Allow me to start this talk with a question to everyone. You know that all over the world, people fight for their freedom, fight for their rights. Some battle oppressive governments. Others battle oppressive societies. Which battle do you think is harder? Allow me to try to answer this question in the few coming minutes.
Dați-mi voie să încep prin a vă adresa tuturor o întrebare. Știți că în lumea întreagă oamenii luptă pentru libertate, luptă pentru drepturi. Unii luptă împotriva guvernelor opresive. Alții împotriva societăților opresive. Care luptă credeți că e mai grea? Dați-mi voie să încerc să răspund la această întrebare în cele ce urmează.
Let me take you back two years ago in my life. It was the bedtime of my son, Aboody. He was five at the time. After finishing his bedtime rituals, he looked at me and he asked a question: "Mommy, are we bad people?"
Să ne întoarcem cu doi ani în urmă în viaţa mea. Era ora de culcare pentru fiul meu, Aboody. Atunci avea 5 ani. După ce am terminat ritualul de culcare, s-a uitat la mine și m-a întrebat: „Mami, noi suntem oameni răi?”
I was shocked. "Why do you say such things, Aboody?"
Am fost șocată. „De ce spui așa ceva, Aboody?”
Earlier that day, I noticed some bruises on his face when he came from school. He wouldn't tell me what happened. [But now] he was ready to tell.
Observasem mai devreme că avea niște zgârieturi pe față când s-a întors de la școală. Nu vrusese să-mi spună ce s-a întâmplat. Dar acum mi-a spus.
"Two boys hit me today in school. They told me, 'We saw your mom on Facebook. You and your mom should be put in jail.'"
„M-au lovit doi băieți la școală azi. Mi-au zis: «Am văzut-o pe maică-ta pe Facebook. Tu și maică-ta ar trebui să fiți băgați la pușcărie.»”
I've never been afraid to tell Aboody anything. I've been always a proud woman of my achievements. But those questioning eyes of my son were my moment of truth, when it all came together. You see, I'm a Saudi woman who had been put in jail for driving a car in a country where women are not supposed to drive cars. Just for giving me his car keys, my own brother was detained twice, and he was harassed to the point he had to quit his job as a geologist, leave the country with his wife and two-year-old son. My father had to sit in a Friday sermon listening to the imam condemning women drivers and calling them prostitutes amongst tons of worshippers, some of them our friends and family of my own father. I was faced with an organized defamation campaign in the local media combined with false rumors shared in family gatherings, in the streets and in schools. It all hit me. It came into focus that those kids did not mean to be rude to my son. They were just influenced by the adults around them. And it wasn't about me, and it wasn't a punishment for taking the wheel and driving a few miles. It was a punishment for daring to challenge the society's rules.
Nu m-am temut niciodată să-i spun ceva lui Aboody. Am fost mereu o femeie mândră de realizările mele. Dar ochii întrebători ai fiului meu mi-au vestit momentul adevărului, când toate s-au legat. Știți, sunt o femeie din Arabia Saudită, închisă pentru că a condus mașina într-o țară unde femeile nu au voie la volan. Doar pentru că mi-a dat cheile de la mașina lui, fratele meu a fost arestat de două ori și a fost hărțuit până când a fost nevoit să renunțe la serviciul lui de geolog, să părăsească țara cu soția și fiul său de doi ani. Tatăl meu a trebuit să asiste la predica de vineri, unde imamul condamna femeile care conduc și le numea prostituate de față cu zeci de credincioși, între care prieteni și rude de-ale tatălui meu. Împotriva mea s-a organizat o campanie de defăimare în presa locală, la care s-au adăugat zvonuri false răspândite în reuniuni de familie, pe străzi și în școli. Toate m-au lovit. Era clar că acei copii nu aveau intenția să fie răi cu fiul meu. Erau doar influențați de adulții din jurul lor. Și nu era vorba despre mine. Nu era o pedeapsă pentru că am pus mâna pe volan și am condus câțiva kilometri. Era o pedeapsă pentru că am îndrăznit să contest regulile societății.
But my story goes beyond this moment of truth of mine. Allow me to give you a briefing about my story. It was May, 2011, and I was complaining to a work colleague about the harassments I had to face trying to find a ride back home, although I have a car and an international driver's license. As long as I've known, women in Saudi Arabia have been always complaining about the ban, but it's been 20 years since anyone tried to do anything about it, a whole generation ago.
Dar povestea mea merge mai departe de acest moment de adevăr. Dați-mi voie să v-o spun foarte pe scurt. În mai 2011 mă plângeam unui coleg de serviciu despre bătaia de cap pe care o aveam încercând să găsesc pe cineva să mă ducă acasă, deși am mașină și permis de conducere internațional. Din câte știu, femeile din Arabia Saudită s-au plâns mereu de această interdicție, dar au trecut 20 de ani de când nimeni n-a mai încercat să schimbe lucrurile. O întreagă generație. Mi-a trântit vestea bună / rea în față:
He broke the good/bad news in my face. "But there is no law banning you from driving."
„Dar nicio lege nu-ți interzice să conduci!” Am verificat și avea dreptate.
I looked it up, and he was right. There wasn't an actual law in Saudi Arabia. It was just a custom and traditions that are enshrined in rigid religious fatwas and imposed on women. That realization ignited the idea of June 17, where we encouraged women to take the wheel and go drive. It was a few weeks later, we started receiving all these "Man wolves will rape you if you go and drive." A courageous woman, her name is Najla Hariri, she's a Saudi woman in the city of Jeddah, she drove a car and she announced but she didn't record a video. We needed proof.
Nu există o astfel de lege în Arabia Saudită. E doar o tradiție, păstrată cu sfințenie în decretele islamice rigide și impuse femeilor. Așa s-a aprins ideea zilei de 17 iunie, când noi am îndemnat femeile să se urce la volan și să conducă. După câteva săptămâni am început să primim reacții ca: „Bărbaţii-lupi te vor viola dacă te urci la volan.” O femeie curajoasă, pe nume Najla Hariri, o femeie din Arabia Saudită, în orașul Jeddah s-a suit la volan și a anunțat lumea, dar nu s-a filmat. Aveam nevoie de dovezi.
So I drove. I posted a video on YouTube. And to my surprise, it got hundreds of thousands of views the first day. What happened next, of course? I started receiving threats to be killed, raped, just to stop this campaign.
Așa că am condus eu și am postat videoclipul pe YouTube. Și spre surprinderea mea au fost sute de mii de vizionări în prima zi. Ce s-a întâmplat apoi, desigur? Am început să primesc amenințări cu moartea, cu violul, dacă nu încetez această campanie.
The Saudi authorities remained very quiet. That really creeped us out. I was in the campaign with other Saudi women and even men activists. We wanted to know how the authorities would respond on the actual day, June 17, when women go out and drive. So this time I asked my brother to come with me and drive by a police car. It went fast. We were arrested, signed a pledge not to drive again, released. Arrested again, he was sent to detention for one day, and I was sent to jail. I wasn't sure why I was sent there, because I didn't face any charges in the interrogation. But what I was sure of was my innocence. I didn't break a law, and I kept my abaya — it's a black cloak we wear in Saudi Arabia before we leave the house — and my fellow prisoners kept asking me to take it off, but I was so sure of my innocence, I kept saying, "No, I'm leaving today." Outside the jail, the whole country went into a frenzy, some attacking me badly, and others supportive and even collecting signatures in a petition to be sent to the king to release me. I was released after nine days.
Autoritățile saudite au tăcut mâlc. Asta ne ținea încordați. Participam la campanie împreună cu alte femei din Arabia Saudită și chiar cu bărbați activiști. Voiam să vedem cum reacționează autoritățile în această zi de 17 iunie când femeile se urcă la volan și conduc. De data asta l-am rugat pe fratele meu să vină cu mine și să trecem pe lângă mașina poliției. A fost rapid. Am fost arestați. Eu am semnat un angajament că nu voi mai conduce. Am fost eliberați. Arestați din nou, el a fost trimis în detenție o zi, iar eu la închisoare. Nu știam de ce m-au trimis acolo, deoarece nu fusesem acuzată de nimic la interogatoriu. Dar eram sigură de nevinovăția mea. Nu încălcasem nicio lege, aşa că am rămas îmbrăcată cu „abaya”, mantia neagră pe care o purtăm în Arabia Saudită când ieșim din casă. Ceilalți prizonieri insistau s-o dau jos, dar eu eram foarte sigură de nevinovăția mea. Le spuneam: „Nu, azi ies.” Afară întreaga țară era în delir, unii mă atacau rău, iar alții mă susțineau și chiar strângeau semnături într-o petiție adresată regelui pentru a mă elibera. Am fost eliberată după nouă zile.
June 17 comes. The streets were packed with police cars and religious police cars, but some hundred brave Saudi women broke the ban and drove that day. None were arrested. We broke the taboo.
Vine ziua de 17 iunie. Străzile erau burdușite cu mașini de poliție și mașini de poliție religioasă, dar câteva sute de femei curajoase din Arabia Saudită au încălcat interdicția și au condus în acea zi. Niciuna nu a fost arestată. Am înfrânt tabuul.
(Applause)
(Aplauze)
So I think by now, everyone knows that we can't drive, or women are not allowed to drive, in Saudi Arabia, but maybe few know why. Allow me to help you answer this question.
Cred că acum toată lumea știe că femeile nu au voie să conducă în Arabia Saudită. Dar poate că puțini știu de ce. Dați-mi voie să vă răspund la această întrebare.
There was this official study that was presented to the Shura Council -- it's the consultative council appointed by the king in Saudi Arabia — and it was done by a local professor, a university professor. He claims it's done based on a UNESCO study. And the study states, the percentage of rape, adultery, illegitimate children, even drug abuse, prostitution in countries where women drive is higher than countries where women don't drive.
Există un studiu oficial, prezentat Adunării Shura, adunarea consultativă numită de către Rege în Arabia Saudită. Studiul a fost făcut de către un profesor universitar local. El susține că are la bază un studiu UNESCO. Studiul afirmă că procentajul violurilor, adulterului, al copiilor ilegitimi, chiar şi al abuzului de droguri, al prostituţiei în ţările în care femeile conduc e mai mare decât în ţările în care femeile nu conduc.
(Laughter)
(Râsete)
I know, I was like this, I was shocked. I was like, "We are the last country in the world where women don't drive." So if you look at the map of the world, that only leaves two countries: Saudi Arabia, and the other society is the rest of the world.
Ştiu, şi eu am fost şocată... Mi-am zis: „Suntem ultima ţară din lume în care femeile nu conduc." Deci dacă vă uitaţi la harta lumii vedeţi doar două regiuni: Arabia Saudită, iar celelaltă societate e restul lumii.
We started a hashtag on Twitter mocking the study, and it made headlines around the world.
Am lansat o pagină pe Twitter ironizând studiul şi a apărut pe prima pagină în lumea întreagă.
[BBC News: 'End of virginity' if women drive, Saudi cleric warns]
[BBC News: „Pierderea virginităţii" pentru femeile care conduc, avertizările clericilor din Arabia Saudită] (Râsete)
(Laughter)
Atunci am realizat cât de puternic devii
And only then we realized it's so empowering to mock your oppressor. It strips it away of its strongest weapon: fear.
ridiculizând propriul opresor. Îi înlături cea mai puternică armă: frica.
This system is based on ultra-conservative traditions and customs that deal with women as if they are inferior and they need a guardian to protect them, so they need to take permission from this guardian, whether verbal or written, all their lives. We are minors until the day we die. And it becomes worse when it's enshrined in religious fatwas based on wrong interpretation of the sharia law, or the religious laws. What's worst, when they become codified as laws in the system, and when women themselves believe in their inferiority, and they even fight those who try to question these rules.
Sistemul are la bază tradiţii şi obiceiuri ultra conservatoare care tratează femeile ca şi cum ar fi inferioare având nevoie de un gardian care să le protejeze, aşa că trebuie să ceară voie de la acest gardian, oral sau în scris, toată viaţa lor. Suntem minore până în ultima zi din viaţă. E şi mai rău când sunt asimilate de legile islamice religioase bazate pe interpretări greşite ale shariei, sau pe legile religioase. Cel mai rău e când sunt codificate şi devin legi în sistem şi când femeile însele cred în inferioritatea lor, şi chiar se împotrivesc celor care pun sub semnul întrebării aceste reguli.
So for me, it wasn't only about these attacks I had to face. It was about living two totally different perceptions of my personality, of my person -- the villain back in my home country, and the hero outside.
Pentru mine, n-au fost doar atacurile pe care a trebuit să le înfrunt. A fost vorba şi despre a trăi două percepţii complet diferite ale personei mele: ticăloasa în ţara mea, şi eroina în afară.
Just to tell you, two stories happened in the last two years. One of them is when I was in jail. I'm pretty sure when I was in jail, everyone saw titles in the international media something like this during these nine days I was in jail.
Două poveşti s-au petrecut în ultimii doi ani. Una dintre ele când eram în închisoare. Sunt sigură, când eram în închisoare, toată lumea a văzut titluri în mass-media intrenaţională de genul acesta, nouă zile cât am fost în închisoare.
But in my home country, it was a totally different picture. It was more like this: "Manal al-Sharif faces charges of disturbing public order and inciting women to drive."
Dar în ţara mea, imaginea era o cu totul alta. Era mai degrabă: „Manal al-Sharif e acuzată de perturbarea ordinii publice şi incitarea femeilor la condus."
I know.
(Râsete ) Ştiu.
"Manal al-Sharif withdraws from the campaign."
„Manal al-Sharif scoate bani din campanie."
Ah, it's okay. This is my favorite.
Nu-i nimic... Asta e preferata mea.
"Manal al-Sharif breaks down and confesses: 'Foreign forces incited me.'"
„Manal al-Sharif lasă armele jos şi mărturiseşte: „Forţe străine m-au incitat."
(Laughter)
(Râsete)
And it goes on, even trial and flogging me in public. So it's a totally different picture.
Şi merg mai departe, chiar judecându-mă şi biciuindu-mă în public. E o cu totul altă imagine.
I was asked last year to give a speech at the Oslo Freedom Forum. I was surrounded by this love and the support of people around me, and they looked at me as an inspiration. At the same time, I flew back to my home country, they hated that speech so much. The way they called it: a betrayal to the Saudi country and the Saudi people, and they even started a hashtag called #OsloTraitor on Twitter. Some 10,000 tweets were written in that hashtag, while the opposite hashtag, #OsloHero, there was like a handful of tweets written. They even started a poll. More than 13,000 voters answered this poll: whether they considered me a traitor or not after that speech. Ninety percent said yes, she's a traitor. So it's these two totally different perceptions of my personality.
Mi s-a cerut anul trecut să ţin un discurs la Forumul Libertăţii de la Oslo. Am fost înconjurată de iubire şi oameni care mă încurajau. Mă considerau o sursă de inspiraţie. În acelaşi timp, m-am întors acasă în ţara mea, toţi au urât atât de mult acel discurs. Îl numeau: o trădare a patriei saudite şi a saudiţilor, şi chiar au lansat o pagină pe Twitter cu numele #OsloTraitor. 10.000 de mesaje au fost scrise pe acestă pagină în timp ce pe pagina opusă, #OsloHero, erau doar câteva mesaje. Au făcut chiar şi un sondaj. Mai mult de 13.000 de persoane au răspuns la sondaj: dacă mă consideră o trădatoare sau nu după acel discurs. 90% au răspuns da, e o trădătoare. Există aşadar două percepţii complet diferite ale personalităţii mele.
For me, I'm a proud Saudi woman, and I do love my country, and because I love my country, I'm doing this. Because I believe a society will not be free if the women of that society are not free. (Applause) Thank you. (Applause) Thank you, thank you, thank you, thank you. (Applause)
Sunt o femeie mândră din Arabia Saudită şi-mi iubesc ţara, şi tocmai pentru că-mi iubesc ţara fac asta. Cred că o societate nu poate fi liberă dacă femeile din acea societate nu sunt libere. (Aplauze) Mulţumesc. (Aplauze) Mulţumesc, mulţumesc, mulţumesc. (Aplauze)
Thank you.
Învăţăm din ceea ce ni se întâmplă.
But you learn lessons from these things that happen to you. I learned to be always there. The first thing, I got out of jail, of course after I took a shower, I went online, I opened my Twitter account and my Facebook page, and I've been always very respectful to those people who are opining to me. I would listen to what they say, and I would never defend myself with words only. I would use actions. When they said I should withdraw from the campaign, I filed the first lawsuit against the general directorate of traffic police for not issuing me a driver's license. There are a lot of people also -- very big support, like those 3,000 people who signed the petition to release me. We sent a petition to the Shura Council in favor of lifting the ban on Saudi women, and there were, like, 3,500 citizens who believed in that and they signed that petition. There were people like that, I just showed some examples, who are amazing, who are believing in women's rights in Saudi Arabia, and trying, and they are also facing a lot of hate because of speaking up and voicing their views.
Am învăţat să fiu mereu prezentă. Primul lucru când am ieşit din închisoare, bineînţeles după ce am făcut un duş, am intrat online. Am intrat pe contul meu Twitter şi pe Facebook, şi am fost întotdeauna foarte politicoasă cu oamenii care îşi spuneau părerea despre mine. Ascultam ce aveau de spus spus şi nu mă apăram niciodată doar cu cuvinte. Ci şi prin fapte. Când mi s-a spus că ar trebui să mă retrag din campanie, am intentat un proces directoratului general de poliţie rutieră pentru a nu-mi fi emis un permis de conducere. Mai sunt o mulţime de oameni - un adevărat sprijin, ca cei aproximativ 3000 de oameni care au semnat petiţia pentru a mă elibera. Am depus o petiţie la Consiliul Shura pentru ridicarea interdicţiei pentru femeile din Arabia Saudită şi au fost cam 3500 de cetăţeni care au crezut în asta şi au semnat petiţia. Au fost şi oamenii aceştia, am dat doar câteva exemple, care sunt extraordinari, care cred în drepturile femeii din Arabia Saudită, şi încearcă; şi ei înfruntă ură pentru că îşi spun cu voce tare opiniile.
Saudi Arabia today is taking small steps toward enhancing women's rights. The Shura Council that's appointed by the king, by royal decree of King Abdullah, last year there were 30 women assigned to that Council, like 20 percent. 20 percent of the Council. (Applause) The same time, finally, that Council, after rejecting our petition four times for women driving, they finally accepted it last February. (Applause) After being sent to jail or sentenced lashing, or sent to a trial, the spokesperson of the traffic police said, we will only issue traffic violation for women drivers. The Grand Mufti, who is the head of the religious establishment in Saudi Arabia, he said, it's not recommended for women to drive. It used to be haram, forbidden, by the previous Grand Mufti.
Astăzi Arabia Saudită face paşi mici spre punerea în aplicare a drepturilor femeii. Consiliul Shura, desemnat de către rege, prin decretul regal stabilit de regele Abdullah, anul trecut erau 30 femei desemnate în acest Consiliu, adică 20%. 20% din Consiliu. (Aplauze) În cele din urmă, acelaşi Consilul, după ce respinsese petiţia noastră pentru femei la volan de patru ori, în final au acceptat-o în februarie. (Aplauze) După ce a fost închis sau condamnat pentru hărţuire, sau chemat în instanţă, purtătorul de cuvânt al poliţiei rutiere a afirmat: „vom asista la încălcarea regulilor de circulaţie de către femeile care conduc." Marele Mufti, conducătorul instituţiei religioase din Arabia Saudită a afirmat: „nu se recomandă femeilor să conducă". Era haram, interzis de către Marele Mufti precedent.
So for me, it's not about only these small steps. It's about women themselves.
Pentru mine nu sunt importanţi doar aceşti mici paşi. Ci şi femeile însele.
A friend once asked me, she said, "So when do you think this women driving will happen?"
Odată o prietenă m-a întrebat: „Şi când crezi că femeile vor putea conduce?" I-am răspuns: „Atunci când femeile vor înceta să întrebe „când?"
I told her, "Only if women stop asking 'When?' and take action to make it now."
şi vor acţiona ca aceasta să fie acum."
So it's not only about the system, it's also about us women to drive our own life, I'd say.
Deci nu ţine doar de sistem, ci şi de noi femeile ca să ne conducem propria viaţă, aş spune.
So I have no clue, really, how I became an activist. And I don't know how I became one now. But all I know, and all I'm sure of, in the future when someone asks me my story, I will say, "I'm proud to be amongst those women who lifted the ban, fought the ban, and celebrated everyone's freedom."
Nu am idee cum am devenit activistă. Nu ştiu cum s-a întâmplat acum. Dar tot ce ştiu şi sunt sigură de asta, în viitor dacă mă întreabă cineva care e povestea mea, o să-i spun: „Sunt mândră că sunt printre acele femei care au ridicat interdicţia, s-au luptat împotriva ei şi au celebrat libertatea tuturor."
So the question I started my talk with, who do you think is more difficult to face, oppressive governments or oppressive societies? I hope you find clues to answer that from my speech.
Aşadar, întrebarea cu care am început, Cere sunt mai greu den înfruntat, guvernele opresive sau societăţile opresive? Sper să găsiţi indicii de răspuns în discursul meu.
Thank you, everyone.
Vă mulţumesc tuturor.
(Applause) Thank you. (Applause) Thank you. (Applause)
(Aplauze) Mulţumesc. (Aplauze)