooting of mine, I'm going to send it to his company to recycle, starting from these four.
SRK: Tienen que ser como Mani yo estoy preguntando, "¿Cuánto dinero estás haciendo?" y ya está huyendo de mí. Pero puede que parezca estúpido, pero no lo soy. Yo creo total y completamente en el concepto de reciclaje de plástico, y voy a pedir a Mani ayuda con mi primera inversión que todas las botellas de plástico que tenemos en los rodajes en cada rodaje mío, las voy a enviar a su compañía de reciclaje, empezando por estas cuatro.
Thank you very much, Mani.
Muchas gracias, Mani.
(Applause)
(Aplausos)
MV: Thank you so much.
MV: Muchas gracias.
SRK: Big round of applause for Mani.
SRK: Un fuerte aplauso para Mani.
(Applause)
(Aplausos)