OK, so today I want to talk about how we talk about love. And specifically, I want to talk about what's wrong with how we talk about love.
Ok, hoje quero falar sobre a forma como falamos do amor. Especificamente, quero falar do que está errado com a forma como falamos do amor.
Most of us will probably fall in love a few times over the course of our lives, and in the English language, this metaphor, falling, is really the main way that we talk about that experience. I don't know about you, but when I conceptualize this metaphor, what I picture is straight out of a cartoon -- like there's a man, he's walking down the sidewalk, without realizing it, he crosses over an open manhole, and he just plummets into the sewer below. And I picture it this way because falling is not jumping. Falling is accidental, it's uncontrollable. It's something that happens to us without our consent. And this -- this is the main way we talk about starting a new relationship.
A maior parte de nós, provavelmente, vai-se apaixonar algumas vezes ao logo da vida, e a metáfora "cair", é a principal forma que usamos para falar desta experiência. Não sei quanto a vocês, mas quando avalio esta metáfora, imagino um desenho animado como se houvesse um homem, que está a caminhar pelo passeio e, sem se aperceber, passa por uma tampa de esgoto aberta, e cai pelo esgoto abaixo. Imagino desta forma porque cair não é saltar. Cair é acidental, é incontrolável. É algo que nos acontece sem o nosso consentimento. E esta é a principal forma que usamos para falar duma nova relação.
I am a writer and I'm also an English teacher, which means I think about words for a living. You could say that I get paid to argue that the language we use matters, and I would like to argue that many of the metaphors we use to talk about love -- maybe even most of them -- are a problem.
Eu sou escritora e também professora de inglês, ou seja, ganho a vida a pensar em palavras. Podem dizer que me pagam para eu defender que a linguagem que usamos é importante, e eu gostaria de dizer que muitas das metáforas que usamos para falar do amor — talvez a maior parte delas — são um problema.
So, in love, we fall. We're struck. We are crushed. We swoon. We burn with passion. Love makes us crazy, and it makes us sick. Our hearts ache, and then they break. So our metaphors equate the experience of loving someone to extreme violence or illness.
Então, no amor, "caímos". Somos atingidos. Somos esmagados. Desmaiamos. Ardemos de paixão. O amor deixa-nos loucos, e deixa-nos doentes. O coração dói-nos, e depois parte-se. Assim, as nossas metáforas comparam a experiência de amar alguém à violência ou à doença extremas.
(Laughter)
(Risos)
They do. And they position us as the victims of unforeseen and totally unavoidable circumstances. My favorite one of these is "smitten," which is the past participle of the word "smite." And if you look this word up in the dictionary --
É o que elas fazem. Posicionam-nos como vítimas de circunstâncias totalmente imprevisíveis e inevitáveis. A minha favorita é "fulminado", que é o particípio da palavra "fulminar". Se forem ver o significado desta palavra no dicionário...
(Laughter)
(Risos)
you will see that it can be defined as both "grievous affliction," and, "to be very much in love." I tend to associate the word "smite" with a very particular context, which is the Old Testament. In the Book of Exodus alone, there are 16 references to smiting, which is the word that the Bible uses for the vengeance of an angry God.
... verão que pode ser definida como "aflição dolorosa" e "estar muito apaixonado". Eu costumo associar a palavra "fulminar" a um contexto muito particular, que está no Velho Testamento. Só no livro do Êxodo, há 16 referências a "fulminar", que é a palavra que a Bíblia usa para a vingança da ira de Deus.
(Laughter)
(Risos)
Here we are using the same word to talk about love that we use to explain a plague of locusts.
Aqui estamos a usar a mesma palavra para falar de amor que usamos para explicar uma praga de gafanhotos.
(Laughter)
(Risos)
Right?
Não é?
So, how did this happen? How have we come to associate love with great pain and suffering? And why do we talk about this ostensibly good experience as if we are victims? These are difficult questions, but I have some theories. And to think this through, I want to focus on one metaphor in particular, which is the idea of love as madness.
Então, como é que isto aconteceu? Como é que passamos a associar amor com uma grande dor e sofrimento? E porque é que falamos sobre esta experiência boa como se fôssemos vítimas? Estas são perguntas difíceis, mas eu tenho algumas teorias. Para pensar nisto, quero-me focar numa metáfora em particular, que é a ideia do amor como loucura.
When I first started researching romantic love, I found these madness metaphors everywhere. The history of Western culture is full of language that equates love to mental illness. These are just a few examples. William Shakespeare: "Love is merely a madness," from "As You Like It." Friedrich Nietzsche: "There is always some madness in love." "Got me looking, got me looking so crazy in love -- "
Quando comecei a pesquisar sobre o amor romântico, encontrei metáforas sobre a loucura por todo o lado. A história da cultura ocidental está cheia de expressões que igualam o amor a doenças mentais. Estes são apenas alguns exemplos. William Shakespeare: "o amor é apenas uma loucura", em "Como Vos Agradar". Friedrich Nietzsche: "Há sempre alguma loucura no amor." "Deixaste-me, deixaste-me loucamente apaixonada... "
(Laughter)
(Risos)
from the great philosopher, Beyoncé Knowles.
da grande filósofa, Beyoncé Knowles.
(Laughter)
(Risos)
I fell in love for the first time when I was 20, and it was a pretty turbulent relationship right from the start. And it was long distance for the first couple of years, so for me that meant very high highs and very low lows. I can remember one moment in particular. I was sitting on a bed in a hostel in South America, and I was watching the person I love walk out the door. And it was late, it was nearly midnight, we'd gotten into an argument over dinner, and when we got back to our room, he threw his things in the bag and stormed out. While I can no longer remember what that argument was about, I very clearly remember how I felt watching him leave.
Eu apaixonei-me pela primeira vez aos 20 anos, e foi uma relação bastante turbulenta desde o início. Foi uma relação à distância durante os primeiros dois anos, o que para mim significou muitos altos e baixos. Lembro-me de um momento em particular. Eu estava sentava numa cama num hostel na América do Sul, e estava a ver a pessoa que eu amava a sair porta fora. Era tarde, era quase meia-noite, tínhamos tido uma discussão ao jantar. Quando voltámos para o nosso quarto, ele atirou as coisas dele para a mala e foi-se embora. Embora eu já não me lembre sobre o que discutimos, lembro-me claramente de como me senti ao vê-lo ir-se embora.
I was 22, it was my first time in the developing world, and I was totally alone. I had another week until my flight home, and I knew the name of the town that I was in, and the name of the city that I needed to get to to fly out, but I had no idea how to get around. I had no guidebook and very little money, and I spoke no Spanish.
Eu tinha 22 anos, era a minha primeira vez num país em desenvolvimento, e estava completamente sozinha. Tinha mais uma semana até ao meu voo para casa. Sabia o nome da cidade em que estava e o nome da cidade para onde teria de ir para apanhar o voo, mas não sabia como lá chegar. Não tinha um guia de viagens e tinha muito pouco dinheiro, e não falava espanhol.
Someone more adventurous than me might have seen this as a moment of opportunity, but I just froze. I just sat there. And then I burst into tears. But despite my panic, some small voice in my head thought, "Wow. That was dramatic. I must really be doing this love thing right."
Alguém mais aventureiro que eu talvez tivesse visto neste momento uma oportunidade, mas eu apenas congelei. Fiquei ali sentada e comecei a chorar. Mas apesar do meu pânico, uma vozinha na minha cabeça disse-me: "Uau. Isto foi dramático. "Devo estar a fazer esta coisa do amor da maneira certa."
(Laughter)
(Risos)
Because some part of me wanted to feel miserable in love. And it sounds so strange to me now, but at 22, I longed to have dramatic experiences, and in that moment, I was irrational and furious and devastated, and weirdly enough, I thought that this somehow legitimized the feelings I had for the guy who had just left me.
Porque uma parte de mim queria sentir-se miseravelmente apaixonada. Isto parece-me estranho agora, mas aos 22 anos, eu ansiava por experiências dramáticas, e naquele momento, estava irracional, furiosa e devastada. Estranhamente, achei que, de alguma forma, isso legitimava os meus sentimentos pelo rapaz que acabara de me deixar.
I think on some level I wanted to feel a little bit crazy, because I thought that that was how love worked. This really should not be surprising, considering that according to Wikipedia, there are eight films, 14 songs, two albums and one novel with the title "Crazy Love."
Acho que até me queria sentir um pouco louca, porque pensava que era assim que o amor funcionava. Isto não deve ser surpreendente, considerando que, segundo a Wikipédia, existem oito filmes, 14 canções, dois álbuns e um romance com o título "Crazy Love".
About half an hour later, he came back to our room. We made up. We spent another mostly happy week traveling together. And then, when I got home, I thought, "That was so terrible and so great. This must be a real romance." I expected my first love to feel like madness, and of course, it met that expectation very well. But loving someone like that -- as if my entire well-being depended on him loving me back -- was not very good for me or for him.
Cerca de meia hora depois, ele voltou para o nosso quarto. Reconciliámo-nos. Passámos outra semana felizes a viajar juntos. Quando voltei para casa, pensei: "Isto foi tão terrível e incrível. "Isto deve ser romance verdadeiro". Esperava que o meu primeiro amor me fizesse sentir louca, e claro, a expetativa foi muito bem cumprida. Mas amar alguém desta forma — como se o meu bem-estar dependesse de ele também me amar — não era muito bom para mim nem para ele.
But I suspect this experience of love is not that unusual. Most of us do feel a bit mad in the early stages of romantic love. In fact, there is research to confirm that this is somewhat normal, because, neurochemically speaking, romantic love and mental illness are not that easily distinguished. This is true.
Mas suspeito que este tipo de experiência amorosa não é incomum. Muitos de nós sentem-se um pouco loucos nas fases iniciais do amor romântico. Na verdade, há pesquisas que confirmam que isto é normal, pois, neuroquimicamente falando, o amor romântico e a doença mental não são fáceis de distinguir. Isto é verdade.
This study from 1999 used blood tests to confirm that the serotonin levels of the newly in love very closely resembled the serotonin levels of people who had been diagnosed with obsessive-compulsive disorder.
Este estudo de 1999 usou testes sanguíneos para confirmar que os níveis de serotonina de um recém-apaixonado são muito próximos em comparação com os níveis de serotonina de uma pessoa diagnosticada com transtorno obsessivo-compulsivo.
(Laughter)
(Risos)
Yes, and low levels of serotonin are also associated with seasonal affective disorder and depression. So there is some evidence that love is associated with changes to our moods and our behaviors. And there are other studies to confirm that most relationships begin this way.
Sim, e os baixos níveis de serotonina estão também associados com a desordem afetiva sazonal e com a depressão. Há provas de que o amor está associado a mudanças nos nossos humores e comportamentos. E há outros estudos que confirmam que a maioria das relações começam desta forma.
Researchers believe that the low levels of serotonin is correlated with obsessive thinking about the object of love, which is like this feeling that someone has set up camp in your brain. And most of us feel this way when we first fall in love. But the good news is, it doesn't always last that long -- usually from a few months to a couple of years.
Os investigadores acreditam que os baixos níveis de serotonina estão correlacionados com pensamentos obsessivos sobre o objeto do amor, que é como sentir que alguém montou um acampamento no nosso cérebro. A maioria de nós sente-se assim a primeira vez que se apaixona. Mas a boa notícia é, isto geralmente não dura muito — normalmente dura poucos meses a alguns anos.
When I got back from my trip to South America, I spent a lot of time alone in my room, checking my email, desperate to hear from the guy I loved. I decided that if my friends could not understand my grievous affliction, then I did not need their friendship. So I stopped hanging out with most of them. And it was probably the most unhappy year of my life. But I think I felt like it was my job to be miserable, because if I could be miserable, then I would prove how much I loved him. And if I could prove it, then we would have to end up together eventually.
Quando voltei da minha viagem à América do Sul, passei muito tempo sozinha no meu quarto, a verificar o meu e-mail, desesperada por ouvir algo do rapaz que amava. Decidi que, se os meus amigos não compreendiam o meu sofrimento, então eu não precisava da amizade deles. Assim, deixei de sair com a maioria deles. E esse foi provavelmente o ano mais infeliz da minha vida. Mas acho que me senti como se a minha função fosse ser infeliz, porque, se pudesse ser infeliz, poderia provar quanto o amava. E se eu o pudesse provar, então, eventualmente, teríamos de acabar juntos.
This is the real madness, because there is no cosmic rule that says that great suffering equals great reward, but we talk about love as if this is true.
Isto é realmente loucura, porque não existe nenhuma regra universal que diga que o grande sofrimento é igual à grande recompensa, mas falamos do amor como se isto fosse verdade.
Our experiences of love are both biological and cultural. Our biology tells us that love is good by activating these reward circuits in our brain, and it tells us that love is painful when, after a fight or a breakup, that neurochemical reward is withdrawn. And in fact -- and maybe you've heard this -- neurochemically speaking, going through a breakup is a lot like going through cocaine withdrawal, which I find reassuring.
As nossas experiências amorosas são biológicas e culturais. A nossa biologia diz-nos que o amor é bom estimulando circuitos de recompensa no cérebro, e diz-nos que o amor é doloroso quando, depois de uma briga ou separação, as recompensas neuroquímicas são retiradas. De facto — provavelmente já ouviram isto — neuroquimicamente falando, passar por uma separação é como passar por privação de cocaína, o que eu acho tranquilizador.
(Laughter)
(Risos)
And then our culture uses language to shape and reinforce these ideas about love. In this case, we're talking about metaphors about pain and addiction and madness. It's kind of an interesting feedback loop. Love is powerful and at times painful, and we express this in our words and stories, but then our words and stories prime us to expect love to be powerful and painful.
Depois, a nossa cultura usa a linguagem para modelar e reforçar estas ideias sobre o amor. Neste caso, estamos a falar de metáforas sobre a dor, a dependência e a loucura. É um tipo interessante de circuito de resposta. O amor é poderoso e por vezes doloroso, e expressamos isso através das nossas palavras e histórias, mas então as nossas palavras e histórias preparam-nos para esperar que o amor seja poderoso e doloroso.
What's interesting to me is that all of this happens in a culture that values lifelong monogamy. It seems like we want it both ways: we want love to feel like madness, and we want it to last an entire lifetime. That sounds terrible.
O interessante é que tudo isto ocorre numa cultura que valoriza a monogamia para a vida toda. Parece que queremos isto das duas formas: queremos o amor para nos sentirmos loucos, e queremos isto para toda a vida. Isto soa terrível.
(Laughter)
(Risos)
To reconcile this, we need to either change our culture or change our expectations. So, imagine if we were all less passive in love. If we were more assertive, more open-minded, more generous and instead of falling in love, we stepped into love. I know that this is asking a lot, but I'm not actually the first person to suggest this. In their book, "Metaphors We Live By," linguists Mark Johnson and George Lakoff suggest a really interesting solution to this dilemma, which is to change our metaphors. They argue that metaphors really do shape the way we experience the world, and that they can even act as a guide for future actions, like self-fulfilling prophecies.
Para harmonizar isto, precisamos de mudar a nossa cultura ou as nossas expetativas. Então, imaginem se todos fôssemos menos passivos no amor. Se fôssemos mais assertivos, mais tolerantes, mais generosos e em vez de "cairmos" no amor, "entrássemos" no amor. Eu sei que isto é pedir muito, mas, na verdade, eu não sou a primeira pessoa a sugerir isto. No livro, "Metáforas da Vida Quotidiana," os linguistas Mark Johnson e George Lakoff sugerem uma solução muito interessante para este dilema, que é mudar as nossas metáforas. Eles argumentam que as metáforas modelam a nossa forma de interpretar o mundo, e que elas até podem agir como um guia para ações futuras, como profecias autocumpridas.
Johnson and Lakoff suggest a new metaphor for love: love as a collaborative work of art. I really like this way of thinking about love. Linguists talk about metaphors as having entailments, which is essentially a way of considering all the implications of, or ideas contained within, a given metaphor. And Johnson and Lakoff talk about everything that collaborating on a work of art entails: effort, compromise, patience, shared goals. These ideas align nicely with our cultural investment in long-term romantic commitment, but they also work well for other kinds of relationships -- short-term, casual, polyamorous, non-monogamous, asexual -- because this metaphor brings much more complex ideas to the experience of loving someone.
Johnson e Lakoff sugerem uma nova metáfora para o amor: o amor como uma obra de arte colaborativa. Eu gosto realmente desta forma de pensar no amor. Os linguistas falam das metáforas como vinculações, que são essencialmente uma forma de considerar todas as implicações ou ideias contidas dentro da metáfora. Johnson e Lakoff falam sobre tudo o que colaborar numa obra de arte requer: esforço, compromisso, paciência, objetivos em comum. Estas ideias alinham-se agradavelmente com o nosso investimento cultural num compromisso romântico duradouro, mas também funcionam bem para outros tipos de relações — de curto prazo, casuais, poligâmicas, não monogâmicas, assexuadas — porque esta metáfora traz-nos ideias muito mais complexas para a experiência de amar alguém.
So if love is a collaborative work of art, then love is an aesthetic experience. Love is unpredictable, love is creative, love requires communication and discipline, it is frustrating and emotionally demanding. And love involves both joy and pain. Ultimately, each experience of love is different.
Então, se o amor é uma obra de arte colaborativa, então o amor é uma experiência estética. O amor é imprevisível, o amor é criativo, o amor requer comunicação e disciplina, é frustrante e emocionalmente exigente. O amor envolve tanto alegria como dor. Por fim, cada experiência de amor é diferente.
When I was younger, it never occurred to me that I was allowed to demand more from love, that I didn't have to just accept whatever love offered. When 14-year-old Juliet first meets -- or, when 14-year-old Juliet cannot be with Romeo, whom she has met four days ago, she does not feel disappointed or angsty. Where is she? She wants to die. Right? And just as a refresher, at this point in the play, act three of five, Romeo is not dead. He's alive, he's healthy, he's just been banished from the city. I understand that 16th-century Verona is unlike contemporary North America, and yet when I first read this play, also at age 14, Juliet's suffering made sense to me.
Quando eu era mais nova, nunca me ocorreu que eu podia exigir mais do amor, que eu não tinha apenas de aceitar qualquer amor que me fosse oferecido. Quando a Julieta de 14 anos conhece Romeu —ou, quando a Julieta de 14 anos não pode estar com Romeu, que ela conheceu há quatro dias — não se sente desiludida ou angustiada. Onde é que ela está? Ela quer morrer. Certo? E apenas para relembrar, neste ponto da peça — ato três de cinco — o Romeu não está morto. Está vivo, saudável, apenas foi banido da cidade. Percebo que Verona do século XVI não é como os EUA contemporâneos. ainda assim, quando li esta peça pela primeira vez, também com 14 anos, o sofrimento de Julieta, para mim, fez todo o sentido.
Reframing love as something I get to create with someone I admire, rather than something that just happens to me without my control or consent, is empowering. It's still hard. Love still feels totally maddening and crushing some days, and when I feel really frustrated, I have to remind myself: my job in this relationship is to talk to my partner about what I want to make together. This isn't easy, either. But it's just so much better than the alternative, which is that thing that feels like madness.
Restruturar o amor como algo que eu consigo criar com alguém que admiro, em vez de algo que acontece só comigo sem o meu controlo ou consentimento, dá-nos poder. Mesmo assim, é difícil. O amor continua a ser enlouquecedor e arrasador em certos dias. Quando me sinto muito frustrada, tenho que me relembrar: o meu trabalho nesta relação é falar com o meu parceiro sobre o que quero que construamos juntos. Isto também não é fácil. Mas é muito melhor do que a alternativa, que é aquela coisa que nos faz sentir como se fôssemos loucos.
This version of love is not about winning or losing someone's affection. Instead, it requires that you trust your partner and talk about things when trusting feels difficult, which sounds so simple, but is actually a kind of revolutionary, radical act. This is because you get to stop thinking about yourself and what you're gaining or losing in your relationship, and you get to start thinking about what you have to offer. This version of love allows us to say things like, "Hey, we're not very good collaborators. Maybe this isn't for us." Or, "That relationship was shorter than I had planned, but it was still kind of beautiful."
Esta versão de amor não é sobre ganhar ou perder o afeto de alguém. Pelo contrário, isto requer que confiemos nos nossos parceiros e que falemos sobre as coisas quando confiar se torna difícil, o que soa muito simples, mas, na verdade, é um ato um tanto revolucionário e radical. Isto porque conseguimos deixar de pensar em nós próprios e o que estamos a ganhar ou a perder nas nossas relações, e começamos a pensar no que temos para oferecer. Esta versão de amor permite-nos dizer coisas como: "Ei, não somos colaboradores muito bons. Talvez isto não seja para nós". Ou, "Esta relação foi mais curta do que eu havia planeado, "mas ainda assim, foi bonita".
The beautiful thing about the collaborative work of art is that it will not paint or draw or sculpt itself. This version of love allows us to decide what it looks like.
A coisa bonita sobre a obra de arte colaborativa é que ela não será pintada, desenhada ou esculpida sozinha. Esta versão do amor permite-nos decidir com o que ele se parece.
Thank you.
Obrigada.
(Applause)
(Aplausos)