OK, so today I want to talk about how we talk about love. And specifically, I want to talk about what's wrong with how we talk about love.
Hoje quero falar sobre como falamos sobre amor. E especificamente, quero falar sobre o que está errado com o modo como falamos sobre amor.
Most of us will probably fall in love a few times over the course of our lives, and in the English language, this metaphor, falling, is really the main way that we talk about that experience. I don't know about you, but when I conceptualize this metaphor, what I picture is straight out of a cartoon -- like there's a man, he's walking down the sidewalk, without realizing it, he crosses over an open manhole, and he just plummets into the sewer below. And I picture it this way because falling is not jumping. Falling is accidental, it's uncontrollable. It's something that happens to us without our consent. And this -- this is the main way we talk about starting a new relationship.
A maior parte de nós provavelmente se apaixonará algumas vezes durante nossas vidas, e em inglês, a metáfora "falling", cair, é a principal forma para falar sobre essa experiência. Eu não sei sobre você, mas quando avalio essa metáfora, como uma imagem saída diretamente de um desenho animado: assim existe um homem, ele está caminhando pela calçada, e sem perceber, ele atravessa uma boca-de-lobo aberta, e ele cai esgoto abaixo. E eu imaginei dessa forma porque cair não é pular. Cair é acidental, é incontrolável. É algo que nos acontece sem nosso consentimento. E essa é a principal forma como falamos sobre começar um novo relacionamento.
I am a writer and I'm also an English teacher, which means I think about words for a living. You could say that I get paid to argue that the language we use matters, and I would like to argue that many of the metaphors we use to talk about love -- maybe even most of them -- are a problem.
Eu sou escritora e também professora de inglês, desse modo, ganho a vida pensando nas palavras. Você pode dizer que ganho para argumentar que a linguagem que usamos importa, e eu gostaria de dizer que muitas das metáforas que usamos para falar sobre amor, talvez a maioria delas, são um problema.
So, in love, we fall. We're struck. We are crushed. We swoon. We burn with passion. Love makes us crazy, and it makes us sick. Our hearts ache, and then they break. So our metaphors equate the experience of loving someone to extreme violence or illness.
Então, no amor, nós caímos. Somos atingidos. Somos esmagados. Ficamos extasiados. Ardemos de paixão. Amor nos deixa louco, e nos deixa doentes. Nossos corações doem, e então se partem. (Risos) Então nossas metáforas igualam a experiência de amar alguém à violência ou enfermidade extrema.
(Laughter)
(Risos)
They do. And they position us as the victims of unforeseen and totally unavoidable circumstances. My favorite one of these is "smitten," which is the past participle of the word "smite." And if you look this word up in the dictionary --
Elas igualam. E elas nos posicionam como vítimas de circunstâncias totalmente imprevisíveis e inevitáveis. Minha favorita dessas é "smitten" que é o particípio da palavra "smite". Se você olha essa palavra no dicionário,
(Laughter)
(Risos)
you will see that it can be defined as both "grievous affliction," and, "to be very much in love." I tend to associate the word "smite" with a very particular context, which is the Old Testament. In the Book of Exodus alone, there are 16 references to smiting, which is the word that the Bible uses for the vengeance of an angry God.
você verá que pode ser definida como "sofrimento doloroso," e, "estar muito apaixonado". Costumo associar a palavra "smite" a um contexto muito particular, que está no Velho Testamento. Só no livro de Exodus, existem 16 referências à "smiting", que é a palavra que a Bíblia usa para a vingança da ira de Deus.
(Laughter)
(Risos)
Here we are using the same word to talk about love that we use to explain a plague of locusts.
Aqui estamos nós, usando a mesma palavra pra falar de amor que usamos pra explicar a peste de gafanhotos.
(Laughter)
(Risos)
Right?
Então, como isso aconteceu?
So, how did this happen? How have we come to associate love with great pain and suffering? And why do we talk about this ostensibly good experience as if we are victims? These are difficult questions, but I have some theories. And to think this through, I want to focus on one metaphor in particular, which is the idea of love as madness.
Como foi que passamos a associar amor com uma grande dor e sofrimento? E por que falamos ostensivamente sobre essa boa experiência como se fôssemos vítimas? Essas são perguntas difíceis, mas eu tenho algumas teorias. E para pensar sobre isso, quero focar uma metáfora em particular, que é a ideia de amor como loucura.
When I first started researching romantic love, I found these madness metaphors everywhere. The history of Western culture is full of language that equates love to mental illness. These are just a few examples. William Shakespeare: "Love is merely a madness," from "As You Like It." Friedrich Nietzsche: "There is always some madness in love." "Got me looking, got me looking so crazy in love -- "
Quando comecei a pesquisar sobre o amor romântico, encontrei metáforas sobre a loucura por todo lugar. A história da cultura ocidental é cheia de expressões que iguala o amor a doenças mentais. Aqui estão apenas alguns exemplos. William Shakespeare: "Amor é apenas uma loucura", de "As You Like It". Friedrich Nietzsche: "Há sempre alguma loucura no amor". "Você me deixou, me deixou loucamente apaixonada"
(Laughter)
(Risos)
from the great philosopher, Beyoncé Knowles.
da grande filósofa, Beyoncé Knowles.
(Laughter)
(Risos)
I fell in love for the first time when I was 20, and it was a pretty turbulent relationship right from the start. And it was long distance for the first couple of years, so for me that meant very high highs and very low lows. I can remember one moment in particular. I was sitting on a bed in a hostel in South America, and I was watching the person I love walk out the door. And it was late, it was nearly midnight, we'd gotten into an argument over dinner, and when we got back to our room, he threw his things in the bag and stormed out. While I can no longer remember what that argument was about, I very clearly remember how I felt watching him leave.
Eu me apaixonei pela primeira vez aos 20 anos, e foi um relacionamento bastante turbulento desde o início e foi a longa distância nos primeiros anos, o que para mim significou muitos altos e baixos. E me lembro de um momento em particular. Eu estava sentava na cama num albergue na América do Sul, e estava vendo a pessoa que amava ir embora. E estava tarde, era quase meia-noite, tivemos uma discussão durante o jantar, e quando voltamos para o nosso quarto, ele atirou as coisas dele na mala e saiu com raiva. Embora eu não me lembre sobre o que discutimos, posso me lembrar claramente de como me senti ao vê-lo indo embora.
I was 22, it was my first time in the developing world, and I was totally alone. I had another week until my flight home, and I knew the name of the town that I was in, and the name of the city that I needed to get to to fly out, but I had no idea how to get around. I had no guidebook and very little money, and I spoke no Spanish.
Eu tinha 22 anos, era minha primeira vez num país em desenvolvimento, e estava totalmente sozinha. Tinha uma semana até meu voo para casa, eu sabia o nome do município onde estava, e o nome da cidade que precisava ir para pegar o avião, mas eu não tinha ideia de como chegar lá. Não tinha um guia de viagens e bem pouco dinheiro, e não falava espanhol.
Someone more adventurous than me might have seen this as a moment of opportunity, but I just froze. I just sat there. And then I burst into tears. But despite my panic, some small voice in my head thought, "Wow. That was dramatic. I must really be doing this love thing right."
Alguém mais aventureiro do que eu talvez teria visto neste momento uma oportunidade, mas eu apenas congelei. Apenas sentei lá. E caí no choro. Mas apesar do meu pânico, uma pequena voz na minha cabeça disse: "Uau. Isso foi dramático. Com certeza estou fazendo essa coisa de amor certo".
(Laughter)
(Risos)
Because some part of me wanted to feel miserable in love. And it sounds so strange to me now, but at 22, I longed to have dramatic experiences, and in that moment, I was irrational and furious and devastated, and weirdly enough, I thought that this somehow legitimized the feelings I had for the guy who had just left me.
Porque alguma parte de mim queria se sentir infeliz no amor. E isso parece estranho para mim agora, mas aos 22 anos, eu ansiava por experiências dramáticas, e naquele momento, eu estava irracional, furiosa e devastada, e estranhamente, achei que de alguma maneira isso legitimava meus sentimentos pelo cara que acabara de me deixar.
I think on some level I wanted to feel a little bit crazy, because I thought that that was how love worked. This really should not be surprising, considering that according to Wikipedia, there are eight films, 14 songs, two albums and one novel with the title "Crazy Love."
Acho que eu até queria me sentir um pouco louca, porque pensava que era assim que o amor funcionava. Isso não deve ser surpreendente, considerando que segundo a Wikipédia, existem mais de oito filmes, 14 músicas, dois álbuns e um romance com o título "Crazy Love".
About half an hour later, he came back to our room. We made up. We spent another mostly happy week traveling together. And then, when I got home, I thought, "That was so terrible and so great. This must be a real romance." I expected my first love to feel like madness, and of course, it met that expectation very well. But loving someone like that -- as if my entire well-being depended on him loving me back -- was not very good for me or for him.
Cerca de meia hora depois, ele voltou para o quarto, nos reconciliamos, e passamos outra semana felizes viajando juntos. E quando voltei pra casa, pensei: "Isso foi tão terrível e incrível. Isso que é romance de verdade". Eu esperava me sentir enlouquecida no meu primeiro amor, e claro, a expectativa foi cumprida muito bem. Mas amar alguém dessa forma, como se meu bem-estar dependesse de ele me amar de volta, não era muito bom para mim ou para ele.
But I suspect this experience of love is not that unusual. Most of us do feel a bit mad in the early stages of romantic love. In fact, there is research to confirm that this is somewhat normal, because, neurochemically speaking, romantic love and mental illness are not that easily distinguished. This is true.
Mas eu suspeito que esse tipo de experiência amorosa não é incomum. Muitos de nós se sentem um pouco loucos nos estágios iniciais do amor romântico. Na verdade, existem pesquisas que confirmam que isso é algo normal, pois, considerando-se o aspecto neuroquímico, amor romântico e doença mental não são fáceis de distinguir. Isso é verdade.
This study from 1999 used blood tests to confirm that the serotonin levels of the newly in love very closely resembled the serotonin levels of people who had been diagnosed with obsessive-compulsive disorder.
Esse estudo de 1999 usou testes sanguíneos para confirmar que os níveis de serotonina de um recém-apaixonado são muito próximos comparados aos níveis de serotonina de uma pessoa diagnosticada com transtorno compulsivo-obsessivo.
(Laughter)
(Risos)
Yes, and low levels of serotonin are also associated with seasonal affective disorder and depression. So there is some evidence that love is associated with changes to our moods and our behaviors. And there are other studies to confirm that most relationships begin this way.
Sim, e baixos níveis de serotonina estão associados com desordem afetiva sazonal e depressão. Então existe alguma evidência que o amor é associado com mudanças em nossos humores e comportamentos. E existem outros estudos que confirmam que a maioria dos relacionamentos começam dessa forma.
Researchers believe that the low levels of serotonin is correlated with obsessive thinking about the object of love, which is like this feeling that someone has set up camp in your brain. And most of us feel this way when we first fall in love. But the good news is, it doesn't always last that long -- usually from a few months to a couple of years.
Pesquisadores acreditam que os baixos níveis de serotonina está correlacionado com pensamentos obsessivos sobre o objeto de amor, é como se esse sentimento por alguém montasse acampamento no seu cérebro. É como muitos de nós se sente na primeira vez que se apaixona. Mas a boa notícia é, isso não dura para sempre, normalmente de poucos meses a alguns anos.
When I got back from my trip to South America, I spent a lot of time alone in my room, checking my email, desperate to hear from the guy I loved. I decided that if my friends could not understand my grievous affliction, then I did not need their friendship. So I stopped hanging out with most of them. And it was probably the most unhappy year of my life. But I think I felt like it was my job to be miserable, because if I could be miserable, then I would prove how much I loved him. And if I could prove it, then we would have to end up together eventually.
Quando voltei da minha viagem à América do Sul, gastei muito tempo sozinha no meu quarto, checando meu e-mail, desesperada por algo do cara que amava. Eu decidi que se meus amigos não podiam entender meu doloroso sofrimento, então eu não precisava da amizade deles. Então parei de sair com a maioria deles. E esse foi provavelmente o ano mais infeliz da minha vida. Mas acho que senti como se fosse minha função ser infeliz, porque se eu pudesse ser infeliz, poderia provar o quanto o amei. E se eu pudesse provar isso, então nós, finalmente, poderíamos acabar juntos.
This is the real madness, because there is no cosmic rule that says that great suffering equals great reward, but we talk about love as if this is true.
Isso é realmente loucura, Porque não existe nenhuma regra que diz que o grande sofrimento é igual à grande recompensa, mas falamos do amor como se isso fosse verdade.
Our experiences of love are both biological and cultural. Our biology tells us that love is good by activating these reward circuits in our brain, and it tells us that love is painful when, after a fight or a breakup, that neurochemical reward is withdrawn. And in fact -- and maybe you've heard this -- neurochemically speaking, going through a breakup is a lot like going through cocaine withdrawal, which I find reassuring.
Nossas experiências amorosas são biológicas e culturais. Nossa biologia nos diz que o amor é bom estimulando circuitos de recompensa no cérebro, e isso também diz que o amor é doloroso quando, depois de uma briga ou separação, recompensas neuroquímicas são retiradas. Na verdade, e talvez você tenha ouvido falar nisso, no aspecto neuroquímico, passar por uma separação é como passar por uma abstinência de cocaína, o que eu acho tranquilizador.
(Laughter)
(Risos)
And then our culture uses language to shape and reinforce these ideas about love. In this case, we're talking about metaphors about pain and addiction and madness. It's kind of an interesting feedback loop. Love is powerful and at times painful, and we express this in our words and stories, but then our words and stories prime us to expect love to be powerful and painful.
E nossa cultura usa a linguagem para moldar e reforçar estas ideias sobre o amor. Nesse caso, estamos falando de metáforas sobre dor, dependência e loucura. É um tipo interessante de circuito de resposta. O amor é poderoso e às vezes doloroso, e expressamos isso em nossas palavras e histórias, mas então nossas palavras e histórias nos preparam para esperar que o amor seja poderoso e doloroso.
What's interesting to me is that all of this happens in a culture that values lifelong monogamy. It seems like we want it both ways: we want love to feel like madness, and we want it to last an entire lifetime. That sounds terrible.
O interessante é que isso tudo ocorre numa cultura que valoriza a permanente monogamia. Parece que queremos isso de duas formas: queremos amor para nos sentir loucos, e queremos isso por toda nossa vida. Isso soa terrível.
(Laughter)
(Risos)
To reconcile this, we need to either change our culture or change our expectations. So, imagine if we were all less passive in love. If we were more assertive, more open-minded, more generous and instead of falling in love, we stepped into love. I know that this is asking a lot, but I'm not actually the first person to suggest this. In their book, "Metaphors We Live By," linguists Mark Johnson and George Lakoff suggest a really interesting solution to this dilemma, which is to change our metaphors. They argue that metaphors really do shape the way we experience the world, and that they can even act as a guide for future actions, like self-fulfilling prophecies.
Para harmonizar isso, precisamos mudar a cultura ou nossas expectativas. Então, imagine se todos fôssemos menos passivos no amor. Se fôssemos mais assertivos, tolerantes, generosos e em vez de cairmos de amor, nós entrássemos no amor. Eu sei que é pedir muito, mas, na verdade, não sou a primeira pessoa a sugerir isso. No livro, "Metáforas da Vida Cotidiana", os linguistas Mark Johnson e George Lakoff sugerem uma solução muito interessante para esse dilema, que é mudar nossas metáforas. Eles argumentam que metáforas realmente moldam a forma de enfrentarmos o mundo, e que elas podem ainda agir como um guia para ações futuras, como profecias autocumpridas.
Johnson and Lakoff suggest a new metaphor for love: love as a collaborative work of art. I really like this way of thinking about love. Linguists talk about metaphors as having entailments, which is essentially a way of considering all the implications of, or ideas contained within, a given metaphor. And Johnson and Lakoff talk about everything that collaborating on a work of art entails: effort, compromise, patience, shared goals. These ideas align nicely with our cultural investment in long-term romantic commitment, but they also work well for other kinds of relationships -- short-term, casual, polyamorous, non-monogamous, asexual -- because this metaphor brings much more complex ideas to the experience of loving someone.
Johnson e Lakoff sugerem uma nova metáfora para o amor: amor como uma obra de arte colaborativa. Eu realmente gosto dessa forma de pensar sobre o amor. Linguistas falam sobre metáforas como vinculações, que são a forma essencial de considerar todas as implicações ou ideias contidas dentro ou fornecidas pela metáfora. E Johnson e Lakoff falam sobre tudo que uma obra de arte colaborativa requer: esforço, compromisso, paciência, objetivos em comum. Estas ideias se alinham agradavelmente com nosso investimento cultural em um compromisso romântico duradouro, mas elas também funcionam para outros tipos de relacionamentos: de curto prazo, casual, poligâmicas, não monogâmico, assexual, porque essa metáfora traz ideias muito mais complexas para a experiência de amar alguém.
So if love is a collaborative work of art, then love is an aesthetic experience. Love is unpredictable, love is creative, love requires communication and discipline, it is frustrating and emotionally demanding. And love involves both joy and pain. Ultimately, each experience of love is different.
Então, se o amor é uma obra de arte colaborativa, então o amor é uma experiência agradável. Amor é imprevisível, amor é criativo, amor requer comunicação e disciplina, é frustrante e emocionalmente exigente. E amor envolve tanto alegria quanto dor. Por fim, cada experiência de amor é diferente.
When I was younger, it never occurred to me that I was allowed to demand more from love, that I didn't have to just accept whatever love offered. When 14-year-old Juliet first meets -- or, when 14-year-old Juliet cannot be with Romeo, whom she has met four days ago, she does not feel disappointed or angsty. Where is she? She wants to die. Right? And just as a refresher, at this point in the play, act three of five, Romeo is not dead. He's alive, he's healthy, he's just been banished from the city. I understand that 16th-century Verona is unlike contemporary North America, and yet when I first read this play, also at age 14, Juliet's suffering made sense to me.
Quando eu era mais jovem, nunca me ocorreu que eu poderia exigir mais do amor, que eu não devia apenas aceitar qualquer amor oferecido. Quando Julieta, com seus 14 anos não pode ficar com Romeu, que ela conheceu quatro dias antes, ela não se sente desiludida ou angustiada. Onde ela está? Ela quer morrer. E apenas para relembrar, nesse ponto da peça, ato três de cinco, Romeu não está morto. Ele está vivo, saudável, ele apenas foi banido da cidade. Eu entendo que Verona do século 16 não é como a América do Norte contemporânea, ainda assim, quando li essa peça pela primeira vez, então com 14 anos de idade, o sofrimento de Julieta fez sentido pra mim.
Reframing love as something I get to create with someone I admire, rather than something that just happens to me without my control or consent, is empowering. It's still hard. Love still feels totally maddening and crushing some days, and when I feel really frustrated, I have to remind myself: my job in this relationship is to talk to my partner about what I want to make together. This isn't easy, either. But it's just so much better than the alternative, which is that thing that feels like madness.
Restruturar o amor como algo que eu consigo criar com alguém que admiro, em vez de algo que só acontece comigo sem meu controle ou consentimento, é emponderamento. Isso continua difícil. Amor continua sendo enlouquecedor e arrasador por alguns dias, e quando me sinto muito frustrada, tenho que me lembrar: meu trabalho nesse relacionamento é falar com o meu parceiro sobre o que quero que construamos juntos. Isso não é fácil, também. Mas é muito melhor do que a alternativa, que é aquela de se sentir como louco.
This version of love is not about winning or losing someone's affection. Instead, it requires that you trust your partner and talk about things when trusting feels difficult, which sounds so simple, but is actually a kind of revolutionary, radical act. This is because you get to stop thinking about yourself and what you're gaining or losing in your relationship, and you get to start thinking about what you have to offer. This version of love allows us to say things like, "Hey, we're not very good collaborators. Maybe this isn't for us." Or, "That relationship was shorter than I had planned, but it was still kind of beautiful."
Essa versão de amor não é sobre ganhar ou perder o afeto de alguém. Pelo contrário, isso requer que você confie em seu parceiro e fale sobre coisas quando creem estar em dificuldades, isso soa muito simples, mas é um ato um tanto revolucionário e radical. Isso porque você consegue parar de pensar sobre si próprio e o que está ganhando ou perdendo no seu relacionamento, e começa a pensar sobre o que você tem para oferecer. Essa versão de amor nos permite dizer coisas como: "Ei, não somos colaboradores muito bons. Talvez isso não seja para nós". Ou: "Esse relacionamento foi mais curto do que eu havia planejado, mas ele foi bonito".
The beautiful thing about the collaborative work of art is that it will not paint or draw or sculpt itself. This version of love allows us to decide what it looks like.
Algo bonito sobre a obra de arte colaborativa é que ela não será pintada, desenhada ou esculpida sozinha. Essa versão de amor nos permite decidir o que ele se parece.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)