OK, so today I want to talk about how we talk about love. And specifically, I want to talk about what's wrong with how we talk about love.
OK, azi vreau să vorbesc despre cum vorbim despre dragoste. Și mai exact, vreau să vorbesc despre ce e greșit în modul în care vorbim despre dragoste.
Most of us will probably fall in love a few times over the course of our lives, and in the English language, this metaphor, falling, is really the main way that we talk about that experience. I don't know about you, but when I conceptualize this metaphor, what I picture is straight out of a cartoon -- like there's a man, he's walking down the sidewalk, without realizing it, he crosses over an open manhole, and he just plummets into the sewer below. And I picture it this way because falling is not jumping. Falling is accidental, it's uncontrollable. It's something that happens to us without our consent. And this -- this is the main way we talk about starting a new relationship.
Majoritatea dintre noi probabil ne îndrăgostim de câteva ori pe parcursul vieții, și în limba engleză, această metaforă „a cădea în dragoste” (traducere directă) este folosită în principal pentru a descrie această experiență. Nu știu cum e la voi, dar când îmi imaginez această metaforă, îmi vine în minte o imagine dintr-un desen animat-- ca și cum un bărbat merge pe trotuar, fără să realizeze, trece peste o gură de canal și chiar cade înăuntru. Și îmi imaginez asta așa pentru că „a cădea” nu înseamnă „a sări”. Căzutul este accidental, este necontrolabil. Se întâmplă fără voia noastră. Și acesta -- este principalul mod de a vorbi despre începerea unei noi relații.
I am a writer and I'm also an English teacher, which means I think about words for a living. You could say that I get paid to argue that the language we use matters, and I would like to argue that many of the metaphors we use to talk about love -- maybe even most of them -- are a problem.
Eu sunt scriitoare și profesoară de engleză, adică mă gândesc la cuvinte ca să mă întrețin. Ați putea spune că sunt plătită ca să argumentez că limba pe care o folosim contează, și aș dori să argumentez că multe dintre metaforele pe care le folosim ca să vorbim despre dragoste -- poate majoritatea dintre ele -- sunt o problemă.
So, in love, we fall. We're struck. We are crushed. We swoon. We burn with passion. Love makes us crazy, and it makes us sick. Our hearts ache, and then they break. So our metaphors equate the experience of loving someone to extreme violence or illness.
Deci, în dragoste, „cădem”. Suntem loviți. Suntem zdrobiți. Noi leșinăm. Ardem cu pasiune. Dragostea ne face nebuni și ne face bolnavi. Ne dor inimile, iar apoi se frâng. Deci metaforele echivalează experiența de a iubi pe cineva până la violență sau boală extremă.
(Laughter)
(Râsete)
They do. And they position us as the victims of unforeseen and totally unavoidable circumstances. My favorite one of these is "smitten," which is the past participle of the word "smite." And if you look this word up in the dictionary --
Așa e. Și ele ne poziționează ca victimele unor circumstanțe inevitabile și total neprevăzute. Preferata mea este „doborât”, care este participiul trecut al cuvântului ”a doborî”. Și dacă vei căuta acest cuvânt în dicționar--
(Laughter)
(Râsete)
you will see that it can be defined as both "grievous affliction," and, "to be very much in love." I tend to associate the word "smite" with a very particular context, which is the Old Testament. In the Book of Exodus alone, there are 16 references to smiting, which is the word that the Bible uses for the vengeance of an angry God.
vei vedea că poate fi definit ca „nenorocire apăsătoare” și „a fi foarte îndrăgostit”. Tind să asociez cuvântul „a doborî” cu un context foarte special, care este Vechiul Testament. În Cartea Exodului sunt 16 referințe pentru doborâre, este cuvântul folosit de Biblie pentru răzbunarea unui Dumnezeu furios.
(Laughter)
(Râsete)
Here we are using the same word to talk about love that we use to explain a plague of locusts.
Ca să vorbim despre dragoste, folosim același cuvânt ca și pentru explicarea unei invazii de lăcuste.
(Laughter)
(Râsete)
Right?
Corect?
So, how did this happen? How have we come to associate love with great pain and suffering? And why do we talk about this ostensibly good experience as if we are victims? These are difficult questions, but I have some theories. And to think this through, I want to focus on one metaphor in particular, which is the idea of love as madness.
Deci, cum s-a întâmplat asta? Cum am ajuns să asociem iubirea cu o mare durere și suferință? Și de ce vorbim insistent despre această experiență bună de parcă noi suntem victime? Acestea sunt întrebări dificile, dar eu am niște teorii. Și ca să ne lămurim, vreau să ne concentrăm pe o singură metaforă, ideea că dragostea este o nebunie.
When I first started researching romantic love, I found these madness metaphors everywhere. The history of Western culture is full of language that equates love to mental illness. These are just a few examples. William Shakespeare: "Love is merely a madness," from "As You Like It." Friedrich Nietzsche: "There is always some madness in love." "Got me looking, got me looking so crazy in love -- "
Când am început să studiez dragostea romantică, am găsit aceste metafore despre nebunie peste tot. Istoria culturii moderne este plină de afirmații care asociază dragostea cu o boală mintală. Acestea sunt doar câteva exemple. William Shakespeare: „Dragostea este o nebunie”, în „Cum îți place”. Friedrich Nietzsche: „Întotdeauna există puțină nebunie în dragoste.” „Mă faci să par înnebunită după tine."
(Laughter)
(Râsete)
from the great philosopher, Beyoncé Knowles.
după marele filozof, Beyoncé Knowles.
(Laughter)
(Râsete)
I fell in love for the first time when I was 20, and it was a pretty turbulent relationship right from the start. And it was long distance for the first couple of years, so for me that meant very high highs and very low lows. I can remember one moment in particular. I was sitting on a bed in a hostel in South America, and I was watching the person I love walk out the door. And it was late, it was nearly midnight, we'd gotten into an argument over dinner, and when we got back to our room, he threw his things in the bag and stormed out. While I can no longer remember what that argument was about, I very clearly remember how I felt watching him leave.
La 20 de ani m-am îndrăgostit pentru prima dată și a fost o relație agitată chiar de la început. A fost la distanță în primii ani, iar pentru mine asta a însemnat multe suișuri și coborâșuri. Îmi amintesc de un anumit moment. Stăteam pe un pat într-o pensiune din America de Sud, și mă uitam la persoană pe care o iubeam ieșind pe ușă afară. Și era târziu, era aproape miezul nopții, am început o ceartă la cină, iar când ne-am întors în cameră, el și-a trântit lucrurile în bagaj și a plecat val-vârtej. Nu îmi mai amintesc cauza conflictului, dar îmi amintesc foarte clar cum m-am simțit când a plecat.
I was 22, it was my first time in the developing world, and I was totally alone. I had another week until my flight home, and I knew the name of the town that I was in, and the name of the city that I needed to get to to fly out, but I had no idea how to get around. I had no guidebook and very little money, and I spoke no Spanish.
Aveam 22 de ani, eram pentru prima dată într-o țară în curs de dezvoltare și eram complet singură. Mai aveam încă o săptămână până la zborul de întoarcere, știam numele orașului în care mă aflam și numele orașului din care trebuia să prind zborul spre casă, dar nu aveam idee cum să ajung acolo. Nu aveam niciun ghid și foarte puțini bani și nu vorbeam deloc spaniolă.
Someone more adventurous than me might have seen this as a moment of opportunity, but I just froze. I just sat there. And then I burst into tears. But despite my panic, some small voice in my head thought, "Wow. That was dramatic. I must really be doing this love thing right."
Cineva mai aventuros decât mine ar fi văzut asta ca pe o oportunitate, dar eu m-am blocat. Pur și simplu stăteam acolo. Iar după asta am izbucnit în lacrimi. Dar în ciuda panicii mele, o voce slabă din capul meu a gândit: ”Uau. Asta a fost dramatic. Cu siguranță mă descurc în ale iubirii.”
(Laughter)
(Râsete)
Because some part of me wanted to feel miserable in love. And it sounds so strange to me now, but at 22, I longed to have dramatic experiences, and in that moment, I was irrational and furious and devastated, and weirdly enough, I thought that this somehow legitimized the feelings I had for the guy who had just left me.
Pentru că o parte din mine a vrut să se simtă nefericită în dragoste. Și sună atât de ciudat pentru mine acum, dar la 22 de ani îmi doream să am parte de experiențe dramatice, iar în acel moment eram irațională, furioasă și devastată, și, în mod ciudat, m-am gândit cumva că asta a legitimat sentimentele pe care le aveam pentru băiatul care tocmai mă părăsise.
I think on some level I wanted to feel a little bit crazy, because I thought that that was how love worked. This really should not be surprising, considering that according to Wikipedia, there are eight films, 14 songs, two albums and one novel with the title "Crazy Love."
Cred că, la un anumit nivel, am vrut să mă simt un pic nebună, fiindcă așa credeam eu că funcționează dragostea. Asta n-ar trebui să fie surprinzător ținând cont că potrivit site-ului Wikipedia există opt filme, 14 cântece, două albume și un roman intitulate „Dragoste nebună”.
About half an hour later, he came back to our room. We made up. We spent another mostly happy week traveling together. And then, when I got home, I thought, "That was so terrible and so great. This must be a real romance." I expected my first love to feel like madness, and of course, it met that expectation very well. But loving someone like that -- as if my entire well-being depended on him loving me back -- was not very good for me or for him.
După aproximativ o jumătate de oră el s-a întors în cameră. Ne-am împăcat. Am mai călătorit fericiți încă o săptămână. Iar după ce am ajuns acasă, m-am gândit: „A fost atât de îngrozitor și atât de minunat.” Sigur e iubire adevărată. Mă așteptam ca prima mea iubire să fie o nebunie și, desigur, aceasta s-a ridicat la înălțimea așteptărilor mele. Dar să iubești pe cineva așa -- ca și cum întreaga mea ființă depindea de iubirea lui reciprocă -- nu era prea bine pentru mine sau pentru el.
But I suspect this experience of love is not that unusual. Most of us do feel a bit mad in the early stages of romantic love. In fact, there is research to confirm that this is somewhat normal, because, neurochemically speaking, romantic love and mental illness are not that easily distinguished. This is true.
Eu cred ca această experiență de iubire nu este atât de neobișnuită. Cei mai mulți dintre noi se simt un pic nebuni în fazele incipiente ale iubirii. De fapt, există cercetări care confirmă că asta este oarecum normal, deoarece, din punct de vedere neurochimic, nu este ușor de distins între iubire romantică și boală mintală. Asta este adevărat.
This study from 1999 used blood tests to confirm that the serotonin levels of the newly in love very closely resembled the serotonin levels of people who had been diagnosed with obsessive-compulsive disorder.
Acest studiu din 1999 a folosit teste de sânge să confirme că nivelul de serotonină al celor proaspăt îndrăgostiți era asemănător cu nivelul de serotonină al persoanelor diagnosticate cu tulburare obsesiv-compulsivă.
(Laughter)
(Râsete)
Yes, and low levels of serotonin are also associated with seasonal affective disorder and depression. So there is some evidence that love is associated with changes to our moods and our behaviors. And there are other studies to confirm that most relationships begin this way.
Da, iar un nivel scăzut de serotonină e asociat cu tulburări afective sezoniere și depresie. Deci, există unele dovezi că dragostea e asociată cu comportamentele și schimbările noastre de dispoziție. Și există și alte studii care confirmă că cele mai multe relații încep așa.
Researchers believe that the low levels of serotonin is correlated with obsessive thinking about the object of love, which is like this feeling that someone has set up camp in your brain. And most of us feel this way when we first fall in love. But the good news is, it doesn't always last that long -- usually from a few months to a couple of years.
Cercetătorii cred că nivelul scăzut al serotoninei este corelat cu gândirea obsesivă despre obiectul iubirii, care este la fel ca sentimentul că cineva și-a instalat o tabără în creierul tău. Cei mai mulți dintre noi se simt așa când se îndrăgostesc prima dată. Vestea bună este că nu ține întotdeauna atât de mult -- de obicei de la câteva luni până la câțiva ani.
When I got back from my trip to South America, I spent a lot of time alone in my room, checking my email, desperate to hear from the guy I loved. I decided that if my friends could not understand my grievous affliction, then I did not need their friendship. So I stopped hanging out with most of them. And it was probably the most unhappy year of my life. But I think I felt like it was my job to be miserable, because if I could be miserable, then I would prove how much I loved him. And if I could prove it, then we would have to end up together eventually.
Când m-am întors din excursia din America de Sud am petrecut mult timp singură în camera mea, verificându-mi email-ul, disperată după vești despre cel pe care îl iubeam. Am decis că dacă prietenii mei nu puteau înțelege suferința mea groaznică, atunci eu n-aveam nevoie de prietenia lor. Așa că am încetat să ies cu majoritatea dintre ei. Și probabil că a fost cel mai nefericit an din viața mea. Dar cred că eu simțeam că este de datoria mea să mă simt nefericită deoarece dacă puteam să mă simt nefericită, atunci demonstram cât de mult îl iubeam. Și dacă puteam să demonstrez, atunci trebuia să fim împreună într-un final.
This is the real madness, because there is no cosmic rule that says that great suffering equals great reward, but we talk about love as if this is true.
Aceasta este o adevărată nebunie pentru că nu există nicio regulă cosmică care spune că o mare suferință ne aduce o mare recompensă, dar vorbim despre iubire ca și cum asta ar fi adevărat.
Our experiences of love are both biological and cultural. Our biology tells us that love is good by activating these reward circuits in our brain, and it tells us that love is painful when, after a fight or a breakup, that neurochemical reward is withdrawn. And in fact -- and maybe you've heard this -- neurochemically speaking, going through a breakup is a lot like going through cocaine withdrawal, which I find reassuring.
Experiențele noastre de iubire sunt atât biologice, cât și culturale. Biologia noastră ne spune că dragostea este bună prin activarea acestor circuite de recompensare în creierul nostru, și ne spune că iubirea este dureroasă când, după o ceartă sau o despărțire, acea răsplată neurochimică este retrasă. Și de fapt -- și poate că ați mai auzit asta -- din punct de vedere neurochimic, trecerea printr-o despărțire este asemănătoare cu renunțarea la cocaină, pe care o găsesc liniștitoare.
(Laughter)
(Râsete)
And then our culture uses language to shape and reinforce these ideas about love. In this case, we're talking about metaphors about pain and addiction and madness. It's kind of an interesting feedback loop. Love is powerful and at times painful, and we express this in our words and stories, but then our words and stories prime us to expect love to be powerful and painful.
Și apoi cultura noastră folosește limbajul pentru a forma și întări aceste idei despre dragoste. În cazul acesta vorbim despre metafore despre durere, dependență și nebunie. Este un fel de circuit de feedback interesant. Iubirea este puternică și câteodată dureroasă și noi exprimăm asta prin cuvinte și povești, dar apoi cuvintele noastre ne îndeamnă să ne așteptăm ca iubirea să fie puternică și dureroasă.
What's interesting to me is that all of this happens in a culture that values lifelong monogamy. It seems like we want it both ways: we want love to feel like madness, and we want it to last an entire lifetime. That sounds terrible.
Ceea ce mi se pare mie interesant este că toate acestea se întâmplă într-o cultură care prețuiește monogamia pe viață. Se pare că vrem ambele variante: vrem ca iubirea să fie o nebunie și vrem să dureze întreaga viață. Asta sună îngrozitor.
(Laughter)
(Râsete)
To reconcile this, we need to either change our culture or change our expectations. So, imagine if we were all less passive in love. If we were more assertive, more open-minded, more generous and instead of falling in love, we stepped into love. I know that this is asking a lot, but I'm not actually the first person to suggest this. In their book, "Metaphors We Live By," linguists Mark Johnson and George Lakoff suggest a really interesting solution to this dilemma, which is to change our metaphors. They argue that metaphors really do shape the way we experience the world, and that they can even act as a guide for future actions, like self-fulfilling prophecies.
Pentru a reconcilia acest lucru, trebuie să ne schimbăm cultura sau să ne schimbăm așteptările. Așadar, imaginați-vă dacă am fi cu toții mai puțin pasivi în dragoste. Dacă am fi mai hotărâți, mai deschiși la minte, mai generoși și în loc să „cădem” în dragoste, să pășim în dragoste. Știu că asta presupune foarte multe, dar nu sunt prima persoană care sugerează asta. În cartea „Metaforele după care trăim”, lingviștii Mark Johnson și George Lakoff sugerează o soluție foarte interesantă pentru această dilemă: să ne schimbăm metaforele. Ei susțin că metaforele chiar modelează modul în care noi experimentăm lumea și că acestea ne pot ghida acțiunile viitoare, cum ar fi profețiile autoîmplinite.
Johnson and Lakoff suggest a new metaphor for love: love as a collaborative work of art. I really like this way of thinking about love. Linguists talk about metaphors as having entailments, which is essentially a way of considering all the implications of, or ideas contained within, a given metaphor. And Johnson and Lakoff talk about everything that collaborating on a work of art entails: effort, compromise, patience, shared goals. These ideas align nicely with our cultural investment in long-term romantic commitment, but they also work well for other kinds of relationships -- short-term, casual, polyamorous, non-monogamous, asexual -- because this metaphor brings much more complex ideas to the experience of loving someone.
Johnson și Lakoff sugerează o nouă metaforă pentru iubire: iubirea ca o lucrare de artă colaborativă. Chiar îmi place modul acesta de gândire despre iubire. Lingviștii vorbesc ca și cum metaforele au consecințe, care este în esență o modalitate de a lua în considerare toate implicațiile sau ideile din interiorul unei anumite metafore. Și Johnson și Lakoff vorbesc despre tot ceea ce implică colaborarea la o operă de artă: efort, compromis, răbdare, obiective comune. Aceste idei se aliniază frumos cu investiția noastră culturală în angajamentul romantic pe termen lung, dar ele funcționează bine și pentru alte tipuri de relații -- pe termen scurt, fără obligații, poliamoroase, non-monogame, asexuale-- pentru că această metaforă aduce idei mult mai complexe la experiența de a iubi pe cineva.
So if love is a collaborative work of art, then love is an aesthetic experience. Love is unpredictable, love is creative, love requires communication and discipline, it is frustrating and emotionally demanding. And love involves both joy and pain. Ultimately, each experience of love is different.
Așadar, dacă iubirea este o operă de artă colaborativă, atunci iubirea este o experiență estetică. Iubirea este imprevizibilă, iubirea este creativă, iubirea necesită comunicare și disciplină, este frustrantă și solicitantă emoțional. Iubirea implică și fericire, și durere. În ultimul rând, fiecare experiență de iubire este diferită.
When I was younger, it never occurred to me that I was allowed to demand more from love, that I didn't have to just accept whatever love offered. When 14-year-old Juliet first meets -- or, when 14-year-old Juliet cannot be with Romeo, whom she has met four days ago, she does not feel disappointed or angsty. Where is she? She wants to die. Right? And just as a refresher, at this point in the play, act three of five, Romeo is not dead. He's alive, he's healthy, he's just been banished from the city. I understand that 16th-century Verona is unlike contemporary North America, and yet when I first read this play, also at age 14, Juliet's suffering made sense to me.
Când eram mai tânără, nu mi-am dat niciodată seama că îmi este permis să cer mai multe de la iubire, că nu trebuia să accept pur și simplu tot ce îmi oferea iubirea. Când Julieta în vârstă de 14 ani îl întâlnește pentru prima dată-- sau, când Julieta în vârstă de 14 ani nu poate fi împreună cu Romeo, pe care îl întâlnise cu patru zile înainte, ea nu se simte dezamăgită sau agitată. Unde e? Ea vrea să moară. Corect? Și ca o reîmprospătare, în acest moment al piesei, actul trei din cinci, Romeo nu este mort. El trăiește, este sănătos, tocmai fusese alungat din oraș. Înțeleg că Verona din secolul XVI nu seamănă cu America de Nord de azi, și totuși, când am citit pentru prima dată această piesă, tot la vârsta de 14 ani, suferința Julietei avea sens pentru mine.
Reframing love as something I get to create with someone I admire, rather than something that just happens to me without my control or consent, is empowering. It's still hard. Love still feels totally maddening and crushing some days, and when I feel really frustrated, I have to remind myself: my job in this relationship is to talk to my partner about what I want to make together. This isn't easy, either. But it's just so much better than the alternative, which is that thing that feels like madness.
Redefinirea iubirii ca ceva ce voi crea cu cineva pe care îl admir, mai degrabă decât ceva ce tocmai mi s-a întâmplat fără controlul și consimțământul meu, este revitalizant. Tot este greu. Dragostea tot se simte complet înnebunitoare și zdrobitoare câteodată, și când mă simt cu adevărat frustrată trebuie să îmi reamintesc: treaba mea în această relație este să vorbesc cu partenerul meu despre ce vreau să facem împreună. Nici asta nu este ușor. Dar este mult mai bine decât alternativa, acel lucru care seamănă cu nebunia.
This version of love is not about winning or losing someone's affection. Instead, it requires that you trust your partner and talk about things when trusting feels difficult, which sounds so simple, but is actually a kind of revolutionary, radical act. This is because you get to stop thinking about yourself and what you're gaining or losing in your relationship, and you get to start thinking about what you have to offer. This version of love allows us to say things like, "Hey, we're not very good collaborators. Maybe this isn't for us." Or, "That relationship was shorter than I had planned, but it was still kind of beautiful."
Această versiune a iubirii nu este despre câștigarea sau pierderea afecțiunii cuiva. În schimb, necesită ca tu să ai încredere în partenerul tău și să comunici când pare dificil să ai încredere, ceea ce sună atât de ușor, dar este de fapt un fel de acțiune revoluționară, radicală. Asta se întâmplă pentru că încetezi să te mai gândești la tine, ce câștigi sau pierzi din acestă relație, și începi să te gândești la ceea ce ai de oferit. Această versiune a iubirii ne permite să spunem lucruri precum: „Hei, nu suntem niște colaboratori prea buni. Poate asta nu este pentru noi.” Sau: „Acea relație a fost mai scurtă decât plănuisem, dar tot a fost destul de frumoasă.”
The beautiful thing about the collaborative work of art is that it will not paint or draw or sculpt itself. This version of love allows us to decide what it looks like.
Partea frumoasă a operei de artă colaborative este că nu se va picta sau desena sau sculpta singură. Această versiune a iubirii ne permite să decidem cum arată.
Thank you.
Vă mulțumesc!
(Applause)
(Aplauze)