Allow me to start this talk with a question to everyone. You know that all over the world, people fight for their freedom, fight for their rights. Some battle oppressive governments. Others battle oppressive societies. Which battle do you think is harder? Allow me to try to answer this question in the few coming minutes.
Konuşmama herkese soracağım soru ile başlamama izin verin. Dünya'nın her köşesinde, insanların özgürlüğü ve hakları için savaştığını biliyorsunuz. Bazıları baskıcı hükümetlerle savaşır. Diğerleri baskıcı toplumlarla savaşır. Sizce hangi savaş daha zordur? Bu soruyu gelecek birkaç dakika içinde cevaplamaya çalışmama izin verin.
Let me take you back two years ago in my life. It was the bedtime of my son, Aboody. He was five at the time. After finishing his bedtime rituals, he looked at me and he asked a question: "Mommy, are we bad people?"
Sizi 2 sene önce yaşadıklarıma götürmeme izin verin. Oğlum Aboody'nin yatma vaktiydi. O zaman beş yaşındaydı. Yatak zamanı dualarını bitirdikten sonra, bana baktı ve bir soru sordu: "Annecim, biz kötü insanlar mıyız?"
I was shocked. "Why do you say such things, Aboody?"
Şok olmuştum. "Neden böyle şeyler söylüyorsun, Aboody?"
Earlier that day, I noticed some bruises on his face when he came from school. He wouldn't tell me what happened. [But now] he was ready to tell.
O günün erken saatlerinde, okuldan geldiğinde yüzünde morluklar olduğunu fark etmiştim. Ne olduğunu bana söylemezdi. [Ama şimdi] söylemeye hazırdı.
"Two boys hit me today in school. They told me, 'We saw your mom on Facebook. You and your mom should be put in jail.'"
"Bugün okulda iki çocuk bana vurdu. Bana, 'Anneni facebook'da gördük. Sen ve annen hapse atılmalısınız." dediler.
I've never been afraid to tell Aboody anything. I've been always a proud woman of my achievements. But those questioning eyes of my son were my moment of truth, when it all came together. You see, I'm a Saudi woman who had been put in jail for driving a car in a country where women are not supposed to drive cars. Just for giving me his car keys, my own brother was detained twice, and he was harassed to the point he had to quit his job as a geologist, leave the country with his wife and two-year-old son. My father had to sit in a Friday sermon listening to the imam condemning women drivers and calling them prostitutes amongst tons of worshippers, some of them our friends and family of my own father. I was faced with an organized defamation campaign in the local media combined with false rumors shared in family gatherings, in the streets and in schools. It all hit me. It came into focus that those kids did not mean to be rude to my son. They were just influenced by the adults around them. And it wasn't about me, and it wasn't a punishment for taking the wheel and driving a few miles. It was a punishment for daring to challenge the society's rules.
Ben asla Aboody'e bir şey söylemekten çekinmedim. Her zaman başarılarımdan gurur duyan bir kadın oldum. Fakat oğlumun o sorgulu bakışları bütün bunlar toplandığında, benim karar anımdı. Gördüğünüz gibi, ben kadınların araba kullanmaması gereken bir ülkede, araba kullandığı için hapse atılan Suudi kadınıyım. Bana sadece araba anahtarlarını verdiği için erkek kardeşim iki kere göz atına alındı, ve jeolog olarak işinden ayrılmasını, ülkeyi karısı ve iki yaşındaki oğluyla terk etmesini gerektirecek derecede taciz edildi. Babam cuma vaazlarında, imam kadın sürücüleri lanetler ve onlara fahişe derken aralarında arkadaşlarımızın ve babamın kendi ailesinin bulunduğu birçok ibadet eden kişinin içinde oturmak zorundaydı. Aile toplantılarında, sokaklarda ve okullarda paylaşılan yanlış bilgilerle derlenmiş yerel medyada organize bir karalama kampanyasıyla karşı karşıyaydım. Hepsi kafama dank etti. Açık bir şekilde, bu çocuklar oğluma kaba davranmak istememişlerdi. Sadece etrafındaki yetişkinlerden etkilenmişlerdi. Ve bu benim hakkımda değildi, ya da direksiyonu alıp, birkaç mil sürdüğüm için değildi. Bu toplumun kurallarına meydan okumaya cüret ettiğim için bir cezaydı.
But my story goes beyond this moment of truth of mine. Allow me to give you a briefing about my story. It was May, 2011, and I was complaining to a work colleague about the harassments I had to face trying to find a ride back home, although I have a car and an international driver's license. As long as I've known, women in Saudi Arabia have been always complaining about the ban, but it's been 20 years since anyone tried to do anything about it, a whole generation ago.
Fakat hikaye bu kritik anımdan çok daha geriye gidiyor. Size hikayem hakkında ön bilgi vermeme izin verin. 2011'in Mayıs ayıydı. Ve iş arkadaşıma eve dönmeye çalışırken, arabam ve uluslararası ehliyetim olduğu halde, karşılaşmak zorunda kaldığım tacizler hakkında şikayet ediyordum. Bildiğim kadarıyla Suudi Arabistan'da kadınlar her zaman yasaklar hakkında şikayet etmişlerdir, fakat birisinin bu konuda bir şeyler yapmaya çalışmasından beri 20 yıl geçmişti, bütün bir kuşak önce.
He broke the good/bad news in my face. "But there is no law banning you from driving."
İyi/kötü haberi yüzüme vurdu. "Ama size araba kullanmayı yasaklayan bir yasa yok."
I looked it up, and he was right. There wasn't an actual law in Saudi Arabia. It was just a custom and traditions that are enshrined in rigid religious fatwas and imposed on women. That realization ignited the idea of June 17, where we encouraged women to take the wheel and go drive. It was a few weeks later, we started receiving all these "Man wolves will rape you if you go and drive." A courageous woman, her name is Najla Hariri, she's a Saudi woman in the city of Jeddah, she drove a car and she announced but she didn't record a video. We needed proof.
Araştırdım, ve haklıydı. Suudi Arabistan'da mevcut bir kanun yoktu. Bu sadece sert dini fetvalarla kabul edilmiş ve kadınlara empoze edilmiş bir gelenek ve görenekti. Bunu farketmek 17 Haziran fikrini, kadınların direksiyonu kapıp araba sürmelerini, ateşledi. Birkaç hafta sonra, bütün bunlara maruz kaldık: "Erkek kurtlar eğer gidip araba kullanırsanız size tecavüz edecek." Cesur bir kadın, adı Najla Hariri, Cidde'de yaşayan Suudi bir kadın, araba kullandı ve bunu duyurdu fakat video kaydetmemişti. Kanıta ihtiyacımız vardı.
So I drove. I posted a video on YouTube. And to my surprise, it got hundreds of thousands of views the first day. What happened next, of course? I started receiving threats to be killed, raped, just to stop this campaign.
Bundan dolayı sürdüm. Youtube'da video paylaştım. Ve ilk günde yüz binlerce kişi tarafından görüntülendi. Tabii sonra ne oldu? Sadece bu kampanyayı durdurmak için ölüm ve tecavüz tehditleri almaya başladım.
The Saudi authorities remained very quiet. That really creeped us out. I was in the campaign with other Saudi women and even men activists. We wanted to know how the authorities would respond on the actual day, June 17, when women go out and drive. So this time I asked my brother to come with me and drive by a police car. It went fast. We were arrested, signed a pledge not to drive again, released. Arrested again, he was sent to detention for one day, and I was sent to jail. I wasn't sure why I was sent there, because I didn't face any charges in the interrogation. But what I was sure of was my innocence. I didn't break a law, and I kept my abaya — it's a black cloak we wear in Saudi Arabia before we leave the house — and my fellow prisoners kept asking me to take it off, but I was so sure of my innocence, I kept saying, "No, I'm leaving today." Outside the jail, the whole country went into a frenzy, some attacking me badly, and others supportive and even collecting signatures in a petition to be sent to the king to release me. I was released after nine days.
Suudi yetkililer çok sessiz kaldı. Bu bizi gerçekten korkuttu. Kampanyada diğer Suudi kadın ve hatta erkek eylemcilerle birlikteydim. Hepimiz 17 Haziran'da, kadınların dışarı çıkıp, araba süreceği asıl günde yetkililerin nasıl tepki vereceğini bilmek istiyorduk. Bu sefer erkek kardeşime benimle gelip polis arabasının yanından geçmesini istedim. Olaylar hızla gelişti. Tutuklanıp, bir daha araba sürmeme yemini edip, serbest bırakıldık. Tekrar tutuklandık. Kardeşim bir günlüğüne göz altına alındı ve ben hapse gönderildim. Neden oraya gönderilmiştim emin değildim çünkü herhangi bir suçla sorguya çekilmemiştim. Fakat emin olduğum şey masumiyetimdi. Yasayı çiğnememiş ve çarşafımı tutmuştum. -Suudi Arabistan'da evi terk etmeden önce giydiğimiz siyah çarşaf- Aynı nedenle hapiste olan mahkumlar bana çıkarmamı söylediler, fakat her seferinde masumiyetimden emin olduğumu söyledim, "Hayır, bugün çıkacağım." Hapishanenin dışında, bütün ülke çıldırdı. Bazıları bana şiddetle saldırırken diğerleri destekçiydi ve hatta benim serbest bırakılmam için krala gönderilecek olan dilekçe için imza topluyordu. Dokuz gün sonra serbest bırakılmıştım.
June 17 comes. The streets were packed with police cars and religious police cars, but some hundred brave Saudi women broke the ban and drove that day. None were arrested. We broke the taboo.
Haziranın 17'si gelir. Caddeler polis ve ahlak polisi arabalarıyla doluydu. Fakat birkaç yüz cesur Suudi kadını yasağı çiğnedi ve o gün araba sürdü. Hiçbiri tutuklanmadı. Tabuyu kırdık.
(Applause)
(Alkış)
So I think by now, everyone knows that we can't drive, or women are not allowed to drive, in Saudi Arabia, but maybe few know why. Allow me to help you answer this question.
Bence şimdiye kadar herkes bizim neden süremediğimizi ya da Suudi Arabistan'da kadınların araba kullanmasına izin verilmediği biliyor. fakat nedenini belki çok azınız biliyor. Bu soruyu cevaplamanıza yardımcı olmama izin verin.
There was this official study that was presented to the Shura Council -- it's the consultative council appointed by the king in Saudi Arabia — and it was done by a local professor, a university professor. He claims it's done based on a UNESCO study. And the study states, the percentage of rape, adultery, illegitimate children, even drug abuse, prostitution in countries where women drive is higher than countries where women don't drive.
Şura Konseyine sunulan resmi bir çalışma vardı. Suudi Arabistan'da kral tarafından atanılan istişare konseyi - ve yerli bir profesör tarafından yapılmıştı, bir üniversite profesörü. UNESCO'nun bir çalışması temel alınarak yapıldığını iddia ediyor. Ve araştırma şunu belirtiyor: Tecavüz, zina, gayrimeşru çocukların, ve hatta madde bağımlılığı, fuhuşun yüzdesi kadınların araba kullandığı ülkelerde, kadınların araba kullanmadığı ülkelere göre daha fazla olduğunu belirtiyordu.
(Laughter)
(Kahkahalar)
I know, I was like this, I was shocked. I was like, "We are the last country in the world where women don't drive." So if you look at the map of the world, that only leaves two countries: Saudi Arabia, and the other society is the rest of the world.
Biliyorum, böyleydim, şok olmuştum. Tıpkı "Biz dünya da kadınların araba kullanmadığı tek ülkeyiz." Eğer dünya haritasına bakacak olursanız, geriye sadece iki ülke kalır: Suudi Arabistan ve diğer toplum ise Dünya'nın geri kalanı.
We started a hashtag on Twitter mocking the study, and it made headlines around the world.
Twitter'da araştırmayla alay eden bir etiket başlattık. Dünya çapında manşet haber oldu.
[BBC News: 'End of virginity' if women drive, Saudi cleric warns]
[BBC News: Suudi din adamı uyarıyor, kadınlar araba sürerse bu 'Bekaretin Sonu' olur.
(Laughter)
(Kahkahalar)
And only then we realized it's so empowering to mock your oppressor. It strips it away of its strongest weapon: fear.
Ve ancak o zaman biz sizi ezen kişiyle alay etmenin ne kadar güçlendirici olduğunu farkettik. Bu en güçlü silahını ortaya çıkarıyor: Korku.
This system is based on ultra-conservative traditions and customs that deal with women as if they are inferior and they need a guardian to protect them, so they need to take permission from this guardian, whether verbal or written, all their lives. We are minors until the day we die. And it becomes worse when it's enshrined in religious fatwas based on wrong interpretation of the sharia law, or the religious laws. What's worst, when they become codified as laws in the system, and when women themselves believe in their inferiority, and they even fight those who try to question these rules.
Bu sistem, kadınları ikinci sınıfmış gibi ele alan ve kadınların onları koruyacak bir gardiyana ihtiyaç duyduğu, bütün hayatları boyunca yazılı ya da sözlü olarak, bu gardiyandan izin alması gereken aşırı muhafazakar gelenek ve görenekler üzerine kurulmuştur. Öldüğümüz güne kadar bizler alt tabakadanız. Ve bu şeriat kanunun ya da dini kanunların yanlış yorumlanmasıyla dini fetvalarla kabul edilince çok daha kötü bir hal alıyor. Daha kötüsü, sisteme kanun olarak girdiklerinde, kadınlar kendi aşağılıklarına inanıyorlar ve hatta bu kuralları sorgulamak isteyenlerle savaşıyorlar.
So for me, it wasn't only about these attacks I had to face. It was about living two totally different perceptions of my personality, of my person -- the villain back in my home country, and the hero outside.
Bana gelince, bu sadece yüzleşmek zorunda kaldığım saldırılarla ilgili değildi. Kişiliğimin ve benliğimin tamamiyle farklı iki algısıyla yaşamakla ilgiliydi. Kendi ülkemde kötü adam, dışarıda kahraman.
Just to tell you, two stories happened in the last two years. One of them is when I was in jail. I'm pretty sure when I was in jail, everyone saw titles in the international media something like this during these nine days I was in jail.
Size söylüyorum, son iki sene içinde iki olay başıma geldi. Birtanesi ben hapisteyken. Ben hapiteyken herkesin uluslararası medyada ki başlıkları gördüğüne eminim. Hapiste kaldığım dokuz gün boyunca böyle bir şeydi.
But in my home country, it was a totally different picture. It was more like this: "Manal al-Sharif faces charges of disturbing public order and inciting women to drive."
Fakat kendi ülkemde, tümüyle farklı bir resim vardı. Daha çok şöyleydi: "Manal al-Sharif kamu düzenini bozma ve kadınları sürmeye teşvif etme suçlamalarıyla yüzleşiyor.
I know.
Biliyorum.
"Manal al-Sharif withdraws from the campaign."
"Manal al-Sharif kampanyadan geri çekildi."
Ah, it's okay. This is my favorite.
Ah, bu hiçbir şey. Bu benim favorim.
"Manal al-Sharif breaks down and confesses: 'Foreign forces incited me.'"
"Manal al-Sharif kendini kaybetti ve itiraf etti: 'Dış güçler beni kışkırttı.'
(Laughter)
(Kahkahalar)
And it goes on, even trial and flogging me in public. So it's a totally different picture.
Ve böyle devam ediyor hatta izimi sürmek ve halkın içinde kırbaçlama. Sonuç olarak bu tümüyle farklı bir resim.
I was asked last year to give a speech at the Oslo Freedom Forum. I was surrounded by this love and the support of people around me, and they looked at me as an inspiration. At the same time, I flew back to my home country, they hated that speech so much. The way they called it: a betrayal to the Saudi country and the Saudi people, and they even started a hashtag called #OsloTraitor on Twitter. Some 10,000 tweets were written in that hashtag, while the opposite hashtag, #OsloHero, there was like a handful of tweets written. They even started a poll. More than 13,000 voters answered this poll: whether they considered me a traitor or not after that speech. Ninety percent said yes, she's a traitor. So it's these two totally different perceptions of my personality.
Geçen sene Oslo Freedom Forum'u konuşma vermem için beni davet etti. Etrafımdaki insanların destek ve sevgileriyle sarılmıştım ve beni bir ilham kaynağı ilham kaynağı olarak görmüşlerdi. Aynı zamanda, ülkeme geri döndüğümde, konuşmamdan çok nefret etmişlerdi. Konuşmamı şöyle tanımlamışlardı: Suudi ülkesine ve insanlarına hakaret, ve hatta Twitter'da #Oslohain'i diye bir etiket başlattılar. O etiket altında, yaklaşık 10,000 tweet atılmıştı. #OsloKahraman'ı olan karşıt etikette ise yalnızca bir avuç dolusu tweet vardı. Hatta bir anket bile başlatmışlardı. 13,000'den fazla kişi ankete katılmıştı: Konuşmadan sonra beni vatan haini olarak düşünüp düşünmediklerini hakkındaydı. Yüzde doksan evet, vatan hainidir dedi. İşte burada karakterimle ilgi tamamıyla iki farklı algı var.
For me, I'm a proud Saudi woman, and I do love my country, and because I love my country, I'm doing this. Because I believe a society will not be free if the women of that society are not free. (Applause) Thank you. (Applause) Thank you, thank you, thank you, thank you. (Applause)
Bana gelince, ben gururlu bir Suudi kadınıyım ve ülkemi çok seviyorum, ve bunu ülkemi sevdiğim için yapıyorum. Çünkü inanıyorum ki eğer bir toplumun kadınları özgür değilse, o toplum özgür olmayacaktır. (Alkış) Teşekkür ederim. (Alkış) Teşekkür ederim, teşekkür ederim, teşekkür ederim. (Alkış)
Thank you.
Teşekkürler.
But you learn lessons from these things that happen to you. I learned to be always there. The first thing, I got out of jail, of course after I took a shower, I went online, I opened my Twitter account and my Facebook page, and I've been always very respectful to those people who are opining to me. I would listen to what they say, and I would never defend myself with words only. I would use actions. When they said I should withdraw from the campaign, I filed the first lawsuit against the general directorate of traffic police for not issuing me a driver's license. There are a lot of people also -- very big support, like those 3,000 people who signed the petition to release me. We sent a petition to the Shura Council in favor of lifting the ban on Saudi women, and there were, like, 3,500 citizens who believed in that and they signed that petition. There were people like that, I just showed some examples, who are amazing, who are believing in women's rights in Saudi Arabia, and trying, and they are also facing a lot of hate because of speaking up and voicing their views.
Fakat başınıza gelen bu şeylerden ders alırsınız. Ben her zaman orada olmasını öğrendim. Hapisten çıktığımda yaptığım ilk şey, tabii ki duş aldıktan sonra, internete girdip Twitter hesabımı ve facebook sayfamı açtım. Ve ben bana görüşlerini belirten insanlara her zaman çok saygılı olmuşumdur. Ne dediklerini dinlerdim, ve kendimi sadece kelimelerle savunmazdım. Eyleme geçerdim. Kampanyadan geri çekilmem gerektiğini söyledikleri zaman, trafik polisi genel müdürlüğüne karşı ehliyetimi çıkarmadıkları için ilk davamı açtım. Aynı zamanda serbest bırakılmam için dilekçe imzalayan, 3,000 kişi kadar, büyük destek veren çok fazla insan var. Şura Konseyine, Suudi kadınlara karşı olan yasağı kaldırmak için bir dilekçe gönderdik. Ve buna inanan yaklaşık olarak 3,500 kadar vatandaş vardı ve dilekçeyi imzaladılar. Böyle insanlar vardı. Demin size bazı örneklerini gösterdim. Suudi Arabistan'da kadınların haklarına inanan ve deneyen ayrıca seslerini yükseltip görüşlerini belirttikleri için çok fazla nefretle yüzleşen muhteşem insanlar.
Saudi Arabia today is taking small steps toward enhancing women's rights. The Shura Council that's appointed by the king, by royal decree of King Abdullah, last year there were 30 women assigned to that Council, like 20 percent. 20 percent of the Council. (Applause) The same time, finally, that Council, after rejecting our petition four times for women driving, they finally accepted it last February. (Applause) After being sent to jail or sentenced lashing, or sent to a trial, the spokesperson of the traffic police said, we will only issue traffic violation for women drivers. The Grand Mufti, who is the head of the religious establishment in Saudi Arabia, he said, it's not recommended for women to drive. It used to be haram, forbidden, by the previous Grand Mufti.
Suudi Arabistan bugün kadın haklarını geliştirmek için küçük adımlar atıyor. Kral Abdullah'ın kraliyet kararnamesiyle, kral tarafından düzenlenilen Şura Konseyine geçen sene 30 kadın atanmıştı. Yüzde yirmi gibi. Konseyin yüzde 20'si. (Alkış) Aynı zamanda, sonunda, o Konsey, kadınların sürmesiyle ilgili olan dilekçemizi dört kere reddettikten sonra, geçen Şubat sonunda kabul etti. (Alkış) Hapishaneye gönderildikten, kırbaçla cezaya çarptırıldıktan ya da takibe alındıktan sonra, trafik polisinin sözcüsü, trafik kurallarını yalnızca kadın sürücüler için uygulayacağız dedi. Büyük Müfti, Suudi Arabistan'daki dini kurumun lideri, kadınların araba kullanması tavsiye edilmez dedi. Bu önceki müftü tarafından yasaklanmıştı, haramdı.
So for me, it's not about only these small steps. It's about women themselves.
Sonuç olarak bunlar benim için sadece küçük adımlar atmakla ilgili değil. Kadınların kendisi hakkında.
A friend once asked me, she said, "So when do you think this women driving will happen?"
Bir zamanlar bir arkadaş bana sordu, dedi ki, "Öyleyse sence bu kadınlar ne zaman araba sürmeye başlayacak?"
I told her, "Only if women stop asking 'When?' and take action to make it now."
Bende ona " Sadece kadınlar ne zaman' diye sormayı bıraktıkları zaman ve şimdi yapmak için harekete geçtikleri zaman." dedim.
So it's not only about the system, it's also about us women to drive our own life, I'd say.
Dolayısıyla, bu sadece sistem hakkında değil. Bu ayrıca biz kadınların kendi hayatlarımızı kullanmakla ilgili diyorum.
So I have no clue, really, how I became an activist. And I don't know how I became one now. But all I know, and all I'm sure of, in the future when someone asks me my story, I will say, "I'm proud to be amongst those women who lifted the ban, fought the ban, and celebrated everyone's freedom."
Sonuç olarak nasıl aktivist oldum gerçekten hiçbir fikrim yok ve şu anda nasıl oldum bilmiyorum. Fakat bildiğim ve emin olduğum tek şey, gelecekte birisi hikayemi sorduğu zaman diyeceğim ki: "Ben yasağı kaldıran, yasakla savaşan ve herkesin özgürlüğünü kutlayan kadınlardan bir tanesi olmaktan gurur duyuyorum."
So the question I started my talk with, who do you think is more difficult to face, oppressive governments or oppressive societies? I hope you find clues to answer that from my speech.
Sonuç olarak, konuşmamı başlattığım soru, sizce hangisiyle yüzleşmek daha zor, baskıcı hükümetler mi yoksa baskıcı toplumlar mı? Umarım konuşmamda cevap vermek için ipuçları bulmuşsunuzdur.
Thank you, everyone.
Herkese teşekkür ederim.
(Applause) Thank you. (Applause) Thank you. (Applause)
(Alkış) Teşekkür ederim. (Alkış) Teşekkür ederim. (Alkış)