Ich veröffentlichte einen Artikel in der Kolumne 'Modern Love' der New York Times im Januar dieses Jahres. "Tun Sie dies, um sich in jeden zu verlieben." Im Artikel geht es um eine psychologische Studie, die romantische Liebe im Labor herstellt und um den Test dieser Studie an mir selbst spät abends im letzten Sommer.
I published this article in the New York Times Modern Love column in January of this year. "To Fall in Love With Anyone, Do This." And the article is about a psychological study designed to create romantic love in the laboratory, and my own experience trying the study myself one night last summer.
Der Ablauf ist recht einfach: Zwei Fremde fragen sich abwechselnd 36 immer persönlicher werdende Fragen und gucken sich ohne zu sprechen vier Minuten lang tief in die Augen.
So the procedure is fairly simple: two strangers take turns asking each other 36 increasingly personal questions and then they stare into each other's eyes without speaking for four minutes.
Hier sind einige Beispielfragen:
So here are a couple of sample questions.
12.: Wenn Du mit einer neuen Eigenschaft oder Fähigkeit aufwachen könntest, welche wäre das?
Number 12: If you could wake up tomorrow having gained any one quality or ability, what would it be?
28.: Wann hast Du das letzte Mal vor jemanden geweint? Und alleine?
Number 28: When did you last cry in front of another person? By yourself?
Wie Sie sehen, werden die Fragen immer persönlicher.
As you can see, they really do get more personal as they go along.
Die Nummer 30 gefällt mir sehr: Sag deinem Partner, was dir an ihm gefällt; sei dabei sehr ehrlich, sage Sachen, die du nach so kurzer Zeit vielleicht nicht sagen würdest.
Number 30, I really like this one: Tell your partner what you like about them; be very honest this time, saying things you might not say to someone you just met.
Als ich erstmals vor ein paar Jahren von dieser Studie gehört habe, hat mich etwas sehr überrascht, und das war das Gerücht, dass zwei der Teilnehmer sechs Monate später geheiratet haben und das gesamte Labor zur Hochzeit eingeladen hat. Ich zweifelte natürlich sehr daran Liebe einfach künstlich herzustellen, aber ich war natürlich auch sehr neugierig. Als ich die Chance hatte, die Studie mit einem Bekannten selbst auszuprobieren, erwartete ich nicht mich zu verlieben. Aber wir haben es, und ...
So when I first came across this study a few years earlier, one detail really stuck out to me, and that was the rumor that two of the participants had gotten married six months later, and they'd invited the entire lab to the ceremony. So I was of course very skeptical about this process of just manufacturing romantic love, but of course I was intrigued. And when I got the chance to try this study myself, with someone I knew but not particularly well, I wasn't expecting to fall in love. But then we did, and --
(Lachen)
(Laughter)
Ich dachte, das ist eine gute Story und ich schickte sie einige Monate später an die 'Modern Love'-Kolumne.
And I thought it made a good story, so I sent it to the Modern Love column a few months later.
Sie wurde im Januar veröffentlicht und jetzt ist August, also denke ich, dass sich einige von Ihnen fragen, ob wir noch zusammen sind. Ich denke Sie fragen sich das, weil mir diese Frage in den letzten sieben Monaten immer wieder gestellt wurde. Heute möchte ich genau über diese Fragen reden. Aber dazu später.
Now, this was published in January, and now it is August, so I'm guessing that some of you are probably wondering, are we still together? And the reason I think you might be wondering this is because I have been asked this question again and again and again for the past seven months. And this question is really what I want to talk about today. But let's come back to it.
(Lachen)
(Laughter)
In der Woche vor der Veröffentlichung war ich sehr nervös. Ich hatte die letzten Jahre an einem Buch über Liebesgeschichten gearbeitet, also war ich gewohnt über meine Liebeserfahrungen in meinem Blog zu schreiben. Ein Blog bekommt aber höchstens mehrere hundert Klicks und das waren normalerweise bloß meine Facebook-Freunde und ich erwartete, dass mein New York Times-Artikel einige tausend Leute erreichen würde. Das fühlte sich nach einer Menge Aufmerksamkeit für eine frische Beziehung an. Wie sich herausstellte, lag ich etwas daneben.
So the week before the article came out, I was very nervous. I had been working on a book about love stories for the past few years, so I had gotten used to writing about my own experiences with romantic love on my blog. But a blog post might get a couple hundred views at the most, and those were usually just my Facebook friends, and I figured my article in the New York Times would probably get a few thousand views. And that felt like a lot of attention on a relatively new relationship. But as it turned out, I had no idea.
De Artikel ging an einem Freitagabend online, und so sah mein Datenaufkommen am Samstag auf meinem Blog aus. Bis Sonntag hatten sich die Today Show und Good Morning America gemeldet. Innerhalb eines Monats hat der Artikel 8 Millionen Klicks erhalten und ich war, um es gelinde auszudrücken, für diese Art von Aufmerksamkeit unzureichend vorbereitet. Eine Sache ist es, selbstbewusst und ehrlich über seine Liebeserfahrungen zu schreiben, etwas ganz anderes ist es aber herauszufinden, dass dein Liebesleben es in die Weltnachrichten geschafft hat.
So the article was published online on a Friday evening, and by Saturday, this had happened to the traffic on my blog. And by Sunday, both the Today Show and Good Morning America had called. Within a month, the article would receive over 8 million views, and I was, to say the least, underprepared for this sort of attention. It's one thing to work up the confidence to write honestly about your experiences with love, but it is another thing to discover that your love life has made international news --
(Lachen)
(Laughter)
Und dass Menschen aus der ganzen Welt ernsthaft an dem Stand deiner Beziehung interessiert sind.
and to realize that people across the world are genuinely invested in the status of your new relationship.
(Lachen)
(Laughter)
Wenn Leute Ihnen wochenlang täglich Emails schicken, fragen sie als erstes immer dasselbe: Seid ihr immer noch zusammen? In der Tat habe ich für diese Rede schnell meinen Email-Eingang nach 'Seid ihr noch zusammen?' durchsucht und es tauchten sofort einige Nachrichten auf. Sie stammten von Schülern und Journalisten und freundlichen Menschen wie dieser. Ich gab Radiointerviews und sie fragten es. Ich hielt eine Rede und eine Frau rief: "Hey Mandy, wo ist dein Freund?" Ich wurde sofort knallrot.
And when people called or emailed, which they did every day for weeks, they always asked the same question first: are you guys still together? In fact, as I was preparing this talk, I did a quick search of my email inbox for the phrase "Are you still together?" and several messages popped up immediately. They were from students and journalists and friendly strangers like this one. I did radio interviews and they asked. I even gave a talk, and one woman shouted up to the stage, "Hey Mandy, where's your boyfriend?" And I promptly turned bright red.
Ich verstehe, dass das dazugehört. Wenn man über seine Beziehung in einer internationalen Zeitung schreibt, sollte man davon ausgehen, dass Leute Sie ohne weiteres darauf ansprechen. Auf dieses Ausmaß war ich aber einfach nicht vorbereitet. Die 36 Fragen schienen sich verselbstständigt zu haben. Die New York Times veröffentlichte einen weiteren Artikel dieses Themas zum Valentinstag, der die Erfahrungen von Lesern wiedergab, die das Experiment mit unterschiedlichen Erfolgserlebnissen ausprobiert hatten.
I understand that this is part of the deal. If you write about your relationship in an international newspaper, you should expect people to feel comfortable asking about it. But I just wasn't prepared for the scope of the response. The 36 questions seem to have taken on a life of their own. In fact, the New York Times published a follow-up article for Valentine's Day, which featured readers' experiences of trying the study themselves, with varying degrees of success.
Aufgrund dieser Aufmerksamkeit war mein erster Impuls meine Beziehung stark zu beschützen. Ich sagte jede Anfrage, die uns beide betraf ab, wenn wir zusammen vor die Medien treten sollten. Ich sagte Fernsehinterviews ab, und verneinte jede Anfrage zu Fotos von uns beiden. Ich denke ich hatte Angst, unbeabsichtigt zur "Wie-man-sich-verliebt"-Ikone gemacht zu werden, wozu ich mich gar nicht qualifiziert fühlte.
So my first impulse in the face of all of this attention was to become very protective of my own relationship. I said no to every request for the two of us to do a media appearance together. I turned down TV interviews, and I said no to every request for photos of the two us. I think I was afraid that we would become inadvertent icons for the process of falling in love, a position I did not at all feel qualified for.
Und ich verstehe es: Leute wollten nicht nur wissen, ob die Studie funktioniert, sie wollten wissen, ob es wirklich funktioniert, ob man tatsächlich echte Liebe herstellen kann; nicht nur eine Affäre, sondern echte, andauernde Liebe.
And I get it: people didn't just want to know if the study worked, they wanted to know if it really worked: that is, if it was capable of producing love that would last, not just a fling, but real love, sustainable love.
Aber das war eine Frage, die ich nicht beantworten konnte. Meine Beziehung war nur ein paar Monate alt und ich hatte das Gefühl, dass die Leute eh die falschen Fragen stellten. Was würde es denen wirklich sagen, ob wir noch zusammen sind oder nicht? Falls die Antwort nein ist, würde das die Erfahrung mit den 36 Fragen weniger lohnenswert machen? Dr. Arthur Aron schrieb erstmals über diese Fragen in jener Studie von 1997 und da war das Ziel gar nicht romantische Liebe herbeizuführen. Stattdessen wollten sie die zwischenmenschliche Beziehung zwischen Studenten fördern mit dem was Aron 'kontinuierliche, steigende, gegenseitige, persönliche Selbstoffenbarung' nennt. Hört sich romantisch an, oder? Aber die Studie hat funktioniert. Die Teilnehmer fühlten sich danach enger miteinander verbunden und viele Folgestudien haben Aron "Schnellen Freunde"-Plan benutzt, um schnell Fremde miteinander vertraut zu machen. Er wurde bei Polizisten und Gemeindemitgliedern eingesetzt und bei Leuten mit gegensätzlich politischen Ansichten. Auf die Originalversion der Story, die ich letzten Sommer ausprobierte, die die persönliche Fragen mit 4-minütigem Augenkontakt kombiniert, wurde in diesem Artikel verwiesen, aber leider nie veröffentlicht.
But this was a question I didn't feel capable of answering. My own relationship was only a few months old, and I felt like people were asking the wrong question in the first place. What would knowing whether or not we were still together really tell them? If the answer was no, would it make the experience of doing these 36 questions any less worthwhile? Dr. Arthur Aron first wrote about these questions in this study here in 1997, and here, the researcher's goal was not to produce romantic love. Instead, they wanted to foster interpersonal closeness among college students, by using what Aron called "sustained, escalating, reciprocal, personalistic self-disclosure." Sounds romantic, doesn't it? But the study did work. The participants did feel closer after doing it, and several subsequent studies have also used Aron's fast friends protocol as a way to quickly create trust and intimacy between strangers. They've used it between members of the police and members of community, and they've used it between people of opposing political ideologies. The original version of the story, the one that I tried last summer, that pairs the personal questions with four minutes of eye contact, was referenced in this article, but unfortunately it was never published.
Vor ein paar Monaten hielt ich eine Rede an einem kleinen Geisteswissenschaftscollege, und ein Student kam danach zu mir und sagte, etwas schüchtern: "Ich habe die Studie probiert und es hat nicht funktioniert." Er schien etwas verblüfft darüber. "Du meinst, du hast dich nicht verliebt?", fragte ich.
So a few months ago, I was giving a talk at a small liberal arts college, and a student came up to me afterwards and he said, kind of shyly, "So, I tried your study, and it didn't work." He seemed a little mystified by this. "You mean, you didn't fall in love with the person you did it with?" I asked.
"Naja, ...", sagte er. "Ich glaube, sie möchte nur befreundet sein."
"Well..." He paused. "I think she just wants to be friends."
"Aber seid ihr bessere Freunde geworden?", fragte ich. "Hattest du das Gefühl, dass ihr euch nach der Studie näher gekommen seid?" Er nickte.
"But did you become better friends?" I asked. "Did you feel like you got to really know each other after doing the study?" He nodded.
"Dann hat's also funktioniert", sagte ich.
"So, then it worked," I said.
Das war wohl nicht die Antwort, die er erwartete. Ich denke. niemand will diese Antwort, wenn es um Liebe geht.
I don't think this is the answer he was looking for. In fact, I don't think this is the answer that any of us are looking for when it comes to love.
Ich stieß auf diese Studie als ich 29 war, ich machte gerade eine schwere Trennung durch. Ich war in der Beziehung seitdem ich 20 war, was so ziemlich mein gesamtes Erwachsenenleben war. Er war meine erste große Liebe und ich wusste nicht, wie oder ob ich ohne ihn leben könnte. Also wendete ich mich an die Wissenschaft. Ich erforschte in der Wissenschaft alles Auffindbare über romantischer Liebe und ich habe wohl gehofft, es würde meinen Herzschmerz heilen. Ich weiß nicht, ob ich es zu der Zeit realisierte -- ich dachte, ich recherchierte nur für mein Buch -- aber im Nachhinein ist es sehr offensichtlich. Ich hoffte, dass wenn ich mich mit Wissen über Liebe ausrüstete, mich nie wieder so schrecklich und so einsam fühlen würde wie damals. All das Wissen war bisher nützlich auf irgendeine Art und Weise. Ich bin geduldiger in der Liebe. Ich bin entspannter. Ich bin selbstbewusster dabei zu sagen, was ich will. Aber ich kann mich selbst auch deutlicher sehen. Ich verlange manchmal mehr, als das, was vernünftigerweise verlangt werden darf. Was ich von der Liebe will, ist eine Garantie nicht nur heute geliebt zu werden oder auch morgen, sondern, dass mich der Mensch, den ich unendlich liebe, auch für immer liebt. Vielleicht ist es diese Möglichkeit einer Garantie, wonach die Leute eigentlich verlangen, wenn sie fragen, ob wir noch zusammen sind.
I first came across this study when I was 29 and I was going through a really difficult breakup. I had been in the relationship since I was 20, which was basically my entire adult life, and he was my first real love, and I had no idea how or if I could make a life without him. So I turned to science. I researched everything I could find about the science of romantic love, and I think I was hoping that it might somehow inoculate me from heartache. I don't know if I realized this at the time -- I thought I was just doing research for this book I was writing -- but it seems really obvious in retrospect. I hoped that if I armed myself with the knowledge of romantic love, I might never have to feel as terrible and lonely as I did then. And all this knowledge has been useful in some ways. I am more patient with love. I am more relaxed. I am more confident about asking for what I want. But I can also see myself more clearly, and I can see that what I want is sometimes more than can reasonably be asked for. What I want from love is a guarantee, not just that I am loved today and that I will be loved tomorrow, but that I will continue to be loved by the person I love indefinitely. Maybe it's this possibility of a guarantee that people were really asking about when they wanted to know if we were still together.
Die Story, die die Medien über die 36 Fragen berichteten, war, dass es eventuell eine Abkürzung zur Liebe gibt. Vielleicht könnte man irgendwie die damit verbundenen Risiken mildern und das ist sehr ansprechend, denn sich zu verlieben fühlt sich wundervoll an, aber es ist auch angsteinflößend. in dem Moment, in dem man seine Liebe gesteht, gibt man zu, dass man viel zu verlieren hat und es ist wahr, dass diese Fragen ein Instrument sind, jemanden schnell kennen zu lernen, oder sich selbst zu erkennen geben. Ich denke, dass es das ist, was die meisten von der Liebe wollen: erkannt, gesehen und verstanden zu werden. Aber ich denke, wenn es um Liebe geht, sind wir zu allzu bereit, die Kurzversion der Story zu akzeptieren. Die Version der Story, die fragt "Seid ihr noch zusammen?" und sich mit einem Ja oder Nein zufrieden gibt.
So the story that the media told about the 36 questions was that there might be a shortcut to falling in love. There might be a way to somehow mitigate some of the risk involved, and this is a very appealing story, because falling in love feels amazing, but it's also terrifying. The moment you admit to loving someone, you admit to having a lot to lose, and it's true that these questions do provide a mechanism for getting to know someone quickly, which is also a mechanism for being known, and I think this is the thing that most of us really want from love: to be known, to be seen, to be understood. But I think when it comes to love, we are too willing to accept the short version of the story. The version of the story that asks, "Are you still together?" and is content with a yes or no answer.
Stattdessen sollten wir lieber schwierigere Fragen stellen, Fragen wie: Wie entscheidet man, wer unsere Liebe verdient und wer nicht? Wie bleibt man verliebt, wenn Probleme auftauchen und wie weiß man, wann es Zeit ist, die Liebe zu beenden? Wie lebt man mit dem Zweifel, der sich unvermeidlich in jede Beziehung schleicht oder noch schwerer, wie lebt man mit dem Zweifel seines Partners? Ich weiß nicht unbedingt, was man darauf antwortet, aber ich denke sie sind wichtig, um sich bedachter darüber zu unterhalten was es bedeutet, jemanden zu lieben.
So rather than that question, I would propose we ask some more difficult questions, questions like: How do you decide who deserves your love and who does not? How do you stay in love when things get difficult, and how do you know when to just cut and run? How do you live with the doubt that inevitably creeps into every relationship, or even harder, how do you live with your partner's doubt? I don't necessarily know the answers to these questions, but I think they're an important start at having a more thoughtful conversation about what it means to love someone.
Wenn Sie also wollen, die Kurzfassung meiner Beziehung ist: Vor einem Jahr haben ein Bekannter und ich eine Teststudie gemacht, die romantische Liebe herstellt und wir haben uns verliebt, wir sind immer noch zusammen, und ich bin so glücklich.
So, if you want it, the short version of the story of my relationship is this: a year ago, an acquaintance and I did a study designed to create romantic love, and we fell in love, and we are still together, and I am so glad.
Sich zu verlieben ist aber nicht das gleiche wie verliebt zu bleiben. Sich zu verlieben ist der einfache Teil. Am Ende meines Artikels schrieb ich: "Liebe ist uns nicht passiert. Wir sind verliebt, weil wir uns beide dazu entschieden haben." Es ist mir jetzt etwas peinlich beim Lesen, nicht weil es nicht wahr ist, sondern weil ich zu der Zeit echt nicht alles bedacht hatte, was diese Wahl beinhaltete. Ich habe nicht bedacht, wie oft jeder von uns diese Wahl treffen muss und wie oft ich weiterhin diese Wahl treffen muss, ohne zu wissen, ob er auch immer mich wählen wird. Ich wollte, dass die 36 Fragen und Antworten reichen, dass meine Wahl so jemanden Großmütigen, Lieben und Lustigen zu lieben genügt und dass ich diese dann in der größten US-Zeitung publiziere. Stattdessen habe ich meine Beziehung in einen Mythos verwandelt, an den ich selbst nicht ganz glaube. Wonach ich mich vielleicht mein ganzes Leben sehnen will, ist, dass dieser Mythos wahr ist.
But falling in love is not the same thing as staying in love. Falling in love is the easy part. So at the end of my article, I wrote, "Love didn't happen to us. We're in love because we each made the choice to be." And I cringe a little when I read that now, not because it isn't true, but because at the time, I really hadn't considered everything that was contained in that choice. I didn't consider how many times we would each have to make that choice, and how many times I will continue to have to make that choice without knowing whether or not he will always choose me. I want it to be enough to have asked and answered 36 questions, and to have chosen to love someone so generous and kind and fun and to have broadcast that choice in the biggest newspaper in America. But what I have done instead is turn my relationship into the kind of myth I don't quite believe in. And what I want, what perhaps I will spend my life wanting, is for that myth to be true.
Ich will dieses Happyend, das der Titel meines Artikels impliziert, welcher übrigens der einzige Teil ist, den ich nicht selbst verfasst habe.
I want the happy ending implied by the title to my article, which is, incidentally, the only part of the article that I didn't actually write.
(Lachen)
(Laughter)
Stattdessen habe ich die Chance, die Wahl zu treffen, jemanden zu lieben und die Hoffnung, dass er meine Liebe erwidert, und das ist angsteinflößend, aber so ist es in der Liebe.
But what I have instead is the chance to make the choice to love someone, and the hope that he will choose to love me back, and it is terrifying, but that's the deal with love.
Vielen Dank.
Thank you.